Ezequiel 20

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ወጋ ቶርበፋ፣ ጅአ ሸነፋ ኬሰ ጉያ ኩዸነፋት ማንጉዶተ እስራኤል ኬሳ ቶኮ ቶኮ ዋን ዋቀዮ ጄዹ ጋፈቹፍ ዹፈኒ ፉለኮ ዱረ ተታአን።
1 No sétimo ano, no quinto mês, aos dez dias do mês, alguns dos anciãos de Israel vieram consultar o Senhor e se assentaram diante de mim.
2 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፤
2 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
3 “ያ እልመ ነማ፣ አከነ ጄዺ ማንጉዶተ እስራኤልት ዱበዹ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ እስን ያደኮ ጋፈቹ ዹፍተኒ? አን ጅራታዻቲ፣ አን አከ እስን ያደኮ ጋፈተኒፍ እስኒ ህንኤየሙ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።’
3 — Filho do homem, fale com os anciãos de Israel e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Por acaso vocês vieram para me consultar? Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vocês não me consultarão.”
4 “አት እሳንት ሙርታ? ያ እልመ ነማ፣ አት እሳንት ሙርታ? ኤርገሲስ አከ እሳን ሆጂወን አቦቲሳኒ ጅብሲሶ ሰነ ቤከን ጎዽ፤
4 — Você está pronto para julgá-los, filho do homem? Você está pronto para julgá-los? Mostre-lhes as abominações que os pais deles praticaram
5 አከነስ እሳኒን ጄዽ፦ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ጋፈን እስራኤል ፍለዼት ሀርከኮ ኦል ቀበዼ ሰኚ መነ ያቆቢፍ ከከቹዻን ብየ ግብጥ ኬሰት እሳንት ኦፍ ሙልእሴረ። ሀርከኮ ኦል ካሴ፣ “አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን” እሳኒን ጄዼረ።
5 e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “No dia em que escolhi Israel, levantando a mão, jurei à descendência da casa de Jacó e me dei a conhecer a eles na terra do Egito; levantei a mão e jurei, dizendo: ‘Eu sou o Senhor , seu Deus.’
6 ጋፈስ አን ብየ ግብጢ እሳን ባሴ ብየ አን እሳኒፍ ፍሌ ከን ኣነኒፊ ደመ ባስቱ፣ ብየ ብዮተ ሁንደ ጫላ ሚዸግዱት እሳን ገልቹዻፍ እሳኒፍ ነንከከዼ።
6 Naquele dia, jurei tirá-los da terra do Egito e levá-los para uma terra que lhes tinha previsto, uma terra que mana leite e mel, coroa de todas as terras.
7 አንስ አከነን እሳኒን ጄዼ፤ “ቶኮን ቶኮንኬሰን ወንቶተ ጅብሲሶ ከን እጅኬሰን እት ገመዱ ሰነ በሌሳ፤ ዋቆተ ግብጢንስ ኦፍ ህንጡሬስና። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን።”
7 Então eu lhes disse: ‘Cada um de vocês deve jogar fora as abominações de que se agradam os seus olhos. Não se contaminem com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor , seu Deus.’
8 “ ‘እሳን ገሩ ነት ፍንጭለኒ ነ ዸገኡ ድደን፤ ወንቶተ ጅብሲሶ እጅሳኒ እት ገመዴ ሰነስ ህንበሌስኔ ዮካን ዋቆተ ግብጥ ቶልፈሞ ሰነስ ህንዺስኔ። ከናፉ አን ብየ ግብጥ ኬሰት ኣሪኮ እሳንት በኡዻፍ ዼከምሰኮ እሳንረት ነንዸንገላሰ ጄዼን ቱሬ።
8 Mas eles se rebelaram contra mim e não quiseram me ouvir. Ninguém jogava fora as abominações de que se agradavam os seus olhos, nem abandonava os ídolos do Egito. Então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles, no meio da terra do Egito.
9 አን ገሩ አከ መቃንኮ ፉለ ሰቦተ እስራኤሎን ግዱሳኒ ጅራተን ከኔን አን እስራኤሎተ ብየ ግብጢ ባሱዻን ፉለሳኒ ዱረት ኦፍ ቤክስሴ ሰና ዱረት ህንጡሮፍኔ ጎቹዻፍ መቃኮቲፍ ጄዼን ሆጄዼ።
9 Mas agi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações no meio das quais eles estavam, diante das quais eu me dei a conhecer a eles, para os tirar da terra do Egito.”
