Ezequiel 1

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ወጋ ሶዶመፋ ኬሰ፣ ቡልቲ ሸነፋ ጅአ አፉረፋት ኡቱ አን ለገ ኬባር ብረት ቦጅአምቶተ ግዱ ጅሩ ሰሚወን ንበነመን፤ አንስ ሙልአተ ዋቃ ነንአርጌ።
1 Ora, sucedeu no trigésimo ano, no quarto mês, no quinto dia do mês, enquanto eu estava entre os cativos, junto ao rio Quebar, que os céus se abriram, e eu vi visões de Deus.
2 ጅአ ሰነ ኬሳስ ቡልቲ ሸነፋት ጄቹንስ ዬሆያኪን ሞትች ቦጅአሜ ወጋ ሸነፋት፣
2 No quinto dia do mês, que era o quinto ano do cativeiro do rei Jeoaquim,
3 ዱቢን ዋቀዮ ለገ ኬባር ብረት ብየ ባብሎኖታ ኬሰት ገረ ህስቅኤል ሉብቸ እልመ ቡዝ ዹፌ። አችትስ ሀርክ ዋቀዮ እሰረ ቱሬ።
3 a palavra do SENHOR veio expressamente a Ezequiel, o sacerdote, filho de Buzi, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar, e a mão do SENHOR estava ali sobre ele.
4 አንስ ምልአዼ ቡቤ ሀማ ከራ ካባቲን ዹፋ ጅሩ ጄቹንስ ዱሜሰ ጉዳ በለቄሰ እፉፊ እፈ ጉዳን መርፈሜ ቶኮን አርጌ። ዊርቱን እብደ ሰናስ ስቢለ እብዳን ዲሜፈሜ ፈካተ ቱሬ፤
4 E eu olhei, e eis que um redemoinho de vento veio do norte, uma grande nuvem, e um fogo se revolvendo, e um brilho estava sobre ele, e saía do seu meio como cor de âmbar, que saía do meio do fogo.
5 እብደ ሰነ ኬሰስ ዋን ኡመመወን ጅራቶ አፉር ፈካቱ ቶኮቱ ቱሬ። ብፍትሳስ ብፈ ነማ ፈካተ ቱሬ፤
5 Também saído do seu meio veio a semelhança de quatro seres viventes. E esta era a sua aparência: eles tinham a semelhança de um homem.
6 ቶኮን ቶኮንሳኒ ፉለ አፉር አፉሪፊ ቆቾ አፉር አፉር ቀቡ ቱረን።
6 E cada um tinha quatro faces, e cada um tinha quatro asas.
7 ሚልሳኒ ቀጄላዸ፤ ፋንሳኒሞ ኮቴ ጀቢ ፈካቴ አከ ናሲ ድበሜት ንጨለቅሰ ቱሬ።
7 E os seus pés eram pés retos; e a sola dos seus pés era como a sola do pé de um bezerro, e eles cintilavam como a cor de bronze polido.
8 ቆቾሳኒ ጀላንስ ቅጠ አፍረኒን ሀርከ ነማ ቀቡ ቱሬ። አፍረንሳኒ ሁንድ ፉላፊ ቆቾ ቀቡ ቱረን፤
8 E tinham as mãos de homem debaixo das suas asas, nos seus quatro lados; e as quatro tinham suas faces e suas asas.
9 ቆቾንሳኒስ ወል ቱቀ ቱሬ። ቶኮን ቶኮንሳኒ ቀጄለኒ ፉለ ዱረት ዴመን፤ ዬሮ ዴመንትስ ኦፍ ዱበ ህንምልአተን ቱሬ።
9 Suas asas estavam unidas uma à outra; elas não se viravam quando iam, e ia cada uma reto para frente.
10 ፉልሳኒ ከነ ፈካተ ቱሬ፦ አፍረንሳኒዩ ቶኮን ቶኮንሳኒ ፉለ ነማ ቀቡ ቱሬ፤ ከራ ምርጋቲን ቶኮን ቶኮንሳኒ ፉለ ሌንጫ፣ ከራ ብታቲንሞ ፉለ ቆትዮ ቀቡ ቱሬ፤ አከሱመስ ቶኮን ቶኮንሳኒ ፉለ ርሳ ቀቡ ቱሬ።
10 Quanto à semelhança de suas faces, as quatro tinham a face de um homem, e a face de um leão do lado direito; e as quatro tinham a face de um boi do lado esquerdo; e as quatro também tinham a face de uma águia.
