Ezequiel 20
gaze (GAZE) vs ARA
1 ወጋ ቶርበፋ፣ ጅአ ሸነፋ ኬሰ ጉያ ኩዸነፋት ማንጉዶተ እስራኤል ኬሳ ቶኮ ቶኮ ዋን ዋቀዮ ጄዹ ጋፈቹፍ ዹፈኒ ፉለኮ ዱረ ተታአን።
1 No quinto mês do sétimo ano, aos dez dias do mês, vieram alguns dos anciãos de Israel para consultar ao Senhor ; e assentaram-se diante de mim.
2 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፤
2 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
3 “ያ እልመ ነማ፣ አከነ ጄዺ ማንጉዶተ እስራኤልት ዱበዹ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ እስን ያደኮ ጋፈቹ ዹፍተኒ? አን ጅራታዻቲ፣ አን አከ እስን ያደኮ ጋፈተኒፍ እስኒ ህንኤየሙ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።’
3 Filho do homem, fala aos anciãos de Israel e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Acaso, viestes consultar-me? Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vós não me consultareis.
4 “አት እሳንት ሙርታ? ያ እልመ ነማ፣ አት እሳንት ሙርታ? ኤርገሲስ አከ እሳን ሆጂወን አቦቲሳኒ ጅብሲሶ ሰነ ቤከን ጎዽ፤
4 Julgá-los-ias tu, ó filho do homem, julgá-los-ias? Faze-lhes saber as abominações de seus pais
5 አከነስ እሳኒን ጄዽ፦ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ጋፈን እስራኤል ፍለዼት ሀርከኮ ኦል ቀበዼ ሰኚ መነ ያቆቢፍ ከከቹዻን ብየ ግብጥ ኬሰት እሳንት ኦፍ ሙልእሴረ። ሀርከኮ ኦል ካሴ፣ “አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን” እሳኒን ጄዼረ።
5 e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: No dia em que escolhi a Israel, levantando a mão, jurei à descendência da casa de Jacó e me dei a conhecer a eles na terra do Egito; levantei-lhes a mão e jurei: Eu sou o Senhor , vosso Deus.
6 ጋፈስ አን ብየ ግብጢ እሳን ባሴ ብየ አን እሳኒፍ ፍሌ ከን ኣነኒፊ ደመ ባስቱ፣ ብየ ብዮተ ሁንደ ጫላ ሚዸግዱት እሳን ገልቹዻፍ እሳኒፍ ነንከከዼ።
6 Naquele dia, levantei-lhes a mão e jurei tirá-los da terra do Egito para uma terra que lhes tinha previsto, a qual mana leite e mel, coroa de todas as terras.
7 አንስ አከነን እሳኒን ጄዼ፤ “ቶኮን ቶኮንኬሰን ወንቶተ ጅብሲሶ ከን እጅኬሰን እት ገመዱ ሰነ በሌሳ፤ ዋቆተ ግብጢንስ ኦፍ ህንጡሬስና። አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን።”
7 Então, lhes disse: Cada um lance de si as abominações de que se agradam os seus olhos, e não vos contamineis com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor , vosso Deus.
8 “ ‘እሳን ገሩ ነት ፍንጭለኒ ነ ዸገኡ ድደን፤ ወንቶተ ጅብሲሶ እጅሳኒ እት ገመዴ ሰነስ ህንበሌስኔ ዮካን ዋቆተ ግብጥ ቶልፈሞ ሰነስ ህንዺስኔ። ከናፉ አን ብየ ግብጥ ኬሰት ኣሪኮ እሳንት በኡዻፍ ዼከምሰኮ እሳንረት ነንዸንገላሰ ጄዼን ቱሬ።
8 Mas rebelaram-se contra mim e não me quiseram ouvir; ninguém lançava de si as abominações de que se agradavam os seus olhos, nem abandonava os ídolos do Egito. Então, eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles, no meio da terra do Egito.
9 አን ገሩ አከ መቃንኮ ፉለ ሰቦተ እስራኤሎን ግዱሳኒ ጅራተን ከኔን አን እስራኤሎተ ብየ ግብጢ ባሱዻን ፉለሳኒ ዱረት ኦፍ ቤክስሴ ሰና ዱረት ህንጡሮፍኔ ጎቹዻፍ መቃኮቲፍ ጄዼን ሆጄዼ።
9 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações no meio das quais eles estavam, diante das quais eu me dei a conhecer a eles, para os tirar da terra do Egito.