10 ከናፉ አን ብየ ግብጢ እሳን ባሴን ገሞጂት እሳን ፍዴ።
10 — “Eu os tirei da terra do Egito e os levei para o deserto.
11 አከ ነምን እሳኒፍ አጀጀሙ እሳኒን ጅራቱፍ አን ስርነወንኮ እሳኒፍ ነንኬኔ፤ ሴረወንኮስ እሳንት ነንቤክስሴ።
11 Dei-lhes os meus estatutos e lhes fiz conhecer os meus juízos, pelos quais o ser humano viverá, se os cumprir.
12 አከሱመስ አከ እሳን አከ አን ዋቀዮ እሳን ቁልቁሌሴ ቤከኒፍ፣ አከ አናፊ እሳን ግዱት መለቶ ተኡፍ ሰንበቶተኮ እሳኒፍ ነንኬኔ።
12 Também lhes dei os meus sábados, para servirem de sinal entre mim e eles, para que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.
13 “ ‘መን እስራኤል ገሩ ገሞጂ ኬሰት ነት ፍንጭሌ። ስርነኮ እሰ ነምን ዮ እት ቡሌ እሳን ጅራቱ እሰ ህንኤግኔ፤ ሴረኮስ ንቱፈተን። ሰንበቶተኮስ ጉቱማን ጉቱት ጡሬሰን። ከናፉ አን ዼከምሰኮ እሳንት ሮብሴ ገሞጂ ኬሰት እሳነን በርበዴሰ ጄዼን ቱሬ።
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto, não andando nos meus estatutos e rejeitando os meus juízos, pelos quais viverá aquele que os cumprir; e profanaram grandemente os meus sábados. Então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor no deserto, para os consumir.
14 አን ገሩ አከ መቃንኮ ፉለ ሰቦተ ኡቱመ እጅሳኒ አርጉ እስራኤልን አቺ ባሴ ሰና ዱረት ህንጡሮፍኔፍ መቃኮቲፍ ጄዼ ዋን ከነ ነንሆጄዼ።
14 Mas agi por amor do meu nome, para que não fosse profanado aos olhos das nações diante das quais os tirei do Egito.”
15 አከሱመስ ብየ አን እሳኒፍ ኬኔ ከን ብዮተ ሁንደ ጫላ ሚዸግዱ ከን ኣነኒፊ ደመ ባስቱት አከን እሳን ህንገልችኔ ሀርከኮ ኦል ቀበዼ ገሞጂ ኬሰት እሳንት ነንከከዼ፤
15 — “Além disso, no deserto, jurei que não os levaria à terra que lhes tinha dado, uma terra que mana leite e mel, coroa de todas as terras.
16 ኩንስ ዋን እሳን ሴረኮ ቱፈተኒፍ፣ ስርነኮ ዱካ ህንቡእኒፊ ሰንበቶተኮ ጡሬሰኒፍ። ያድንሳኒ ዋቆተሳኒ ቶልፈሞ ፋነ ቡኤራቲ።
16 Porque rejeitaram os meus juízos, não andaram nos meus estatutos e profanaram os meus sábados, pois o seu coração se voltava para os seus ídolos.
17 ተኡስ አን ገረ ላፍናነን እሳን እላሌ መሌ እሳን ህንበሌስኔ ዮካን ገሞጂ ኬሰት እሳን ህንፍጥኔ።
17 Mas os meus olhos tiveram piedade deles e eu não os destruí, nem os consumi totalmente no deserto.”
18 አን ገሞጂ ኬሰት እጆሌሳኒቲን አከነ ነንጄዼ፤ “ስርነ አቦቲኬሰኒ ዱካ ህንቡእና ዮካን ሴረሳኒ ህንኤገትና ዮካን ዋቆተሳኒ ቶልፈሞን ኦፍ ህንጡሬስና።
18 — “Então eu disse aos seus filhos no deserto: ‘Não andem nos estatutos de seus pais, nem guardem os seus juízos, nem se contaminem com os seus ídolos.
19 አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን፤ ስርነኮ ዱካ ቡኣ፤ ሴረኮስ ኦፍ ኤገናዻን ኤጋ።
19 Eu sou o Senhor , seu Deus. Andem nos meus estatutos, guardem os meus juízos e coloquem-nos em prática.
20 አከ እን ኑ ግዱት መለቶ ተኡፍ ሰንበተኮ ቁልቁልናን ኤጋ። ኤርገሲ እስን አከ አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን ተኤ ንቤክቱ።”
20 Santifiquem os meus sábados, pois servirão de sinal entre mim e vocês, para que saibam que eu sou o Senhor , seu Deus.’
