Ezequiel 1

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ወጋ ሶዶመፋ ኬሰ፣ ቡልቲ ሸነፋ ጅአ አፉረፋት ኡቱ አን ለገ ኬባር ብረት ቦጅአምቶተ ግዱ ጅሩ ሰሚወን ንበነመን፤ አንስ ሙልአተ ዋቃ ነንአርጌ።
1 No trigésimo ano, no quinto dia do quarto mês, quando me encontrava entre os deportados, às margens do rio Cobar, abriram-se os céus e contemplei visões divinas.
2 ጅአ ሰነ ኬሳስ ቡልቲ ሸነፋት ጄቹንስ ዬሆያኪን ሞትች ቦጅአሜ ወጋ ሸነፋት፣
2 No quinto dia do mês - era o quinto ano de cativeiro do rei Joaquin -
3 ዱቢን ዋቀዮ ለገ ኬባር ብረት ብየ ባብሎኖታ ኬሰት ገረ ህስቅኤል ሉብቸ እልመ ቡዝ ዹፌ። አችትስ ሀርክ ዋቀዮ እሰረ ቱሬ።
3 foi a palavra do Senhor dirigida ao sacerdote Ezequiel, filho de Buzi, na Caldéia, às margens do rio Cobar. Nesse lugar veio a mão do Senhor sobre mim.
4 አንስ ምልአዼ ቡቤ ሀማ ከራ ካባቲን ዹፋ ጅሩ ጄቹንስ ዱሜሰ ጉዳ በለቄሰ እፉፊ እፈ ጉዳን መርፈሜ ቶኮን አርጌ። ዊርቱን እብደ ሰናስ ስቢለ እብዳን ዲሜፈሜ ፈካተ ቱሬ፤
4 Tive então uma visão: soprava do lado norte um vento impetuoso, uma espessa nuvem com um feixe de fogo resplandecente, e, no centro, saído do meio do fogo, algo que possuía um brilho vermelho.
5 እብደ ሰነ ኬሰስ ዋን ኡመመወን ጅራቶ አፉር ፈካቱ ቶኮቱ ቱሬ። ብፍትሳስ ብፈ ነማ ፈካተ ቱሬ፤
5 Distinguia-se no centro a imagem de quatro seres que aparentavam possuir forma humana.
6 ቶኮን ቶኮንሳኒ ፉለ አፉር አፉሪፊ ቆቾ አፉር አፉር ቀቡ ቱረን።
6 Cada um tinha quatro faces e quatro asas.
7 ሚልሳኒ ቀጄላዸ፤ ፋንሳኒሞ ኮቴ ጀቢ ፈካቴ አከ ናሲ ድበሜት ንጨለቅሰ ቱሬ።
7 Suas pernas eram direitas e as plantas de seus pés se assemelhavam às do touro, e cintilavam como bronze polido.
8 ቆቾሳኒ ጀላንስ ቅጠ አፍረኒን ሀርከ ነማ ቀቡ ቱሬ። አፍረንሳኒ ሁንድ ፉላፊ ቆቾ ቀቡ ቱረን፤
8 De seus quatro lados mãos humanas saíam por debaixo de suas asas. Todos os quatro possuíam rostos, e asas.
9 ቆቾንሳኒስ ወል ቱቀ ቱሬ። ቶኮን ቶኮንሳኒ ቀጄለኒ ፉለ ዱረት ዴመን፤ ዬሮ ዴመንትስ ኦፍ ዱበ ህንምልአተን ቱሬ።
9 Suas asas tocavam uma na outra. Quando se locomoviam, não se voltavam: cada um andava para a frente.
10 ፉልሳኒ ከነ ፈካተ ቱሬ፦ አፍረንሳኒዩ ቶኮን ቶኮንሳኒ ፉለ ነማ ቀቡ ቱሬ፤ ከራ ምርጋቲን ቶኮን ቶኮንሳኒ ፉለ ሌንጫ፣ ከራ ብታቲንሞ ፉለ ቆትዮ ቀቡ ቱሬ፤ አከሱመስ ቶኮን ቶኮንሳኒ ፉለ ርሳ ቀቡ ቱሬ።
10 Quanto ao aspecto de seus rostos tinham todos eles figura humana, todos os quatro uma face de leão pela direita, todos os quatro uma face de touro pela esquerda, e todos os quatro uma face de águia.