10 ከናፉ አን ብየ ግብጢ እሳን ባሴን ገሞጂት እሳን ፍዴ።
10 Tirei-os da terra do Egito e os levei para o deserto.
11 አከ ነምን እሳኒፍ አጀጀሙ እሳኒን ጅራቱፍ አን ስርነወንኮ እሳኒፍ ነንኬኔ፤ ሴረወንኮስ እሳንት ነንቤክስሴ።
11 Dei-lhes os meus estatutos e lhes fiz conhecer os meus juízos, os quais, cumprindo-os o homem, viverá por eles.
12 አከሱመስ አከ እሳን አከ አን ዋቀዮ እሳን ቁልቁሌሴ ቤከኒፍ፣ አከ አናፊ እሳን ግዱት መለቶ ተኡፍ ሰንበቶተኮ እሳኒፍ ነንኬኔ።
12 Também lhes dei os meus sábados, para servirem de sinal entre mim e eles, para que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.
13 “ ‘መን እስራኤል ገሩ ገሞጂ ኬሰት ነት ፍንጭሌ። ስርነኮ እሰ ነምን ዮ እት ቡሌ እሳን ጅራቱ እሰ ህንኤግኔ፤ ሴረኮስ ንቱፈተን። ሰንበቶተኮስ ጉቱማን ጉቱት ጡሬሰን። ከናፉ አን ዼከምሰኮ እሳንት ሮብሴ ገሞጂ ኬሰት እሳነን በርበዴሰ ጄዼን ቱሬ።
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto, não andando nos meus estatutos e rejeitando os meus juízos, os quais, cumprindo-os o homem, viverá por eles; e profanaram grandemente os meus sábados. Então, eu disse que derramaria sobre eles o meu furor no deserto, para os consumir.
14 አን ገሩ አከ መቃንኮ ፉለ ሰቦተ ኡቱመ እጅሳኒ አርጉ እስራኤልን አቺ ባሴ ሰና ዱረት ህንጡሮፍኔፍ መቃኮቲፍ ጄዼ ዋን ከነ ነንሆጄዼ።
14 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações perante as quais os fiz sair.
15 አከሱመስ ብየ አን እሳኒፍ ኬኔ ከን ብዮተ ሁንደ ጫላ ሚዸግዱ ከን ኣነኒፊ ደመ ባስቱት አከን እሳን ህንገልችኔ ሀርከኮ ኦል ቀበዼ ገሞጂ ኬሰት እሳንት ነንከከዼ፤
15 Demais, levantei-lhes no deserto a mão e jurei não deixá-los entrar na terra que lhes tinha dado, a qual mana leite e mel, coroa de todas as terras.
16 ኩንስ ዋን እሳን ሴረኮ ቱፈተኒፍ፣ ስርነኮ ዱካ ህንቡእኒፊ ሰንበቶተኮ ጡሬሰኒፍ። ያድንሳኒ ዋቆተሳኒ ቶልፈሞ ፋነ ቡኤራቲ።
16 Porque rejeitaram os meus juízos, e não andaram nos meus estatutos, e profanaram os meus sábados, pois o seu coração andava após os seus ídolos.
17 ተኡስ አን ገረ ላፍናነን እሳን እላሌ መሌ እሳን ህንበሌስኔ ዮካን ገሞጂ ኬሰት እሳን ህንፍጥኔ።
17 Não obstante, os meus olhos lhes perdoaram, e eu não os destruí, nem os consumi de todo no deserto.
18 አን ገሞጂ ኬሰት እጆሌሳኒቲን አከነ ነንጄዼ፤ “ስርነ አቦቲኬሰኒ ዱካ ህንቡእና ዮካን ሴረሳኒ ህንኤገትና ዮካን ዋቆተሳኒ ቶልፈሞን ኦፍ ህንጡሬስና።
18 Mas disse eu a seus filhos no deserto: Não andeis nos estatutos de vossos pais, nem guardeis os seus juízos, nem vos contamineis com os seus ídolos.
19 አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን፤ ስርነኮ ዱካ ቡኣ፤ ሴረኮስ ኦፍ ኤገናዻን ኤጋ።
19 Eu sou o Senhor , vosso Deus; andai nos meus estatutos, e guardai os meus juízos, e praticai-os;
20 አከ እን ኑ ግዱት መለቶ ተኡፍ ሰንበተኮ ቁልቁልናን ኤጋ። ኤርገሲ እስን አከ አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን ተኤ ንቤክቱ።”
20 santificai os meus sábados, pois servirão de sinal entre mim e vós, para que saibais que eu sou o Senhor , vosso Deus.
