Ezequiel 1

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ወጋ ሶዶመፋ ኬሰ፣ ቡልቲ ሸነፋ ጅአ አፉረፋት ኡቱ አን ለገ ኬባር ብረት ቦጅአምቶተ ግዱ ጅሩ ሰሚወን ንበነመን፤ አንስ ሙልአተ ዋቃ ነንአርጌ።
1 E aconteceu no trigésimo ano, no quarto mês, no quinto dia do mês, que estando eu no meio dos cativos, junto ao rio Quebar, se abriram os céus, e eu tive visões de Deus.
2 ጅአ ሰነ ኬሳስ ቡልቲ ሸነፋት ጄቹንስ ዬሆያኪን ሞትች ቦጅአሜ ወጋ ሸነፋት፣
2 No quinto dia do mês, no quinto ano do cativeiro do rei Jeoiaquim,
3 ዱቢን ዋቀዮ ለገ ኬባር ብረት ብየ ባብሎኖታ ኬሰት ገረ ህስቅኤል ሉብቸ እልመ ቡዝ ዹፌ። አችትስ ሀርክ ዋቀዮ እሰረ ቱሬ።
3 Veio expressamente a palavra do Senhor a Ezequiel, filho de Buzi, o sacerdote, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar, e ali esteve sobre ele a mão do Senhor.
4 አንስ ምልአዼ ቡቤ ሀማ ከራ ካባቲን ዹፋ ጅሩ ጄቹንስ ዱሜሰ ጉዳ በለቄሰ እፉፊ እፈ ጉዳን መርፈሜ ቶኮን አርጌ። ዊርቱን እብደ ሰናስ ስቢለ እብዳን ዲሜፈሜ ፈካተ ቱሬ፤
4 Olhei, e eis que um vento tempestuoso vinha do norte, uma grande nuvem, com um fogo revolvendo-se nela, e um resplendor ao redor, e no meio dela havia uma coisa, como de cor de âmbar, que saía do meio do fogo.
5 እብደ ሰነ ኬሰስ ዋን ኡመመወን ጅራቶ አፉር ፈካቱ ቶኮቱ ቱሬ። ብፍትሳስ ብፈ ነማ ፈካተ ቱሬ፤
5 E do meio dela saía a semelhança de quatro seres viventes. E esta era a sua aparência: tinham a semelhança de homem.
6 ቶኮን ቶኮንሳኒ ፉለ አፉር አፉሪፊ ቆቾ አፉር አፉር ቀቡ ቱረን።
6 E cada um tinha quatro rostos, como também cada um deles quatro asas.
7 ሚልሳኒ ቀጄላዸ፤ ፋንሳኒሞ ኮቴ ጀቢ ፈካቴ አከ ናሲ ድበሜት ንጨለቅሰ ቱሬ።
7 E os seus pés eram pés direitos; e as plantas dos seus pés como a planta do pé de uma bezerra, e luziam como a cor de cobre polido.
8 ቆቾሳኒ ጀላንስ ቅጠ አፍረኒን ሀርከ ነማ ቀቡ ቱሬ። አፍረንሳኒ ሁንድ ፉላፊ ቆቾ ቀቡ ቱረን፤
8 E tinham mãos de homem debaixo das suas asas, aos quatro lados; e assim todos quatro tinham seus rostos e suas asas.
9 ቆቾንሳኒስ ወል ቱቀ ቱሬ። ቶኮን ቶኮንሳኒ ቀጄለኒ ፉለ ዱረት ዴመን፤ ዬሮ ዴመንትስ ኦፍ ዱበ ህንምልአተን ቱሬ።
9 Uniam-se as suas asas uma à outra; não se viravam quando andavam, e cada qual andava continuamente em frente.
10 ፉልሳኒ ከነ ፈካተ ቱሬ፦ አፍረንሳኒዩ ቶኮን ቶኮንሳኒ ፉለ ነማ ቀቡ ቱሬ፤ ከራ ምርጋቲን ቶኮን ቶኮንሳኒ ፉለ ሌንጫ፣ ከራ ብታቲንሞ ፉለ ቆትዮ ቀቡ ቱሬ፤ አከሱመስ ቶኮን ቶኮንሳኒ ፉለ ርሳ ቀቡ ቱሬ።
10 E a semelhança dos seus rostos era como o rosto de homem; e do lado direito todos os quatro tinham rosto de leão, e do lado esquerdo todos os quatro tinham rosto de boi; e também tinham rosto de águia todos os quatro.