11 ኤጋ ፉልሳኒ አከስ ቱሬ። ቆቾንሳኒስ ኦል ድሪርፈመ ቱሬ። ቶኮን ቶኮንሳኒ ቆቾ ለመ ለመ ቀቡ ቱሬ። ቆቾ ቶኮ ቶኮሳኒ ከራ ለማኒኑ ቆቾ ኡመመ ካኒ ቱቀ፤ ቆቾን ለመሞ ዸግነሳ ሀጉገ ቱሬ።
11 Eis o que havia no tocante as suas faces. Suas asas estendiam-se para o alto; cada qual tinha duas asas que tocavam às dos outros, e duas que lhe cobriam o corpo.
12 ቶኮን ቶኮንሳኒ ቀጄለኒ ፉለ ዱረት ንዴመን። እሳንስ ኡቱ ኦፍረ ህንምልአትን እዶ ሀፉር ዴሙ ሁንደ ዸቁ ቱረን።
12 Cada qual caminhava para a frente: iam para o lado aonde os impelia o espírito; não se voltavam quando iam andando.
13 ብፍት ኡመመወን ጅራቶ ሰና ጭሌ እብዳ ከን ቦበኡ ዮካን ጉጨ ቦበኡ ፈካተ ቱሬ። ኡመመወን ሰነ ግዱስ እብድ አሲፊ አች ሶሶቾአ ቱሬ፤ ንእፈስ ቱሬ፤ በከካንስ እሰ ኬሳ ንበአ ቱሬ።
13 No meio desses seres, divisava-se algo parecido com brasas incandescentes, como tochas que circulavam entre eles; e desse fogo que projetava uma luz deslumbrante, saíam relâmpagos.
14 ኡመመወን ሱንስ አከ እፈ በከካ አሲፊ አች ደርበተሙ ቱሬ።
14 Os seres ziguezagueavam como o raio.
15 አንስ አኩመን ኡመመወን ጅራቶ ሰነ እላሌን ቶኮ ቶኮ ኡመመ ፉለ አፉር አፉር ቀቡ ሰና ጭነት ጌንጎ ቶኮ ቶኮ ነንአርጌ።
15 Ora, enquanto contemplava esses seres vivos, divisei uma roda sobre a terra ao lado de cada um dos quatro.
16 ብፍቲፊ ሃል ጌንጎወን ሱን እቲን ሆጄተመኒስ አከነ ቱሬ፦ እሳንስ አከ ዸጋ ገት ጀቤሰ ቢረሌ ጄዸሙ ጨለቅሱ ቱሬ፤ አፍረንሳኒ ሁንድኑ ወል ፈካቱ ቱሬ። ቶኮን ቶኮን ጌንጎ ሰና ዋን ጌንጎ ካንት ድረሜ ሆጄተሜ ፈካተ ቱሬ።
16 O aspecto e a estrutura dessas rodas eram os de uma gema de Társis. Todas as quatro se assemelhavam, e pareciam construídas uma dentro da outra.
17 እሳንስ ዮሙ ዴመንት ኡቱ ኦፍረ ህንምልአትን ከለቲ አፍረን ከሚንዩ ዴመን፤ ዮሙ ኡመመወን ሱን ዴመንስ ጌንጎወን ከለቲ ህንጌደረተን ቱሬ።
17 Podiam deslocar-se em quatro direções, sem retornar em seus movimentos.
18 ቀርቀር ጌንጎወን ሰናስ ኦል ዼራፊ ሶዳችሳ ቱሬ፤ ቀርቀር ጌንጎወኒ አፍረኑስ ጉቱማን ጉቱት እጃን መርፈመኒ ቱረን።
18 Seus aros eram de uma altura assombrosa, guarnecidos de olhos em toda a circunferência.
19 ዬሮ ኡመመወን ጅራቶትን ሱን ዴመንት ጌንጎወን እሳን ጭናን ጅረንስ ንዴመን፤ ዮሙ ኡመመወን ጅራቶትን ኦል ከአንት ጌንጎወንስ ኦል ከአን።
19 Quando os seres vivos se deslocavam ou se erguiam da terra, locomoviam-se as rodas e se elevavam com eles.
20 እዶ ሀፉር ዸቁ ሁንደስ ንዸቁ ቱሬ፤ ሰበቢ ሀፉር ኡመመወን ጅራቶ ሰና ጌንጎወን ኬሰ ጅሩፍ ጌንጎወንስ እሳን ወጅን ኦል ከአን።
20 Para onde os impulsionava o espírito. iam eles, e as rodas com eles se erguiam, pois o espírito do ser vivo {de igual modo} animava as rodas.
