Ezequiel 21

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “ያ እልመ ነማ፣ ፉለኬ ገረ ዬሩሳሌምት ገረገልፈዹቲ እዶ ቁልቁሉ ከናን ሞርሚ ለለብ። ብየ እስራኤሊንስ ሞርሚ ራጂ ዱበዹ፤
2 Filho do homem, dirige o rosto contra Jerusalém, e derrama as tuas palavras contra os santuários, e profetiza contra a terra de Israel.
3 አከነስ እሼን ጄዽ፦ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አን ስት ነንከአ። ጎራዴኮ መንኤሳ ኬሳ ሉቅፈዼ ነመ ቀጄላስ፣ ሀማስ ስ ኬሳ ነንበሌሰ።
3 E dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor : Eis que sou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e exterminarei do meio de ti o justo e o ímpio.
4 ዋን አን ነመ ቀጄላስ፣ ነመ ሀማስ በሌሱዻፍ ጎራዴንኮ ሰበ ክባ ሀመ ካባት ጅሩት ንሉቅፈመ።
4 Por isso que hei de exterminar do meio de ti o justo e o ímpio, a minha espada sairá da bainha contra toda carne, desde o Sul até ao Norte.
5 አከ አን ዋቀዮ ጎራዴኮ መንኤሳ ኬሳ ሉቅፈዼ፣ ነምን ሁንድ ንቤከ፤ እንስ መንኤሳት ህንዴብኡ።’
5 E saberá toda carne que eu, o Senhor , tirei a minha espada da bainha; nunca mais voltará a ela.
6 “ከናፉ ያ እልመ ነማ፣ ኣድ! ፉለሳኒ ዱረት ገራ ጨባፊ ገደ ሀዻኣዻን ኣድ።
6 Tu, porém, ó filho do homem, suspira; suspira à vista deles, com quebrantamento dos teus lombos e com amargura.
7 ዮሙ እሳን፣ ‘አት ማሊፍ ኣደ?’ ጄዸኒ ስ ጋፈተንት፣ ‘ሰበቢ ኦዱ ዸገአማ ጅሩቲፍ። ኦኔን ሁንድ ንበቅጥ፤ ሀርክ ሁንድስ ንላፈ፤ ሀፉር ሁንድ ንገገበ፤ ጅልብ ሁንድስ ብሻን ተአ።’ ኦዱን ሱን ዸገአማ ጅረ! ዹጉማንስ ንተአ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።”
7 E será que, quando eles te disserem: Por que suspiras tu?, dirás: Por causa das novas, porque vêm; e todo coração desmaiará, e todas as mãos se enfraquecerão, e todo espírito se angustiará, e todos os joelhos se desfarão em água; eis que vêm e se realizarão, diz o Senhor Jeová .
8 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፤
8 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
9 “ያ እልመ ነማ፣ ራጂ ዱበዹቲ፣ ‘ጎፍታን አከነ ጄዸ’ ጄዽ፦
9 Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor: A espada, a espada está afiada e também açacalada;
10 ከን አጄሱፍ ቀረሜ፣
10 para matar está afiada, para reluzir está açacalada; alegrar-nos-emos, pois? A vara do meu filho é que despreza todo madeiro.
11 “ ‘ጎራዴን አከ ሀርካን ቀበተሙፍ
11 E foi dada a açacalar, para ser manejada; esta espada está afiada e está açacalada, para ser posta na mão do matador.
12 ያ እልመ ነማ፣ ኩን ሰበኮት፣
12 Grita e geme, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel; espantos terá o meu povo por causa da espada; bate, pois, na tua coxa.
13 “ ‘ቆሩምስ ዹጉማን ንዹፈ። ዮ ቦኩን ጎራዴን ቱፈቴ ሱን እት ፉፉ ባቴሆ? ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።’
13 Porque se faz uma prova; e que seria se não existisse a própria vara desprezadora? — diz o Senhor Jeová .
14 “ከናፉ ያ እልመ ነማ፣ አት ራጂ ዱበዹ፤
14 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza e bate com as mãos uma na outra; porque a espada até à terceira vez se dobrará; a espada é dos atravessados, dos mortalmente feridos e entrará neles até às recâmaras.
15 ኩንስ አከ ኦኔን በቅጤ
15 Para que desmaie o coração, e se multipliquem os tropeços, contra todas as suas portas, pus a ponta da espada, que foi feita como raio e está reservada para matar!
16 ያ ጎራዴ፣
16 Ó espada, une-te, vira-te para a direita, prepara-te, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 አንስ ሀርከኮ ወልት ነንሩሩኩተ፤
17 E também eu baterei com as minhas mãos uma na outra e farei descansar a minha indignação; eu, o Senhor , falei.
18 ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
18 E veio a mim a palavra do Senhor dizendo:
19 “ያ እልመ ነማ፣ አከ ጎራዴን ሞቲ ባብሎን እቲን ዹፉፍ ዳንዲ ለመ ባስ፤ ለቸኑ ብዩመ ቶኮ ከኡ። እዶ ዳንዲን ሱን ገረ መጋላት ጎሩረስ መለቶ ዻብ።
19 Tu, pois, ó filho do homem, propõe dois caminhos, por onde venha a espada do rei da Babilônia; ambos procederão de uma mesma terra; põe neles marcos indicadores, põe-nos na entrada do caminho para a cidade.