11 ኤጋ ፉልሳኒ አከስ ቱሬ። ቆቾንሳኒስ ኦል ድሪርፈመ ቱሬ። ቶኮን ቶኮንሳኒ ቆቾ ለመ ለመ ቀቡ ቱሬ። ቆቾ ቶኮ ቶኮሳኒ ከራ ለማኒኑ ቆቾ ኡመመ ካኒ ቱቀ፤ ቆቾን ለመሞ ዸግነሳ ሀጉገ ቱሬ።
11 Assim eram as suas faces, e suas asas estavam esticadas para cima; as duas asas de cada uma eram unidas uma à outra, e duas cobriam seus corpos.
12 ቶኮን ቶኮንሳኒ ቀጄለኒ ፉለ ዱረት ንዴመን። እሳንስ ኡቱ ኦፍረ ህንምልአትን እዶ ሀፉር ዴሙ ሁንደ ዸቁ ቱረን።
12 E elas seguiam reto em frente; para onde o Espírito havia de ir, elas iam; e elas não se viravam quando iam.
13 ብፍት ኡመመወን ጅራቶ ሰና ጭሌ እብዳ ከን ቦበኡ ዮካን ጉጨ ቦበኡ ፈካተ ቱሬ። ኡመመወን ሰነ ግዱስ እብድ አሲፊ አች ሶሶቾአ ቱሬ፤ ንእፈስ ቱሬ፤ በከካንስ እሰ ኬሳ ንበአ ቱሬ።
13 Quanto à semelhança das criaturas viventes, sua aparência era como a de carvões em brasas de fogo, e como a aparência de lâmpadas, que ia para cima e para baixo entre as criaturas viventes; e o fogo era brilhante, e do fogo saíam adiante relâmpagos.
14 ኡመመወን ሱንስ አከ እፈ በከካ አሲፊ አች ደርበተሙ ቱሬ።
14 E as criaturas viventes corriam, e voltavam, como aparência de um clarão de relâmpago.
15 አንስ አኩመን ኡመመወን ጅራቶ ሰነ እላሌን ቶኮ ቶኮ ኡመመ ፉለ አፉር አፉር ቀቡ ሰና ጭነት ጌንጎ ቶኮ ቶኮ ነንአርጌ።
15 Agora, enquanto eu contemplava as criaturas viventes; eis uma roda sobre a terra junto às criaturas viventes, com suas quatro faces.
16 ብፍቲፊ ሃል ጌንጎወን ሱን እቲን ሆጄተመኒስ አከነ ቱሬ፦ እሳንስ አከ ዸጋ ገት ጀቤሰ ቢረሌ ጄዸሙ ጨለቅሱ ቱሬ፤ አፍረንሳኒ ሁንድኑ ወል ፈካቱ ቱሬ። ቶኮን ቶኮን ጌንጎ ሰና ዋን ጌንጎ ካንት ድረሜ ሆጄተሜ ፈካተ ቱሬ።
16 A aparência das rodas e de sua obra era como a cor de berilo; e as quatro tinham uma semelhança; e a sua aparência, e a sua obra, eram como se houvesse uma roda no meio de uma roda.
17 እሳንስ ዮሙ ዴመንት ኡቱ ኦፍረ ህንምልአትን ከለቲ አፍረን ከሚንዩ ዴመን፤ ዮሙ ኡመመወን ሱን ዴመንስ ጌንጎወን ከለቲ ህንጌደረተን ቱሬ።
17 Quando elas iam, iam sobre seus quatro lados; e eles não se viravam quando iam.
18 ቀርቀር ጌንጎወን ሰናስ ኦል ዼራፊ ሶዳችሳ ቱሬ፤ ቀርቀር ጌንጎወኒ አፍረኑስ ጉቱማን ጉቱት እጃን መርፈመኒ ቱረን።
18 Quanto aos seus aros, eram tão altos, que eram medonhos; e seus aros eram cheios de olhos ao redor das quatro.
19 ዬሮ ኡመመወን ጅራቶትን ሱን ዴመንት ጌንጎወን እሳን ጭናን ጅረንስ ንዴመን፤ ዮሙ ኡመመወን ጅራቶትን ኦል ከአንት ጌንጎወንስ ኦል ከአን።
19 E quando as criaturas viventes iam, as rodas iam junto a elas; e quando as criaturas viventes eram levantadas da terra, as rodas eram levantadas.
20 እዶ ሀፉር ዸቁ ሁንደስ ንዸቁ ቱሬ፤ ሰበቢ ሀፉር ኡመመወን ጅራቶ ሰና ጌንጎወን ኬሰ ጅሩፍ ጌንጎወንስ እሳን ወጅን ኦል ከአን።
20 Onde quer que o Espírito fosse, elas iam; lá estava o seu Espírito para ir, e as rodas eram levantadas defronte delas; porque o Espírito da criatura vivente estava nas rodas.