21 “ ‘እጆሌንሳኒ ገሩ ነት ፍንጭለን፤ እሳን ስርነኮ እሰ፣ “ነምን ዮ እት ቡሌ እሳን ጅራቱ” ሰነ ዱካ ህንቡኔ፤ ሴረኮስ ኦፍ ኤገኖዻን ህንኤግኔ። ሰንበቶተኮስ ንጡሬሰን። ከናፉ አን ዼከምሰኮ እሳንት ሮብሴ ገሞጂ ኬሰት ኣሪኮ እሳንት ነንበአ ጄዼን ቱሬ።
21 Mas também os filhos se rebelaram contra mim e não andaram nos meus estatutos, nem guardaram os meus juízos, pelos quais o ser humano viverá, se os cumprir; pelo contrário, eles profanaram os meus sábados. Então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir contra eles a minha ira no deserto.
22 አን ገሩ መቃኮቲፍ ጄዼ አከ መቃንኮ ፉለ ሰቦተ አን ኡቱመ እሳን እላለኑ አቺ እሳን ባሴ ሰና ዱረት ህንጡሮፍኔፍ ሀርከኮ ደቻፈዼ።
22 Mas contive a minha mão e agi por amor do meu nome, para que não fosse profanado aos olhos das nações diante das quais os tirei do Egito.”
23 አከሱመስ አን ገሞጂ ኬሰት ሀርከኮ ኦል ቀበዼ አከን ሰቦተ ግዱት እሳን ፈፈጫሱፊ ብዮተ ኬሰ እሳን ብትኔሱ ፉለሳኒ ዱረት ነንከከዼ፤
23 — “Mais uma vez, no deserto, jurei dispersá-los entre as nações e espalhá-los por outras terras,
24 እሳን ሴረኮቲፍ አጀጀሙ ድደን፤ ስርነኮስ ንቱፈተን፤ ሰንበቶተኮስ ንጡሬሰን፤ እጅሳኒስ ዋቆተ ቶልፈሞ ከን አቦቲሳኒ ዱካ ቡኤ።
24 porque não executaram os meus juízos, rejeitaram os meus estatutos, profanaram os meus sábados, e os seus olhos se voltavam para os ídolos de seus pais.
25 አንስ ስርነ ጋሪ ህንተእኒፊ ሴረ እሳን እት ህንጅራኔት ደበርሴን እሳን ኬኔ፤
25 Por isso também lhes dei estatutos que não eram bons e juízos pelos quais não haviam de viver.
26 አንስ ሶዳዻን እሳን ጉቱፈን ኣርሳ እሳን እልማንሳኒ ሀንገፈ ዽኤሱዻን ኬነን ሰናን አከ እሳን ጡራአን ነንጎዸ፤ ከነስ አን አከ እሳን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ቤከኒፈን ጎዼ።’
26 Permiti que eles se contaminassem com as suas dádivas, como quando queimavam os seus filhos primogênitos. Fiz isso para que ficassem horrorizados e para que soubessem que eu sou o Senhor .”
27 “ከናፉ ያ እልመ ነማ፣ አከነ ጄዺ ሰበ እስራኤልት ዱበዹ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ከናንስ አቦቲንኬሰን ነ ገነኒ ነ አረብሰን፤
27 — Portanto, fale à casa de Israel, ó filho do homem, e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Ainda nisto os pais de vocês blasfemaram contra mim, na infidelidade que cometeram contra mim:
28 ዬሮ አን ገረ ብየ አን እሳኒፍ ኬኑፍ ከከዼ ቱሬ ሰናት እሳን ገልቼ እሳንሞ ጋረ ኦል ዼራ ከምዩ ዮካን ሙከ ለልሳ ከምዩ አርገንት፣ እሳን አችት ኣርሳ እሳኒፍ ዽኤሰን፤ ኣሪፍ ነ ከካሱፍ ጄዸኒ ቀልመ ዽኤሰን፤ እጣነሳኒ ኡርጋኣ ዽኤሰኒ ዽባዩሳኒስ ዽባፈተን።
28 quando eu os introduzi na terra que havia jurado dar-lhes, onde quer que viam um monte alto e uma árvore frondosa, aí ofereciam os seus sacrifícios, apresentavam suas ofertas provocantes, punham os seus aromas agradáveis e ofereciam as suas libações.
29 አንስ ለፍት ኦል ዼራን እስን ዸቅጠን ኩን ማል?’ እሳኒን ጄዼ።” ሀመ ሀርኣት ለፍት ሱን ባማ ጄዸሜ ዋመመ።
29 Eu lhes perguntei: ‘Que lugar alto é esse, aonde vocês vão?’ Por isso, o seu nome tem sido Lugar Alto até o dia de hoje.”
