Ezequiel 1
gaze (GAZE) vs ARA
1 ወጋ ሶዶመፋ ኬሰ፣ ቡልቲ ሸነፋ ጅአ አፉረፋት ኡቱ አን ለገ ኬባር ብረት ቦጅአምቶተ ግዱ ጅሩ ሰሚወን ንበነመን፤ አንስ ሙልአተ ዋቃ ነንአርጌ።
1 Aconteceu no trigésimo ano, no quinto dia do quarto mês, que, estando eu no meio dos exilados, junto ao rio Quebar, se abriram os céus, e eu tive visões de Deus.
2 ጅአ ሰነ ኬሳስ ቡልቲ ሸነፋት ጄቹንስ ዬሆያኪን ሞትች ቦጅአሜ ወጋ ሸነፋት፣
2 No quinto dia do referido mês, no quinto ano de cativeiro do rei Joaquim,
3 ዱቢን ዋቀዮ ለገ ኬባር ብረት ብየ ባብሎኖታ ኬሰት ገረ ህስቅኤል ሉብቸ እልመ ቡዝ ዹፌ። አችትስ ሀርክ ዋቀዮ እሰረ ቱሬ።
3 veio expressamente a palavra do Senhor a Ezequiel, filho de Buzi, o sacerdote, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar, e ali esteve sobre ele a mão do Senhor .
4 አንስ ምልአዼ ቡቤ ሀማ ከራ ካባቲን ዹፋ ጅሩ ጄቹንስ ዱሜሰ ጉዳ በለቄሰ እፉፊ እፈ ጉዳን መርፈሜ ቶኮን አርጌ። ዊርቱን እብደ ሰናስ ስቢለ እብዳን ዲሜፈሜ ፈካተ ቱሬ፤
4 Olhei, e eis que um vento tempestuoso vinha do Norte, e uma grande nuvem, com fogo a revolver-se, e resplendor ao redor dela, e no meio disto, uma coisa como metal brilhante, que saía do meio do fogo.
5 እብደ ሰነ ኬሰስ ዋን ኡመመወን ጅራቶ አፉር ፈካቱ ቶኮቱ ቱሬ። ብፍትሳስ ብፈ ነማ ፈካተ ቱሬ፤
5 Do meio dessa nuvem saía a semelhança de quatro seres viventes, cuja aparência era esta: tinham a semelhança de homem.
6 ቶኮን ቶኮንሳኒ ፉለ አፉር አፉሪፊ ቆቾ አፉር አፉር ቀቡ ቱረን።
6 Cada um tinha quatro rostos, como também quatro asas.
7 ሚልሳኒ ቀጄላዸ፤ ፋንሳኒሞ ኮቴ ጀቢ ፈካቴ አከ ናሲ ድበሜት ንጨለቅሰ ቱሬ።
7 As suas pernas eram direitas, a planta de cujos pés era como a de um bezerro e luzia como o brilho de bronze polido.
8 ቆቾሳኒ ጀላንስ ቅጠ አፍረኒን ሀርከ ነማ ቀቡ ቱሬ። አፍረንሳኒ ሁንድ ፉላፊ ቆቾ ቀቡ ቱረን፤
8 Debaixo das asas tinham mãos de homem, aos quatro lados; assim todos os quatro tinham rostos e asas.
9 ቆቾንሳኒስ ወል ቱቀ ቱሬ። ቶኮን ቶኮንሳኒ ቀጄለኒ ፉለ ዱረት ዴመን፤ ዬሮ ዴመንትስ ኦፍ ዱበ ህንምልአተን ቱሬ።
9 Estas se uniam uma à outra; não se viravam quando iam; cada qual andava para a sua frente.
10 ፉልሳኒ ከነ ፈካተ ቱሬ፦ አፍረንሳኒዩ ቶኮን ቶኮንሳኒ ፉለ ነማ ቀቡ ቱሬ፤ ከራ ምርጋቲን ቶኮን ቶኮንሳኒ ፉለ ሌንጫ፣ ከራ ብታቲንሞ ፉለ ቆትዮ ቀቡ ቱሬ፤ አከሱመስ ቶኮን ቶኮንሳኒ ፉለ ርሳ ቀቡ ቱሬ።
10 A forma de seus rostos era como o de homem; à direita, os quatro tinham rosto de leão; à esquerda, rosto de boi; e também rosto de águia, todos os quatro.
