Ezequiel 21

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “ያ እልመ ነማ፣ ፉለኬ ገረ ዬሩሳሌምት ገረገልፈዹቲ እዶ ቁልቁሉ ከናን ሞርሚ ለለብ። ብየ እስራኤሊንስ ሞርሚ ራጂ ዱበዹ፤
2 Filho do homem, dirige o teu rosto contra Jerusalém, e derrama as tuas palavras sobre os santuários, e profetiza sobre a terra de Israel.
3 አከነስ እሼን ጄዽ፦ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አን ስት ነንከአ። ጎራዴኮ መንኤሳ ኬሳ ሉቅፈዼ ነመ ቀጄላስ፣ ሀማስ ስ ኬሳ ነንበሌሰ።
3 E dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor: Eis que sou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e exterminarei do meio de ti o justo e o ímpio.
4 ዋን አን ነመ ቀጄላስ፣ ነመ ሀማስ በሌሱዻፍ ጎራዴንኮ ሰበ ክባ ሀመ ካባት ጅሩት ንሉቅፈመ።
4 E, por isso que hei de exterminar do meio de ti o justo e o ímpio, a minha espada sairá da sua bainha contra toda a carne, desde o sul até o norte.
5 አከ አን ዋቀዮ ጎራዴኮ መንኤሳ ኬሳ ሉቅፈዼ፣ ነምን ሁንድ ንቤከ፤ እንስ መንኤሳት ህንዴብኡ።’
5 E saberá toda a carne que eu, o Senhor, tirei a minha espada da bainha; nunca mais voltará a ela.
6 “ከናፉ ያ እልመ ነማ፣ ኣድ! ፉለሳኒ ዱረት ገራ ጨባፊ ገደ ሀዻኣዻን ኣድ።
6 Tu, porém, ó filho do homem, suspira; suspira aos olhos deles, com quebrantamento dos teus lombos e com amargura.
7 ዮሙ እሳን፣ ‘አት ማሊፍ ኣደ?’ ጄዸኒ ስ ጋፈተንት፣ ‘ሰበቢ ኦዱ ዸገአማ ጅሩቲፍ። ኦኔን ሁንድ ንበቅጥ፤ ሀርክ ሁንድስ ንላፈ፤ ሀፉር ሁንድ ንገገበ፤ ጅልብ ሁንድስ ብሻን ተአ።’ ኦዱን ሱን ዸገአማ ጅረ! ዹጉማንስ ንተአ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።”
7 E será que, quando eles te disserem: Por que suspiras tu? Dirás: Por causa das novas, porque vêm; e todo o coração desmaiará, e todas as mãos se enfraquecerão, e todo o espírito se angustiará, e todos os joelhos se desfarão em águas; eis que vêm, e se cumprirão, diz o Senhor DEUS.
8 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፤
8 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 “ያ እልመ ነማ፣ ራጂ ዱበዹቲ፣ ‘ጎፍታን አከነ ጄዸ’ ጄዽ፦
9 Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor: dize: A espada, a espada está afiada e polida.
10 ከን አጄሱፍ ቀረሜ፣
10 Para grande matança está afiada, para reluzir está polida. Alegrar-nos-emos pois? A vara de meu filho é que despreza todo o madeiro.
11 “ ‘ጎራዴን አከ ሀርካን ቀበተሙፍ
11 E foi dada a polir, para ser manejada; esta espada está afiada, e está polida, para ser posta na mão do matador.
12 ያ እልመ ነማ፣ ኩን ሰበኮት፣
12 Grita e geme, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes, juntamente com o meu povo, estão espantados com a espada; bate, pois, na tua coxa.
13 “ ‘ቆሩምስ ዹጉማን ንዹፈ። ዮ ቦኩን ጎራዴን ቱፈቴ ሱን እት ፉፉ ባቴሆ? ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።’
13 Pois se faz uma prova; e que seria se a espada desprezasse mesmo a vara? Ela não seria mais, diz o Senhor DEUS.
14 “ከናፉ ያ እልመ ነማ፣ አት ራጂ ዱበዹ፤
14 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza e bate com as mãos uma na outra; e dobre-se a espada até a terceira vez, a espada dos mortos; ela é a espada para a grande matança, que os traspassará até o seu interior.
15 ኩንስ አከ ኦኔን በቅጤ
15 Para que desmaie o coração, e se multipliquem as destruições, contra todas as suas portas, pus a ponta da espada, a que foi feita para reluzir, e está preparada para a matança!
16 ያ ጎራዴ፣
16 Ó espada, une-te, vira-te para a direita; prepara-te, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 አንስ ሀርከኮ ወልት ነንሩሩኩተ፤
17 E também eu baterei com as minhas mãos uma na outra, e farei descansar a minha indignação; eu, o Senhor, o disse.
18 ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
18 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
19 “ያ እልመ ነማ፣ አከ ጎራዴን ሞቲ ባብሎን እቲን ዹፉፍ ዳንዲ ለመ ባስ፤ ለቸኑ ብዩመ ቶኮ ከኡ። እዶ ዳንዲን ሱን ገረ መጋላት ጎሩረስ መለቶ ዻብ።
19 Tu, pois, ó filho do homem, propõe dois caminhos, por onde venha a espada do rei de babilônia. Ambos procederão de uma mesma terra, e escolhe um lugar; escolhe-o no cimo do caminho da cidade.