30 “ከናፍ መነ እስራኤሊን አከነ ጄዽ፦ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ እስን አኩመ አቦቲኬሰኒ ኦፍ ጡሬስተኒ ሀዊ ወንቶተ ጅብሲሶ እሳኒቲን ጉበተኒ?
30 — Portanto, diga à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: “Será que vocês não estão se contaminando a exemplo dos pais de vocês, e se prostituindo com as suas abominações?
31 እስን ዬሮ ኬናኬሰን ዽኤስተኒ እልማንኬሰን እብዳን ኣርሳ ጎተንት፣ ሀመ ሀርኣት እቱመ ፉፍተኒ ዋቆተኬሰን ቶልፈሞ ሁንዳን ኦፍ ጡሬስተን። ያ መነ እስራኤል፣ አከ እስን ነ ከዸተን አን እስኒፍ ነንኤየማ? አን ዹጉማን ጅራታዻቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን፤ አከ እስን ነ ከዸተን አን እስኒፍ ህንኤየሙ።
31 Quando oferecem as suas dádivas e queimam os seus filhos como sacrifício, vocês se contaminam com todos os seus ídolos, até o dia de hoje. Será que eu devo deixar que vocês me consultem, ó casa de Israel? Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vocês não me consultarão.
32 “ ‘እስን፣ “ኑ አከ ሰቦታ፣ አከ ኡመተ አዱኛ ከኔን ሙካፊ ዸጋዻፍ ሰገደን ሰና ተኡ ፌነ” ጄቱ። ገሩ ወን እስን ገራት ያደን ጎንኩማ ህንተኡ።
32 O que vocês têm em mente jamais acontecerá, ou seja, isso de dizer: ‘Seremos como as nações, como os povos de outras terras, adorando as árvores e as pedras.’”
33 አን ዹጉማን ጅራታዻቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን፤ አን እሬ ጀባፊ ሀርከ ድሪርፈሜን፣ ዼከምሰ ሮብሱዻን እስነን ቡልቸ።
33 — “Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, hei de reinar sobre vocês com mão poderosa, com braço estendido e derramado furor.
34 አን ሀርከ ጀባዻን፣ እሬ ድሪርፈሜፊ ዼከምሰ ሮቤን ሰቦተ ኬሳ እስነን ፍደ፤ ብዮተ እስን እት ብብትኖፍተን ኬሳስ ወልት እስነን ቀበ።
34 Vou tirá-los do meio dos povos e congregá-los das terras por onde vocês foram espalhados, com mão forte, com braço estendido e derramado furor.
35 አን ገሞጂ ሰቦታት እስን ፍዴ አችት እፋን እፈት እስንት ነንሙረ።
35 Vou levá-los ao deserto dos povos e ali entrarei em juízo com vocês, face a face.
36 አን አኩመን ብየ ግብጥት አቦቲኬሰንት ሙሬ ሰነ እስንትስ ነንሙረ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
36 Como entrei em juízo com os pais de vocês no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo com vocês, diz o Senhor Deus.
37 አን አከ እስን ኡሌኮ ጀላን ሎተን ነንጎዸ፤ ህዻ ከኩትስ እስን ነንገልቸ።
37 Eu os farei passar debaixo do meu cajado e os farei entrar no vínculo da aliança.
38 ወረ ነት ከአኒ ነት ፍንጭለን እስን ኬሳ ነንባሰ። ብየ እሳን ጅራቻ ቱረን ሰነ ኬሳ እሳን ነንባሰ፤ ገሩ እሳን ብየ እስራኤል ህንሴነን። ከናንስ እስን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤክቱ።
38 Tirarei do meio de vocês os rebeldes e os que transgrediram contra mim. Eu os farei sair da terra onde estão morando, mas eles não entrarão na terra de Israel. E vocês saberão que eu sou o Senhor .”
39 “ ‘ያ መነ እስራኤል ዋኤኬሰን ገሩ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ቶኮን ቶኮንኬሰን ዸቃቲ ዋቆተ ቶልፈሞኬሰን ተጃጅላ! ኤርገሲ ገሩ ዹጉማን ነ ዸጌፈቱ፤ ኬናፊ ዋቆተኬሰኒንስ ለመተ መቃኮ ቁልቁልቸ ህንጡሬስተን።
39 — “Quanto a vocês, ó casa de Israel, assim diz o Senhor Deus: Que cada um vá e adore os seus ídolos, agora e mais tarde, já que vocês não querem me ouvir! Mas não profanem mais o meu santo nome com as suas dádivas e com os ídolos de vocês.