11 ኤጋ ፉልሳኒ አከስ ቱሬ። ቆቾንሳኒስ ኦል ድሪርፈመ ቱሬ። ቶኮን ቶኮንሳኒ ቆቾ ለመ ለመ ቀቡ ቱሬ። ቆቾ ቶኮ ቶኮሳኒ ከራ ለማኒኑ ቆቾ ኡመመ ካኒ ቱቀ፤ ቆቾን ለመሞ ዸግነሳ ሀጉገ ቱሬ።
11 Assim eram os seus rostos. As suas asas estavam estendidas por cima; cada qual tinha duas asas juntas uma a outra, e duas cobriam os corpos deles.
12 ቶኮን ቶኮንሳኒ ቀጄለኒ ፉለ ዱረት ንዴመን። እሳንስ ኡቱ ኦፍረ ህንምልአትን እዶ ሀፉር ዴሙ ሁንደ ዸቁ ቱረን።
12 E cada qual andava para adiante de si; para onde o espírito havia de ir, iam; não se viravam quando andavam.
13 ብፍት ኡመመወን ጅራቶ ሰና ጭሌ እብዳ ከን ቦበኡ ዮካን ጉጨ ቦበኡ ፈካተ ቱሬ። ኡመመወን ሰነ ግዱስ እብድ አሲፊ አች ሶሶቾአ ቱሬ፤ ንእፈስ ቱሬ፤ በከካንስ እሰ ኬሳ ንበአ ቱሬ።
13 E, quanto à semelhança dos seres viventes, o seu aspecto era como ardentes brasas de fogo, com uma aparência de lâmpadas; o fogo subia e descia por entre os seres viventes, e o fogo resplandecia, e do fogo saíam relâmpagos;
14 ኡመመወን ሱንስ አከ እፈ በከካ አሲፊ አች ደርበተሙ ቱሬ።
14 E os seres viventes corriam, e voltavam, à semelhança de um clarão de relâmpago.
15 አንስ አኩመን ኡመመወን ጅራቶ ሰነ እላሌን ቶኮ ቶኮ ኡመመ ፉለ አፉር አፉር ቀቡ ሰና ጭነት ጌንጎ ቶኮ ቶኮ ነንአርጌ።
15 E vi os seres viventes; e eis que havia uma roda sobre a terra junto aos seres viventes, uma para cada um dos quatro rostos.
16 ብፍቲፊ ሃል ጌንጎወን ሱን እቲን ሆጄተመኒስ አከነ ቱሬ፦ እሳንስ አከ ዸጋ ገት ጀቤሰ ቢረሌ ጄዸሙ ጨለቅሱ ቱሬ፤ አፍረንሳኒ ሁንድኑ ወል ፈካቱ ቱሬ። ቶኮን ቶኮን ጌንጎ ሰና ዋን ጌንጎ ካንት ድረሜ ሆጄተሜ ፈካተ ቱሬ።
16 O aspecto das rodas, e a obra delas, era como a cor de berilo; e as quatro tinham uma mesma semelhança; e o seu aspecto, e a sua obra, era como se estivera uma roda no meio de outra roda.
17 እሳንስ ዮሙ ዴመንት ኡቱ ኦፍረ ህንምልአትን ከለቲ አፍረን ከሚንዩ ዴመን፤ ዮሙ ኡመመወን ሱን ዴመንስ ጌንጎወን ከለቲ ህንጌደረተን ቱሬ።
17 Andando elas, andavam pelos seus quatro lados; não se viravam quando andavam.
18 ቀርቀር ጌንጎወን ሰናስ ኦል ዼራፊ ሶዳችሳ ቱሬ፤ ቀርቀር ጌንጎወኒ አፍረኑስ ጉቱማን ጉቱት እጃን መርፈመኒ ቱረን።
18 E os seus aros eram tão altos, que faziam medo; e estas quatro tinham as suas cambotas cheias de olhos ao redor.
19 ዬሮ ኡመመወን ጅራቶትን ሱን ዴመንት ጌንጎወን እሳን ጭናን ጅረንስ ንዴመን፤ ዮሙ ኡመመወን ጅራቶትን ኦል ከአንት ጌንጎወንስ ኦል ከአን።
19 E, andando os seres viventes, andavam as rodas ao lado deles; e, elevando-se os seres viventes da terra, elevavam-se também as rodas.
20 እዶ ሀፉር ዸቁ ሁንደስ ንዸቁ ቱሬ፤ ሰበቢ ሀፉር ኡመመወን ጅራቶ ሰና ጌንጎወን ኬሰ ጅሩፍ ጌንጎወንስ እሳን ወጅን ኦል ከአን።
20 Para onde o espírito queria ir, eles iam; para onde o espírito tinha de ir; e as rodas se elevavam defronte deles, porque o espírito do ser vivente estava nas rodas.