21 “ ‘እጆሌንሳኒ ገሩ ነት ፍንጭለን፤ እሳን ስርነኮ እሰ፣ “ነምን ዮ እት ቡሌ እሳን ጅራቱ” ሰነ ዱካ ህንቡኔ፤ ሴረኮስ ኦፍ ኤገኖዻን ህንኤግኔ። ሰንበቶተኮስ ንጡሬሰን። ከናፉ አን ዼከምሰኮ እሳንት ሮብሴ ገሞጂ ኬሰት ኣሪኮ እሳንት ነንበአ ጄዼን ቱሬ።
21 Mas também os filhos se rebelaram contra mim e não andaram nos meus estatutos, nem guardaram os meus juízos, os quais, cumprindo-os o homem, viverá por eles; antes, profanaram os meus sábados. Então, eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir contra eles a minha ira no deserto.
22 አን ገሩ መቃኮቲፍ ጄዼ አከ መቃንኮ ፉለ ሰቦተ አን ኡቱመ እሳን እላለኑ አቺ እሳን ባሴ ሰና ዱረት ህንጡሮፍኔፍ ሀርከኮ ደቻፈዼ።
22 Mas detive a mão e o fiz por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações perante as quais os fiz sair.
23 አከሱመስ አን ገሞጂ ኬሰት ሀርከኮ ኦል ቀበዼ አከን ሰቦተ ግዱት እሳን ፈፈጫሱፊ ብዮተ ኬሰ እሳን ብትኔሱ ፉለሳኒ ዱረት ነንከከዼ፤
23 Também levantei-lhes no deserto a mão e jurei espalhá-los entre as nações e derramá-los pelas terras;
24 እሳን ሴረኮቲፍ አጀጀሙ ድደን፤ ስርነኮስ ንቱፈተን፤ ሰንበቶተኮስ ንጡሬሰን፤ እጅሳኒስ ዋቆተ ቶልፈሞ ከን አቦቲሳኒ ዱካ ቡኤ።
24 porque não executaram os meus juízos, rejeitaram os meus estatutos, profanaram os meus sábados, e os seus olhos se iam após os ídolos de seus pais;
25 አንስ ስርነ ጋሪ ህንተእኒፊ ሴረ እሳን እት ህንጅራኔት ደበርሴን እሳን ኬኔ፤
25 pelo que também lhes dei estatutos que não eram bons e juízos pelos quais não haviam de viver;
26 አንስ ሶዳዻን እሳን ጉቱፈን ኣርሳ እሳን እልማንሳኒ ሀንገፈ ዽኤሱዻን ኬነን ሰናን አከ እሳን ጡራአን ነንጎዸ፤ ከነስ አን አከ እሳን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ቤከኒፈን ጎዼ።’
26 e permiti que eles se contaminassem com seus dons sacrificiais, como quando queimavam tudo o que abre a madre, para horrorizá-los, a fim de que soubessem que eu sou o Senhor .
27 “ከናፉ ያ እልመ ነማ፣ አከነ ጄዺ ሰበ እስራኤልት ዱበዹ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ከናንስ አቦቲንኬሰን ነ ገነኒ ነ አረብሰን፤
27 Portanto, fala à casa de Israel, ó filho do homem, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Ainda nisto me blasfemaram vossos pais e transgrediram contra mim.
28 ዬሮ አን ገረ ብየ አን እሳኒፍ ኬኑፍ ከከዼ ቱሬ ሰናት እሳን ገልቼ እሳንሞ ጋረ ኦል ዼራ ከምዩ ዮካን ሙከ ለልሳ ከምዩ አርገንት፣ እሳን አችት ኣርሳ እሳኒፍ ዽኤሰን፤ ኣሪፍ ነ ከካሱፍ ጄዸኒ ቀልመ ዽኤሰን፤ እጣነሳኒ ኡርጋኣ ዽኤሰኒ ዽባዩሳኒስ ዽባፈተን።
28 Porque, havendo-os eu introduzido na terra sobre a qual eu, levantando a mão, jurara dar-lha, onde quer que viam um outeiro alto e uma árvore frondosa, aí ofereciam os seus sacrifícios, apresentavam suas ofertas provocantes, punham os seus suaves aromas e derramavam as suas libações.
29 አንስ ለፍት ኦል ዼራን እስን ዸቅጠን ኩን ማል?’ እሳኒን ጄዼ።” ሀመ ሀርኣት ለፍት ሱን ባማ ጄዸሜ ዋመመ።
29 Eu lhes disse: Que alto é este, aonde vós ides? O seu nome tem sido Lugar Alto, até ao dia de hoje.
30 “ከናፍ መነ እስራኤሊን አከነ ጄዽ፦ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ እስን አኩመ አቦቲኬሰኒ ኦፍ ጡሬስተኒ ሀዊ ወንቶተ ጅብሲሶ እሳኒቲን ጉበተኒ?