20 ጎራዴ ረባ አሞኖታት ዹፉፍ ዳንዲ ቶኮ መለቶ ጎዸዹ፤ ከን ይሁዳፊ መጋላ ዬሩሳሌም እሼ ደአትኖ ቀብዱ ሰነት ዹፉሞ ዳንዲ ለመፋ መለቶ ጎዸዹ።
20 Um caminho proporás, por onde virá a espada contra Rabá dos filhos de Amom, e contra Judá, em Jerusalém, a fortificada.
21 ሞቲን ባብሎን ምልኪ እላለቹፍ ጄዼ እዶ ዳንዲን ሱን ወል ገኡረ፣ ፊጤ ዳንዲወን ለማኒረ ዻበተ፤ እንስ ጥያን እጣ ቡፈተ፤ ዋቆተሳ ቶልፈሞ ሰናን ንመርአተ፤ ትሩስ ንእላለተ።
21 Porque o rei de babilônia parará na encruzilhada, no cimo dos dois caminhos, para fazer adivinhações; aguçará as suas flechas, consultará as imagens, atentará para o fígado.
22 አከ እን ዋን እቲን ደላ ዲጉ ዻቡፍ፣ አከ አጀጀ አጄቻ ኬኑፍ፣ አከ ወጨ ወራና ዸጌስሱፍ፣ አከ ዋን እቲን ደላ ዲገን ከረ ዱረ ካኡፍ፣ አከ ብዮ ቱሉፊ አከ ደአትኖ ሆጄቱፍ ሀርከሳ ምርጋት እጣን ዬሩሳሌሚፍ በኤ።
22 « sua direita estará a adivinhação sobre Jerusalém, para ordenar aos capitàes, para abrirem a boca, ordenando a matança, para levantarem a voz com júbilo, para pôrem os aríetes contra as portas, para levantarem trincheiras, para edificarem baluartes.
23 ወን ኩንስ ወረ እሰ ወጅን ከኩ ገለኒፍ ምልኪ ሶባ ፈካተ፤ እን ገሩ ዶጎጎረሳኒ እሳን ያደቺሴ ቦጁዻን እሳን ፉዸተ።
23 Isto será como adivinhação vã, aos olhos daqueles que lhes fizeram juramentos; mas ele se lembrará da iniqüidade, para que sejam apanhados.
24 “ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ‘እስን ሰበቢ አከ ጩቡንኬሰን ዋን እስን ሆጄተን ሁንደ ኬሰት ሙልአቱፍ፣ አከ በሌሳንኬሰን ህንዾከትኔ ጎቹዻን ዋን አከ የክኬሰን ያደተሙ ጎተኒፍ ጄቹንስ ዋን አከነ ጎተኒፍ ንቦጅአምቱ።
24 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Visto que me fazeis lembrar da vossa iniqüidade, descobrindo-se as vossas transgressões, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos; visto que viestes em memória, sereis apanhados com a mão.
25 “ ‘ያ እልመ ሞቲ እስራኤል ጡራኣፊ ሀማነነ፣ ከን ጉያንኬ ዽኣቴ፣ ከን ዬሮን አደበመኬቲ ፊጤ ገኤ፣
25 E tu, ó profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo da extrema iniqüidade,
26 ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ መረተ ኦፍራ ሂክ፤ ጎንፎስ ኦፍራ ፉዽ። ወንት አከ አመ ጅሩት ሀፉ ህንጅሩ፤ ከን ገድ ቀበሜ ኦል ቀበመ፤ ከን ኦል ቀበሜሞ ገድ ቀበመ።
26 Assim diz o Senhor DEUS: Tira o diadema, e remove a coroa; esta não será a mesma; exalta ao humilde, e humilha ao soberbo.
27 ዲገመ! ዲገመ! አን እሼ ነንዲገ! ሀመ ነምን እሼን እሳፍ መልቱ ዹፉት እሼን አከ ከናን ዱራ ህንታቱ፤ እሼስ እሳፍ ነንኬነ።’
27 Ao revés, ao revés, ao revés porei aquela coroa, e ela não mais será, até que venha aquele a quem pertence de direito; a ele a darei.
28 “ያ እልመ ነማ፣ አከነ ጄዺ ራጂ ዱበዹ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን ዋኤ አሞኖታፊ አረብሶሳኒ አከነ ጄዸ፦
28 E tu, ó filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS acerca dos filhos de Amom, e acerca do seu opróbrio; dize pois: A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, por estar reluzente;
29 ሙልአትን ሶባ ዋኤኬቲፍ፣
29 Entretanto te profetizam vaidade, te adivinham mentira, para te porem no pescoço dos ímpios, daqueles que estão mortos, cujo dia veio no tempo da iniqüidade final.
30 “ ‘ጎራዴ መንኤሳት ዴብስ፤
30 Torne a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, eu te julgarei.
31 አን ዼከምሰኮ ስረት ነንዸንገላሰ፤
31 E derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor, entregar-te-ei nas mãos dos homens brutais, inventores de destruição.
32 አት ቆራን እብዳ ታተ፤
32 Ao fogo servirás para ser consumido; o teu sangue estará no meio da terra; já não serás mais lembrado, porque eu, o Senhor, o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.