20 ጎራዴ ረባ አሞኖታት ዹፉፍ ዳንዲ ቶኮ መለቶ ጎዸዹ፤ ከን ይሁዳፊ መጋላ ዬሩሳሌም እሼ ደአትኖ ቀብዱ ሰነት ዹፉሞ ዳንዲ ለመፋ መለቶ ጎዸዹ።
20 Um caminho proporás, por onde virá a espada contra Rabá dos filhos de Amom e contra Judá, em Jerusalém, a fortificada.
21 ሞቲን ባብሎን ምልኪ እላለቹፍ ጄዼ እዶ ዳንዲን ሱን ወል ገኡረ፣ ፊጤ ዳንዲወን ለማኒረ ዻበተ፤ እንስ ጥያን እጣ ቡፈተ፤ ዋቆተሳ ቶልፈሞ ሰናን ንመርአተ፤ ትሩስ ንእላለተ።
21 Porque o rei de Babilônia parará na encruzilhada, no cimo dos dois caminhos para fazer adivinhações; aguçará as suas flechas, consultará os terafins, atentando nas entranhas.
22 አከ እን ዋን እቲን ደላ ዲጉ ዻቡፍ፣ አከ አጀጀ አጄቻ ኬኑፍ፣ አከ ወጨ ወራና ዸጌስሱፍ፣ አከ ዋን እቲን ደላ ዲገን ከረ ዱረ ካኡፍ፣ አከ ብዮ ቱሉፊ አከ ደአትኖ ሆጄቱፍ ሀርከሳ ምርጋት እጣን ዬሩሳሌሚፍ በኤ።
22 À sua direita estará a adivinhação sobre Jerusalém, para ordenar os aríetes, para abrir a boca à matança, para levantar a voz com júbilo, para pôr os aríetes contra as portas, para levantar tranqueiras, para edificar baluartes.
23 ወን ኩንስ ወረ እሰ ወጅን ከኩ ገለኒፍ ምልኪ ሶባ ፈካተ፤ እን ገሩ ዶጎጎረሳኒ እሳን ያደቺሴ ቦጁዻን እሳን ፉዸተ።
23 Isso será aos olhos deles como adivinhação vã, pois foram ajuramentados com juramentos entre eles; mas ele se lembrará da maldade, para que sejam apanhados.
24 “ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ‘እስን ሰበቢ አከ ጩቡንኬሰን ዋን እስን ሆጄተን ሁንደ ኬሰት ሙልአቱፍ፣ አከ በሌሳንኬሰን ህንዾከትኔ ጎቹዻን ዋን አከ የክኬሰን ያደተሙ ጎተኒፍ ጄቹንስ ዋን አከነ ጎተኒፍ ንቦጅአምቱ።
24 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Visto que me fazeis lembrar da vossa maldade, descobrindo-se as vossas prevaricações, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos, e visto que viestes em memória, sereis apanhados na mão.
25 “ ‘ያ እልመ ሞቲ እስራኤል ጡራኣፊ ሀማነነ፣ ከን ጉያንኬ ዽኣቴ፣ ከን ዬሮን አደበመኬቲ ፊጤ ገኤ፣
25 E tu, ó profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo da extrema maldade;
26 ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ መረተ ኦፍራ ሂክ፤ ጎንፎስ ኦፍራ ፉዽ። ወንት አከ አመ ጅሩት ሀፉ ህንጅሩ፤ ከን ገድ ቀበሜ ኦል ቀበመ፤ ከን ኦል ቀበሜሞ ገድ ቀበመ።
26 assim diz o Senhor Jeová : Tira o diadema, e levanta a coroa; esta não será a mesma; exalta o humilde e humilha o soberbo.
27 ዲገመ! ዲገመ! አን እሼ ነንዲገ! ሀመ ነምን እሼን እሳፍ መልቱ ዹፉት እሼን አከ ከናን ዱራ ህንታቱ፤ እሼስ እሳፍ ነንኬነ።’
27 Ao revés, ao revés, ao revés a porei, e ela não será mais, até que venha aquele a quem pertence de direito, e a ele a darei.
28 “ያ እልመ ነማ፣ አከነ ጄዺ ራጂ ዱበዹ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን ዋኤ አሞኖታፊ አረብሶሳኒ አከነ ጄዸ፦
28 E tu, ó filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Jeová acerca dos filhos de Amom e acerca do seu desprezo; dize, pois: A espada, a espada está desembainhada, açacalada para a matança, para consumir, para reluzir;
29 ሙልአትን ሶባ ዋኤኬቲፍ፣
29 entretanto que te veem vaidade, entretanto que te adivinham mentiras para te porem no pescoço dos ímpios, mortalmente feridos, cujo dia virá no tempo da extrema maldade.
30 “ ‘ጎራዴ መንኤሳት ዴብስ፤
30 Torne a tua espada à sua bainha; no lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, te julgarei.
31 አን ዼከምሰኮ ስረት ነንዸንገላሰ፤
31 E derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor, entregar-te-ei nas mãos dos homens brutais, inventores de destruição.
32 አት ቆራን እብዳ ታተ፤
32 Ao fogo servirás de pasto, o teu sangue estará no meio da terra, e não virás em memória; porque eu, o Senhor , o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.