40 ቱሉኮ ቁልቁልቸረት፣ ቱሉ እስራኤል ዼራ ሰነረት፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን፣ አችት ጉቱማን መነ እስራኤል ነ ተጃጅሉ፤ አንስ አችት እሳን ነንስመዸ። አችትስ ቡሲኬሰኒፊ ኬናኬሰን ፍለተማ ሰነ ኣርሳኬሰን ቁልቁሉ ሁንደ ወጅን ነንበርባደ።
40 Porque no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor Deus, ali toda a casa de Israel me adorará, toda a casa de Israel, naquela terra. Ali me agradarei deles. Ali requererei as ofertas de vocês, as primícias das dádivas e todas as coisas sagradas.
41 አን ዬሮን ሰቦተ ኬሳ እስን ባሴ ብዮተ እስን እት ብትኖፍተኒ ቱርተን ኬሳ ወልት እስን ቀቡት፣ እጣነ ኡርጋኣ ጎዸዼ እስን ነንስመዸ፤ ፉለ ሰቦታ ዱረትስ እስን ግዱት ቁልቁሉ ተኡኮ ኦፍ ነንሙልእሰ።
41 Eu me agradarei de vocês como de aroma agradável, quando eu os tirar do meio dos povos e os congregar das terras por onde vocês foram espalhados; e serei santificado diante das nações por meio de vocês.
42 ዬሮ አን ብየ እስራኤል፣ ብየ አን አቦቲኬሰኒፍ ኬኑፍ ሀርከ ኦል ቀበዼን ከከዼ ቱሬ ሰነት እስን ገልቹት እስን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤክቱ።
42 Vocês saberão que eu sou o Senhor , quando eu os fizer entrar na terra de Israel, na terra que jurei dar aos pais de vocês.
43 አችት እስን አመለኬሰኒፊ ጎቸወን እቲን ኦፍ ጡሬስተን ሁንደ ንያደቱ፤ ሀምነ ሆጄተን ሁንዳፍስ ኦፍ በልፍቱ።
43 Ali, vocês se lembrarão dos seus caminhos e de todas as ações com que se contaminaram e terão nojo de vocês mesmos, por todas as maldades que fizeram.
44 ያ መነ እስራኤል፣ ዬሮ አን ኡቱ አከ ሀምነኬሰኒቲፊ አከ ሆጂኬሰን ፎክሳ ሰናት ህንተእን፣ መቃኮቲፍ ጄዼ እስኒ አራረሙት፣ እስን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤክቱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።’ ”
44 Saberão que eu sou o Senhor , quando eu agir com vocês por amor do meu nome, não segundo os seus maus caminhos, nem segundo as suas ações corruptas, ó casa de Israel”, diz o Senhor Deus.
45 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
45 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
46 “ያ እልመ ነማ፣ ፉለኬ ገረ ክባት ገረገልፈዹ፤ ብየ ክባት ለለቢቲ ቦሶነ ብየ ኔጌቢቲን ሞርሙዻን ራጂ ዱበዹ።
46 — Filho do homem, vire o seu rosto para o Sul e fale contra ele. Profetize contra a floresta do campo do Sul
47 ቦሶነ ኔጌቢን አከነ ጄዽ፦ ‘ዱቢ ዋቀዮ ዸገእ። ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን እብደ ስት ቀብሲሱፈን ጅረ፤ እንስ ሙኬንኬ ሁንደ ጂዻፊ ጎጎጋሌ ንፍጠ። አረብንሳ ህንዻሙ፤ ወን ክባ ሀመ ካባት ጅሩ ሁንድኑስ ንጉበመ።
47 e diga à floresta do Sul: “Ouça a palavra do Senhor ! Assim diz o Senhor Deus: Eis que acenderei em você um fogo que consumirá todas as árvores, tanto as verdes como as secas. A chama desse fogo não se apagará e todos os rostos, desde o Sul até o Norte, se queimarão.
48 ነምን ሁንድኑስ አከ አን ዋቀዮ እብደ ሰነ ቀብሲሴ ንቤከ፤ እብድ ሱንስ ህንዻሙ።’ ”
48 E todos verão que eu, o Senhor , o acendi; não se apagará.”
49 አንስ፣ “ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አን በዴ! እሳን ዋኤኮ፣ ‘እን ፈኬኘ ዱበተ ምቲ?’ አናን ጄዹ” ጄዼ።
49 Então eu disse: — Ah!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.