11 ኤጋ ፉልሳኒ አከስ ቱሬ። ቆቾንሳኒስ ኦል ድሪርፈመ ቱሬ። ቶኮን ቶኮንሳኒ ቆቾ ለመ ለመ ቀቡ ቱሬ። ቆቾ ቶኮ ቶኮሳኒ ከራ ለማኒኑ ቆቾ ኡመመ ካኒ ቱቀ፤ ቆቾን ለመሞ ዸግነሳ ሀጉገ ቱሬ።
11 Assim eram os seus rostos. Suas asas se abriam em cima; cada ser tinha duas asas, unidas cada uma à do outro; outras duas cobriam o corpo deles.
12 ቶኮን ቶኮንሳኒ ቀጄለኒ ፉለ ዱረት ንዴመን። እሳንስ ኡቱ ኦፍረ ህንምልአትን እዶ ሀፉር ዴሙ ሁንደ ዸቁ ቱረን።
12 Cada qual andava para a sua frente; para onde o espírito havia de ir, iam; não se viravam quando iam.
13 ብፍት ኡመመወን ጅራቶ ሰና ጭሌ እብዳ ከን ቦበኡ ዮካን ጉጨ ቦበኡ ፈካተ ቱሬ። ኡመመወን ሰነ ግዱስ እብድ አሲፊ አች ሶሶቾአ ቱሬ፤ ንእፈስ ቱሬ፤ በከካንስ እሰ ኬሳ ንበአ ቱሬ።
13 O aspecto dos seres viventes era como carvão em brasa, à semelhança de tochas; o fogo corria resplendente por entre os seres, e dele saíam relâmpagos,
14 ኡመመወን ሱንስ አከ እፈ በከካ አሲፊ አች ደርበተሙ ቱሬ።
14 os seres viventes ziguezagueavam à semelhança de relâmpagos.
15 አንስ አኩመን ኡመመወን ጅራቶ ሰነ እላሌን ቶኮ ቶኮ ኡመመ ፉለ አፉር አፉር ቀቡ ሰና ጭነት ጌንጎ ቶኮ ቶኮ ነንአርጌ።
15 Vi os seres viventes; e eis que havia uma roda na terra, ao lado de cada um deles.
16 ብፍቲፊ ሃል ጌንጎወን ሱን እቲን ሆጄተመኒስ አከነ ቱሬ፦ እሳንስ አከ ዸጋ ገት ጀቤሰ ቢረሌ ጄዸሙ ጨለቅሱ ቱሬ፤ አፍረንሳኒ ሁንድኑ ወል ፈካቱ ቱሬ። ቶኮን ቶኮን ጌንጎ ሰና ዋን ጌንጎ ካንት ድረሜ ሆጄተሜ ፈካተ ቱሬ።
16 O aspecto das rodas e a sua estrutura eram brilhantes como o berilo; tinham as quatro a mesma aparência, cujo aspecto e estrutura eram como se estivera uma roda dentro da outra.
17 እሳንስ ዮሙ ዴመንት ኡቱ ኦፍረ ህንምልአትን ከለቲ አፍረን ከሚንዩ ዴመን፤ ዮሙ ኡመመወን ሱን ዴመንስ ጌንጎወን ከለቲ ህንጌደረተን ቱሬ።