30 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Vós vos contaminais a vós mesmos, à maneira de vossos pais, e vos prostituís com as suas abominações?
31 እስን ዬሮ ኬናኬሰን ዽኤስተኒ እልማንኬሰን እብዳን ኣርሳ ጎተንት፣ ሀመ ሀርኣት እቱመ ፉፍተኒ ዋቆተኬሰን ቶልፈሞ ሁንዳን ኦፍ ጡሬስተን። ያ መነ እስራኤል፣ አከ እስን ነ ከዸተን አን እስኒፍ ነንኤየማ? አን ዹጉማን ጅራታዻቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን፤ አከ እስን ነ ከዸተን አን እስኒፍ ህንኤየሙ።
31 Ao oferecerdes os vossos dons sacrificiais, como quando queimais os vossos filhos, vós vos contaminais com todos os vossos ídolos, até ao dia de hoje. Porventura, me consultaríeis, ó casa de Israel? Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vós não me consultareis.
32 “ ‘እስን፣ “ኑ አከ ሰቦታ፣ አከ ኡመተ አዱኛ ከኔን ሙካፊ ዸጋዻፍ ሰገደን ሰና ተኡ ፌነ” ጄቱ። ገሩ ወን እስን ገራት ያደን ጎንኩማ ህንተኡ።
32 O que vos ocorre à mente de maneira nenhuma sucederá; isto que dizeis: Seremos como as nações, como as outras gerações da terra, servindo às árvores e às pedras.
33 አን ዹጉማን ጅራታዻቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን፤ አን እሬ ጀባፊ ሀርከ ድሪርፈሜን፣ ዼከምሰ ሮብሱዻን እስነን ቡልቸ።
33 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, com mão poderosa, com braço estendido e derramado furor, hei de reinar sobre vós;
34 አን ሀርከ ጀባዻን፣ እሬ ድሪርፈሜፊ ዼከምሰ ሮቤን ሰቦተ ኬሳ እስነን ፍደ፤ ብዮተ እስን እት ብብትኖፍተን ኬሳስ ወልት እስነን ቀበ።
34 tirar-vos-ei dentre os povos e vos congregarei das terras nas quais andais espalhados, com mão forte, com braço estendido e derramado furor.
35 አን ገሞጂ ሰቦታት እስን ፍዴ አችት እፋን እፈት እስንት ነንሙረ።
35 Levar-vos-ei ao deserto dos povos e ali entrarei em juízo convosco, face a face.
36 አን አኩመን ብየ ግብጥት አቦቲኬሰንት ሙሬ ሰነ እስንትስ ነንሙረ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
36 Como entrei em juízo com vossos pais, no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo convosco, diz o Senhor Deus.
37 አን አከ እስን ኡሌኮ ጀላን ሎተን ነንጎዸ፤ ህዻ ከኩትስ እስን ነንገልቸ።
37 Far-vos-ei passar debaixo do meu cajado e vos sujeitarei à disciplina da aliança;
38 ወረ ነት ከአኒ ነት ፍንጭለን እስን ኬሳ ነንባሰ። ብየ እሳን ጅራቻ ቱረን ሰነ ኬሳ እሳን ነንባሰ፤ ገሩ እሳን ብየ እስራኤል ህንሴነን። ከናንስ እስን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤክቱ።
38 separarei dentre vós os rebeldes e os que transgrediram contra mim; da terra das suas moradas eu os farei sair, mas não entrarão na terra de Israel; e sabereis que eu sou o Senhor .
39 “ ‘ያ መነ እስራኤል ዋኤኬሰን ገሩ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ቶኮን ቶኮንኬሰን ዸቃቲ ዋቆተ ቶልፈሞኬሰን ተጃጅላ! ኤርገሲ ገሩ ዹጉማን ነ ዸጌፈቱ፤ ኬናፊ ዋቆተኬሰኒንስ ለመተ መቃኮ ቁልቁልቸ ህንጡሬስተን።
39 Quanto a vós outros, vós, ó casa de Israel, assim diz o Senhor Deus: Ide; cada um sirva aos seus ídolos, agora e mais tarde, pois que a mim não me quereis ouvir; mas não profaneis mais o meu santo nome com as vossas dádivas e com os vossos ídolos.