21 ዮሙ ኡመመወን ሱን ዴመንት እሳንስ ንዴመን፤ ዮሙ ኡመመወን ዻበተንት እሳንስ ንዻበተን፤ ሰበቢ ሀፉር ኡመመወን ጅራቶ ሰና ጌንጎወን ኬሰ ጅሩፍ ዮሙ ኡመመወን ሱን ለፋ ኦል ከአንት ጌንጎወንስ እሳኑመ ወጅን ኦል ከአን።
21 Quando aquelas iam, estas iam; e quando aquelas paravam, estas paravam; e quando aquelas eram levantadas da terra, as rodas eram levantadas defronte delas; porque o Espírito da criatura vivente estava nas rodas.
22 መታ ኡመመወን ጅራቶ ሰናቲን ኦል ዋን አከ በንቲ ሰሚ ከን አከ ብልሌ ጨለቅሱፊ ከን ነመ ሶዳችሱ ቶኮቱ ድሪርፈሜ ቱሬ።
22 E a semelhança do firmamento sobre as cabeças da criatura vivente era como a cor de um terrível cristal, estendido por cima, sobre as suas cabeças.
23 በንቲ ሰሚ ሰነ ጀለት ቆቾወንሳኒስ ወልት ድሪርፈመኒ ቱረን፤ ቶኮን ቶኮንሳኒስ ቆቾወን እቲን ዸግነሳኒ ሀጉገተን ለመ ለመ ቀቡ ቱረን።
23 E debaixo do firmamento estavam as suas asas retas, uma em direção à outra; cada uma tinha duas, que lhe cobriam deste lado, e cada uma tinha duas, que cobriam daquele lado os seus corpos.
24 ዬሮ ኡመመወን ሱን ዴመንት አን ሰገሌ ቆቾወንሳኒ ነንዸገኤ፤ ሰገሌን ኩንስ ሰገሌ አከ ብሻን ጉቴ ሁርሱ፣ አከ ሰገሌ ዋቀ ዋን ሁንደ ደንደኡቲፊ አከ ወጨ ቱተ ሎልቶታ ቱሬ። እሳን ዬሮ ዻበተን ቆቾወንሳኒ ገድ ቀበቱ ቱሬ።
24 E, enquanto elas iam, eu ouvi o barulho das suas asas, como o barulho de grandes águas, como a voz do Todo-Poderoso, uma voz de discurso, como o barulho de um exército; quando elas paravam, elas abaixavam as suas asas.
25 አኩመ እሳን ቆቾሳኒ ገድ ቀበተኒ ዻበተኒንስ በንቲ ሰሚ ከን መታሳኒቲን ኦል ጅሩ ሰነራ ሰገሌን ቶኮ ዹፌ።
25 E houve uma voz vinda do firmamento, que estava sobre as suas cabeças; quando elas pararam, e abaixaram suas asas.
26 በንቲ ሰሚ ከን መታሳኒቲ ኦል ጅሩ ጉባ ዋን አከ ቴሶ ሰንፔር ፈካቱ ቶኮቱ ቱሬ፤ ቴሶ ሰና ኦልትስ ፈካቲ አከ ፈካቲ ነማ ቶኮቱ ቱሬ።
26 E sobre o firmamento, que estava sobre suas cabeças, havia a semelhança de um trono, como a aparência de uma pedra de safira; e sobre a semelhança do trono estava uma semelhança como a aparência de um homem sobre ele.
27 አንስ ዋን ሙዺሳ ፈካቱን ኦልት ስቢለ ዲሜፈሜ እብደ ፈካቱ ከን እብዳን ጉተሜ ቶኮ ነንአርጌ፤ ዋን ሙዺሳ ፈካቱ ሰናን ገድትስ እን እብደ ፈካተ ቱሬ፤ እፍን ጉዳንስ እሰ መርሴ ቱሬ።
27 E eu vi como a cor de âmbar, como a aparência do fogo por dentro dele ao redor, desde a aparência de seus lombos, para cima; e, desde a aparência de seus lombos, para baixo, eu vi como se fossem uma aparência de fogo, e ela tinha um brilho ao redor.
28 ጎንፎን እፋ ከን ናኖሳ ቱሬ ሱንስ ብፈ ሰበተ ዋቃ ከን ጉያ ሮብን ሮቡ ፈካተ ቱሬ።
28 Como a aparência do arco que há na nuvem no dia da chuva, assim era a aparência do brilho ao redor. Esta era a aparência da semelhança da glória do SENHOR. E quando eu a vi, caí sobre minha face, e ouvi uma voz que falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.