21 ዮሙ ኡመመወን ሱን ዴመንት እሳንስ ንዴመን፤ ዮሙ ኡመመወን ዻበተንት እሳንስ ንዻበተን፤ ሰበቢ ሀፉር ኡመመወን ጅራቶ ሰና ጌንጎወን ኬሰ ጅሩፍ ዮሙ ኡመመወን ሱን ለፋ ኦል ከአንት ጌንጎወንስ እሳኑመ ወጅን ኦል ከአን።
21 Quando caminhavam, elas se moviam; quando paravam, também elas interrompiam o curso; se se erguiam da terra, as rodas do mesmo modo se suspendiam, pois o espírito desses seres vivos estava {também} nas rodas.
22 መታ ኡመመወን ጅራቶ ሰናቲን ኦል ዋን አከ በንቲ ሰሚ ከን አከ ብልሌ ጨለቅሱፊ ከን ነመ ሶዳችሱ ቶኮቱ ድሪርፈሜ ቱሬ።
22 Pairando acima desses seres, havia algo que se assemelhava a uma abóbada, límpida como cristal, estendida sobre suas cabeças.
23 በንቲ ሰሚ ሰነ ጀለት ቆቾወንሳኒስ ወልት ድሪርፈመኒ ቱረን፤ ቶኮን ቶኮንሳኒስ ቆቾወን እቲን ዸግነሳኒ ሀጉገተን ለመ ለመ ቀቡ ቱረን።
23 Sob essa abóbada, alongavam-se as suas asas até se tocarem, tendo cada um {sempre} duas que lhe cobriam o corpo.
24 ዬሮ ኡመመወን ሱን ዴመንት አን ሰገሌ ቆቾወንሳኒ ነንዸገኤ፤ ሰገሌን ኩንስ ሰገሌ አከ ብሻን ጉቴ ሁርሱ፣ አከ ሰገሌ ዋቀ ዋን ሁንደ ደንደኡቲፊ አከ ወጨ ቱተ ሎልቶታ ቱሬ። እሳን ዬሮ ዻበተን ቆቾወንሳኒ ገድ ቀበቱ ቱሬ።
24 Eu escutava, quando eles caminhavam, o ruído de suas asas, semelhante ao barulho das grandes águas, à voz do Onipotente, um vozerio igual ao de um campo {de batalha}.
25 አኩመ እሳን ቆቾሳኒ ገድ ቀበተኒ ዻበተኒንስ በንቲ ሰሚ ከን መታሳኒቲን ኦል ጅሩ ሰነራ ሰገሌን ቶኮ ዹፌ።
25 Quando paravam, abaixavam as asas, e fazia-se um ruído acima da abóbada que ficava sobre as cabeças.
26 በንቲ ሰሚ ከን መታሳኒቲ ኦል ጅሩ ጉባ ዋን አከ ቴሶ ሰንፔር ፈካቱ ቶኮቱ ቱሬ፤ ቴሶ ሰና ኦልትስ ፈካቲ አከ ፈካቲ ነማ ቶኮቱ ቱሬ።
26 Acima dessa abóbada havia uma espécie de trono, semelhante a uma pedra de safira; e, bem no alto dessa espécie de trono, uma silhueta humana.
27 አንስ ዋን ሙዺሳ ፈካቱን ኦልት ስቢለ ዲሜፈሜ እብደ ፈካቱ ከን እብዳን ጉተሜ ቶኮ ነንአርጌ፤ ዋን ሙዺሳ ፈካቱ ሰናን ገድትስ እን እብደ ፈካተ ቱሬ፤ እፍን ጉዳንስ እሰ መርሴ ቱሬ።
27 Vi que ela possuía um fulgor vermelho, como se houvesse sido banhada no fogo, desde o que parecia ser a sua cintura, para cima; enquanto que, para baixo, vi algo como fogo que esparzia clarões por todos os lados.
28 ጎንፎን እፋ ከን ናኖሳ ቱሬ ሱንስ ብፈ ሰበተ ዋቃ ከን ጉያ ሮብን ሮቡ ፈካተ ቱሬ።
28 Como o arco-íris que aparece nas nuvens em dias de chuva, assim era o resplendor que a envolvia. Era esta visão a imagem da glória do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.