40 ቱሉኮ ቁልቁልቸረት፣ ቱሉ እስራኤል ዼራ ሰነረት፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን፣ አችት ጉቱማን መነ እስራኤል ነ ተጃጅሉ፤ አንስ አችት እሳን ነንስመዸ። አችትስ ቡሲኬሰኒፊ ኬናኬሰን ፍለተማ ሰነ ኣርሳኬሰን ቁልቁሉ ሁንደ ወጅን ነንበርባደ።
40 Porque no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor Deus, ali toda a casa de Israel me servirá, toda, naquela terra; ali me agradarei deles, ali requererei as vossas ofertas e as primícias das vossas dádivas, com todas as vossas coisas santas.
41 አን ዬሮን ሰቦተ ኬሳ እስን ባሴ ብዮተ እስን እት ብትኖፍተኒ ቱርተን ኬሳ ወልት እስን ቀቡት፣ እጣነ ኡርጋኣ ጎዸዼ እስን ነንስመዸ፤ ፉለ ሰቦታ ዱረትስ እስን ግዱት ቁልቁሉ ተኡኮ ኦፍ ነንሙልእሰ።
41 Agradar-me-ei de vós como de aroma suave, quando eu vos tirar dentre os povos e vos congregar das terras em que andais espalhados; e serei santificado em vós perante as nações.
42 ዬሮ አን ብየ እስራኤል፣ ብየ አን አቦቲኬሰኒፍ ኬኑፍ ሀርከ ኦል ቀበዼን ከከዼ ቱሬ ሰነት እስን ገልቹት እስን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤክቱ።
42 Sabereis que eu sou o Senhor , quando eu vos der entrada na terra de Israel, na terra que, levantando a mão, jurei dar a vossos pais.
43 አችት እስን አመለኬሰኒፊ ጎቸወን እቲን ኦፍ ጡሬስተን ሁንደ ንያደቱ፤ ሀምነ ሆጄተን ሁንዳፍስ ኦፍ በልፍቱ።
43 Ali, vos lembrareis dos vossos caminhos e de todos os vossos feitos com que vos contaminastes e tereis nojo de vós mesmos, por todas as vossas iniquidades que tendes cometido.
44 ያ መነ እስራኤል፣ ዬሮ አን ኡቱ አከ ሀምነኬሰኒቲፊ አከ ሆጂኬሰን ፎክሳ ሰናት ህንተእን፣ መቃኮቲፍ ጄዼ እስኒ አራረሙት፣ እስን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤክቱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።’ ”
44 Sabereis que eu sou o Senhor , quando eu proceder para convosco por amor do meu nome, não segundo os vossos maus caminhos, nem segundo os vossos feitos corruptos, ó casa de Israel, diz o Senhor Deus.
45 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
45 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
46 “ያ እልመ ነማ፣ ፉለኬ ገረ ክባት ገረገልፈዹ፤ ብየ ክባት ለለቢቲ ቦሶነ ብየ ኔጌቢቲን ሞርሙዻን ራጂ ዱበዹ።
46 Filho do homem, volve o rosto para o Sul e derrama as tuas palavras contra ele; profetiza contra o bosque do campo do Sul
47 ቦሶነ ኔጌቢን አከነ ጄዽ፦ ‘ዱቢ ዋቀዮ ዸገእ። ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን እብደ ስት ቀብሲሱፈን ጅረ፤ እንስ ሙኬንኬ ሁንደ ጂዻፊ ጎጎጋሌ ንፍጠ። አረብንሳ ህንዻሙ፤ ወን ክባ ሀመ ካባት ጅሩ ሁንድኑስ ንጉበመ።
47 e dize ao bosque do Sul: Ouve a palavra do Senhor : Assim diz o Senhor Deus: Eis que acenderei em ti um fogo que consumirá em ti toda árvore verde e toda árvore seca; não se apagará a chama flamejante; antes, com ela se queimarão todos os rostos, desde o Sul até ao Norte.
48 ነምን ሁንድኑስ አከ አን ዋቀዮ እብደ ሰነ ቀብሲሴ ንቤከ፤ እብድ ሱንስ ህንዻሙ።’ ”
48 E todos os homens verão que eu, o Senhor , o acendi; não se apagará.
49 አንስ፣ “ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አን በዴ! እሳን ዋኤኮ፣ ‘እን ፈኬኘ ዱበተ ምቲ?’ አናን ጄዹ” ጄዼ።
49 Então, disse eu: ah! Senhor Deus! Eles dizem de mim: Não é ele proferidor de parábolas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.