Ezequiel 21

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “ያ እልመ ነማ፣ ፉለኬ ገረ ዬሩሳሌምት ገረገልፈዹቲ እዶ ቁልቁሉ ከናን ሞርሚ ለለብ። ብየ እስራኤሊንስ ሞርሚ ራጂ ዱበዹ፤
2 — Filho do homem, vire o seu rosto contra Jerusalém, fale contra os santuários e profetize contra a terra de Israel.
3 አከነስ እሼን ጄዽ፦ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አን ስት ነንከአ። ጎራዴኮ መንኤሳ ኬሳ ሉቅፈዼ ነመ ቀጄላስ፣ ሀማስ ስ ኬሳ ነንበሌሰ።
3 Diga à terra de Israel: Assim diz o Senhor : “Eis que estou contra você. Vou tirar a minha espada da bainha, e eliminarei do seu meio tanto o justo como o ímpio.
4 ዋን አን ነመ ቀጄላስ፣ ነመ ሀማስ በሌሱዻፍ ጎራዴንኮ ሰበ ክባ ሀመ ካባት ጅሩት ንሉቅፈመ።
4 Visto que eliminarei do seu meio o justo e o ímpio, a minha espada sairá da bainha contra todos, desde o Sul até o Norte.
5 አከ አን ዋቀዮ ጎራዴኮ መንኤሳ ኬሳ ሉቅፈዼ፣ ነምን ሁንድ ንቤከ፤ እንስ መንኤሳት ህንዴብኡ።’
5 Todos saberão que eu, o Senhor , tirei a minha espada da bainha e que não a porei de volta.”
6 “ከናፉ ያ እልመ ነማ፣ ኣድ! ፉለሳኒ ዱረት ገራ ጨባፊ ገደ ሀዻኣዻን ኣድ።
6 — Você, filho do homem, comece a gemer. Na presença deles, fique gemendo de coração quebrantado e com amargura.
7 ዮሙ እሳን፣ ‘አት ማሊፍ ኣደ?’ ጄዸኒ ስ ጋፈተንት፣ ‘ሰበቢ ኦዱ ዸገአማ ጅሩቲፍ። ኦኔን ሁንድ ንበቅጥ፤ ሀርክ ሁንድስ ንላፈ፤ ሀፉር ሁንድ ንገገበ፤ ጅልብ ሁንድስ ብሻን ተአ።’ ኦዱን ሱን ዸገአማ ጅረ! ዹጉማንስ ንተአ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።”
7 Quando perguntarem: “Por que você está gemendo?”, responda: “Por causa das notícias que estão chegando.” Todo coração se derreterá, todas as mãos desfalecerão, todo espírito ficará angustiado e todos os joelhos se desfarão em água. Eis que virá, e se cumprirá, diz o Senhor Deus.
8 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፤
8 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
9 “ያ እልመ ነማ፣ ራጂ ዱበዹቲ፣ ‘ጎፍታን አከነ ጄዸ’ ጄዽ፦
9 — Filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Senhor: “A espada, a espada está afiada e polida;
10 ከን አጄሱፍ ቀረሜ፣
10 afiada para a matança, polida para reluzir como relâmpago. Israel diz: ‘Vamos nos alegrar! O cetro do meu filho despreza qualquer outra madeira.’
11 “ ‘ጎራዴን አከ ሀርካን ቀበተሙፍ
11 Mas Deus responde: ‘A espada foi entregue para ser polida, para ser manejada; está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
12 ያ እልመ ነማ፣ ኩን ሰበኮት፣
12 Grite e lamente, filho do homem, porque a espada será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes, juntamente com o meu povo, estão entregues à espada; portanto, bata no peito em sinal de tristeza.
13 “ ‘ቆሩምስ ዹጉማን ንዹፈ። ዮ ቦኩን ጎራዴን ቱፈቴ ሱን እት ፉፉ ባቴሆ? ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።’
13 Pois haverá uma prova. E o que acontecerá, se o próprio cetro que desprezou a todos não vier a subsistir?’” — diz o
14 “ከናፉ ያ እልመ ነማ፣ አት ራጂ ዱበዹ፤
14 — Filho do homem, profetize e bata com as mãos uma na outra. Que a espada golpeie duas vezes, sim, até três vezes. É a espada da matança, da grande matança, que os rodeia,
15 ኩንስ አከ ኦኔን በቅጤ
15 para que o coração se derreta e se multipliquem os que tropeçam. Junto a todas as portas faço reluzir a espada. Ah! Ela foi feita para ser raio e está afiada para matar.
16 ያ ጎራዴ፣
16 Ó espada, vire-se com toda a força para a direita, vire-se para a esquerda, para onde quer que a sua lâmina se dirigir.
17 አንስ ሀርከኮ ወልት ነንሩሩኩተ፤
17 Também eu baterei as minhas mãos uma na outra e desafogarei o meu furor; eu, o Senhor , falei.
18 ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
18 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
19 “ያ እልመ ነማ፣ አከ ጎራዴን ሞቲ ባብሎን እቲን ዹፉፍ ዳንዲ ለመ ባስ፤ ለቸኑ ብዩመ ቶኮ ከኡ። እዶ ዳንዲን ሱን ገረ መጋላት ጎሩረስ መለቶ ዻብ።
19 — Filho do homem, trace dois caminhos por onde a espada do rei da Babilônia poderá vir. Ambos devem sair da mesma terra. Faça um marco indicador e coloque-o na bifurcação do caminho para a cidade.