21 ዮሙ ኡመመወን ሱን ዴመንት እሳንስ ንዴመን፤ ዮሙ ኡመመወን ዻበተንት እሳንስ ንዻበተን፤ ሰበቢ ሀፉር ኡመመወን ጅራቶ ሰና ጌንጎወን ኬሰ ጅሩፍ ዮሙ ኡመመወን ሱን ለፋ ኦል ከአንት ጌንጎወንስ እሳኑመ ወጅን ኦል ከአን።
21 Andando eles, andavam elas e, parando eles, paravam elas e, elevando-se eles da terra, elevavam-se também as rodas defronte deles; porque o espírito do ser vivente estava nas rodas.
22 መታ ኡመመወን ጅራቶ ሰናቲን ኦል ዋን አከ በንቲ ሰሚ ከን አከ ብልሌ ጨለቅሱፊ ከን ነመ ሶዳችሱ ቶኮቱ ድሪርፈሜ ቱሬ።
22 E sobre as cabeças dos seres viventes havia uma semelhança de firmamento, com a aparência de cristal terrível, estendido por cima, sobre as suas cabeças.
23 በንቲ ሰሚ ሰነ ጀለት ቆቾወንሳኒስ ወልት ድሪርፈመኒ ቱረን፤ ቶኮን ቶኮንሳኒስ ቆቾወን እቲን ዸግነሳኒ ሀጉገተን ለመ ለመ ቀቡ ቱረን።
23 E debaixo do firmamento estavam as suas asas direitas uma em direção à outra; cada um tinha duas, que lhe cobriam o corpo de um lado; e cada um tinha outras duas asas, que os cobriam do outro lado.
24 ዬሮ ኡመመወን ሱን ዴመንት አን ሰገሌ ቆቾወንሳኒ ነንዸገኤ፤ ሰገሌን ኩንስ ሰገሌ አከ ብሻን ጉቴ ሁርሱ፣ አከ ሰገሌ ዋቀ ዋን ሁንደ ደንደኡቲፊ አከ ወጨ ቱተ ሎልቶታ ቱሬ። እሳን ዬሮ ዻበተን ቆቾወንሳኒ ገድ ቀበቱ ቱሬ።
24 E, andando eles, ouvi o ruído das suas asas, como o ruído de muitas águas, como a voz do Onipotente, um tumulto como o estrépito de um exército; parando eles, abaixavam as suas asas.
25 አኩመ እሳን ቆቾሳኒ ገድ ቀበተኒ ዻበተኒንስ በንቲ ሰሚ ከን መታሳኒቲን ኦል ጅሩ ሰነራ ሰገሌን ቶኮ ዹፌ።
25 E ouviu-se uma voz vinda do firmamento, que estava por cima das suas cabeças; parando eles, abaixavam as suas asas.
26 በንቲ ሰሚ ከን መታሳኒቲ ኦል ጅሩ ጉባ ዋን አከ ቴሶ ሰንፔር ፈካቱ ቶኮቱ ቱሬ፤ ቴሶ ሰና ኦልትስ ፈካቲ አከ ፈካቲ ነማ ቶኮቱ ቱሬ።
26 E por cima do firmamento, que estava por cima das suas cabeças, havia algo semelhante a um trono que parecia de pedra de safira; e sobre esta espécie de trono havia uma figura semelhante a de um homem, na parte de cima, sobre ele.
27 አንስ ዋን ሙዺሳ ፈካቱን ኦልት ስቢለ ዲሜፈሜ እብደ ፈካቱ ከን እብዳን ጉተሜ ቶኮ ነንአርጌ፤ ዋን ሙዺሳ ፈካቱ ሰናን ገድትስ እን እብደ ፈካተ ቱሬ፤ እፍን ጉዳንስ እሰ መርሴ ቱሬ።
27 E vi-a como a cor de âmbar, como a aparência do fogo pelo interior dele ao redor, desde o aspecto dos seus lombos, e daí para cima; e, desde o aspecto dos seus lombos e daí para baixo, vi como a semelhança de fogo, e um resplendor ao redor dele.
28 ጎንፎን እፋ ከን ናኖሳ ቱሬ ሱንስ ብፈ ሰበተ ዋቃ ከን ጉያ ሮብን ሮቡ ፈካተ ቱሬ።
28 Como o aspecto do arco que aparece na nuvem no dia da chuva, assim era o aspecto do resplendor em redor. Este era o aspecto da semelhança da glória do Senhor; e, vendo isto, caí sobre o meu rosto, e ouvi a voz de quem falava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.