20 ጎራዴ ረባ አሞኖታት ዹፉፍ ዳንዲ ቶኮ መለቶ ጎዸዹ፤ ከን ይሁዳፊ መጋላ ዬሩሳሌም እሼ ደአትኖ ቀብዱ ሰነት ዹፉሞ ዳንዲ ለመፋ መለቶ ጎዸዹ።
20 Indique o caminho para que a espada chegue a Rabá dos filhos de Amom, e a Jerusalém, a fortificada, em Judá.
21 ሞቲን ባብሎን ምልኪ እላለቹፍ ጄዼ እዶ ዳንዲን ሱን ወል ገኡረ፣ ፊጤ ዳንዲወን ለማኒረ ዻበተ፤ እንስ ጥያን እጣ ቡፈተ፤ ዋቆተሳ ቶልፈሞ ሰናን ንመርአተ፤ ትሩስ ንእላለተ።
21 Porque o rei da Babilônia irá parar na bifurcação, na entrada dos dois caminhos, para fazer adivinhações: sacudirá as flechas, consultará os ídolos do lar, examinará o fígado de um animal.
22 አከ እን ዋን እቲን ደላ ዲጉ ዻቡፍ፣ አከ አጀጀ አጄቻ ኬኑፍ፣ አከ ወጨ ወራና ዸጌስሱፍ፣ አከ ዋን እቲን ደላ ዲገን ከረ ዱረ ካኡፍ፣ አከ ብዮ ቱሉፊ አከ ደአትኖ ሆጄቱፍ ሀርከሳ ምርጋት እጣን ዬሩሳሌሚፍ በኤ።
22 Na mão direita estará a adivinhação sobre Jerusalém, para dispor os aríetes, para abrir a boca com ordens de matar, para lançar gritos de guerra, para colocar os aríetes contra os portões, para levantar rampas e torres de ataque.
23 ወን ኩንስ ወረ እሰ ወጅን ከኩ ገለኒፍ ምልኪ ሶባ ፈካተ፤ እን ገሩ ዶጎጎረሳኒ እሳን ያደቺሴ ቦጁዻን እሳን ፉዸተ።
23 Aos moradores da cidade isso parecerá uma adivinhação falsa, pois eles têm em seu favor juramentos solenes. Mas Deus se lembrará da iniquidade deles, para que sejam presos.
24 “ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ‘እስን ሰበቢ አከ ጩቡንኬሰን ዋን እስን ሆጄተን ሁንደ ኬሰት ሙልአቱፍ፣ አከ በሌሳንኬሰን ህንዾከትኔ ጎቹዻን ዋን አከ የክኬሰን ያደተሙ ጎተኒፍ ጄቹንስ ዋን አከነ ጎተኒፍ ንቦጅአምቱ።
24 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Visto que vocês me fazem lembrar da sua iniquidade, na medida em que as suas transgressões são descobertas e em todas as suas ações aparecem os seus pecados — sim, visto que vocês foram lembrados, serão presos por causa disso.”
25 “ ‘ያ እልመ ሞቲ እስራኤል ጡራኣፊ ሀማነነ፣ ከን ጉያንኬ ዽኣቴ፣ ከን ዬሮን አደበመኬቲ ፊጤ ገኤ፣
25 — Quanto a você, profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia chegou no tempo do seu castigo final,
26 ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ መረተ ኦፍራ ሂክ፤ ጎንፎስ ኦፍራ ፉዽ። ወንት አከ አመ ጅሩት ሀፉ ህንጅሩ፤ ከን ገድ ቀበሜ ኦል ቀበመ፤ ከን ኦል ቀበሜሞ ገድ ቀበመ።
26 assim diz o Senhor Deus: “Tire o turbante e remova a coroa. O que é já não será o mesmo; o humilde será exaltado e o soberbo será abatido.
27 ዲገመ! ዲገመ! አን እሼ ነንዲገ! ሀመ ነምን እሼን እሳፍ መልቱ ዹፉት እሼን አከ ከናን ዱራ ህንታቱ፤ እሼስ እሳፍ ነንኬነ።’
27 Ruína! Ruína! A ruínas a reduzirei, e ela já não será, até que venha aquele a quem caberá o julgamento; a ele eu a entregarei.”
28 “ያ እልመ ነማ፣ አከነ ጄዺ ራጂ ዱበዹ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን ዋኤ አሞኖታፊ አረብሶሳኒ አከነ ጄዸ፦
28 — E você, filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Senhor Deus a respeito dos filhos de Amom e a respeito dos seus insultos: “A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, para reluzir como relâmpago.
29 ሙልአትን ሶባ ዋኤኬቲፍ፣
29 Apesar das visões falsas e das adivinhações mentirosas, a espada será posta no pescoço dos profanos, dos perversos, cujo dia virá no tempo do castigo final.
30 “ ‘ጎራዴ መንኤሳት ዴብስ፤
30 Ponha a espada de volta na sua bainha. No lugar em que você foi formado, na terra do seu nascimento, eu o julgarei.
31 አን ዼከምሰኮ ስረት ነንዸንገላሰ፤
31 Derramarei sobre você a minha indignação, assoprarei contra você o fogo do meu furor e o entregarei nas mãos de homens brutais, mestres de destruição.
32 አት ቆራን እብዳ ታተ፤
32 Você servirá de pasto ao fogo, o seu sangue será derramado no meio da terra, e você não será mais lembrado; porque eu, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.