17 Andando elas, podiam ir em quatro direções; e não se viravam quando iam.
18 ቀርቀር ጌንጎወን ሰናስ ኦል ዼራፊ ሶዳችሳ ቱሬ፤ ቀርቀር ጌንጎወኒ አፍረኑስ ጉቱማን ጉቱት እጃን መርፈመኒ ቱረን።
18 As suas cambotas eram altas, e metiam medo; e, nas quatro rodas, as mesmas eram cheias de olhos ao redor.
19 ዬሮ ኡመመወን ጅራቶትን ሱን ዴመንት ጌንጎወን እሳን ጭናን ጅረንስ ንዴመን፤ ዮሙ ኡመመወን ጅራቶትን ኦል ከአንት ጌንጎወንስ ኦል ከአን።
19 Andando os seres viventes, andavam as rodas ao lado deles; elevando-se eles, também elas se elevavam.
20 እዶ ሀፉር ዸቁ ሁንደስ ንዸቁ ቱሬ፤ ሰበቢ ሀፉር ኡመመወን ጅራቶ ሰና ጌንጎወን ኬሰ ጅሩፍ ጌንጎወንስ እሳን ወጅን ኦል ከአን።
20 Para onde o espírito queria ir, iam, pois o espírito os impelia; e as rodas se elevavam juntamente com eles, porque nelas havia o espírito dos seres viventes.
21 ዮሙ ኡመመወን ሱን ዴመንት እሳንስ ንዴመን፤ ዮሙ ኡመመወን ዻበተንት እሳንስ ንዻበተን፤ ሰበቢ ሀፉር ኡመመወን ጅራቶ ሰና ጌንጎወን ኬሰ ጅሩፍ ዮሙ ኡመመወን ሱን ለፋ ኦል ከአንት ጌንጎወንስ እሳኑመ ወጅን ኦል ከአን።
21 Andando eles, andavam elas e, parando eles, paravam elas, e, elevando-se eles da terra, elevavam-se também as rodas juntamente com eles; porque o espírito dos seres viventes estava nas rodas.
22 መታ ኡመመወን ጅራቶ ሰናቲን ኦል ዋን አከ በንቲ ሰሚ ከን አከ ብልሌ ጨለቅሱፊ ከን ነመ ሶዳችሱ ቶኮቱ ድሪርፈሜ ቱሬ።
22 Sobre a cabeça dos seres viventes havia algo semelhante ao firmamento, como cristal brilhante que metia medo, estendido por sobre a sua cabeça.
23 በንቲ ሰሚ ሰነ ጀለት ቆቾወንሳኒስ ወልት ድሪርፈመኒ ቱረን፤ ቶኮን ቶኮንሳኒስ ቆቾወን እቲን ዸግነሳኒ ሀጉገተን ለመ ለመ ቀቡ ቱረን።
23 Por debaixo do firmamento, estavam estendidas as suas asas, a de um em direção à de outro; cada um tinha outras duas asas com que cobria o corpo de um e de outro lado.
24 ዬሮ ኡመመወን ሱን ዴመንት አን ሰገሌ ቆቾወንሳኒ ነንዸገኤ፤ ሰገሌን ኩንስ ሰገሌ አከ ብሻን ጉቴ ሁርሱ፣ አከ ሰገሌ ዋቀ ዋን ሁንደ ደንደኡቲፊ አከ ወጨ ቱተ ሎልቶታ ቱሬ። እሳን ዬሮ ዻበተን ቆቾወንሳኒ ገድ ቀበቱ ቱሬ።
24 Andando eles, ouvi o tatalar das suas asas, como o rugido de muitas águas, como a voz do Onipotente; ouvi o estrondo tumultuoso, como o tropel de um exército. Parando eles, abaixavam as asas.
25 አኩመ እሳን ቆቾሳኒ ገድ ቀበተኒ ዻበተኒንስ በንቲ ሰሚ ከን መታሳኒቲን ኦል ጅሩ ሰነራ ሰገሌን ቶኮ ዹፌ።
25 Veio uma voz de cima do firmamento que estava sobre a sua cabeça. Parando eles, abaixavam as asas.
26 በንቲ ሰሚ ከን መታሳኒቲ ኦል ጅሩ ጉባ ዋን አከ ቴሶ ሰንፔር ፈካቱ ቶኮቱ ቱሬ፤ ቴሶ ሰና ኦልትስ ፈካቲ አከ ፈካቲ ነማ ቶኮቱ ቱሬ።
26 Por cima do firmamento que estava sobre a sua cabeça, havia algo semelhante a um trono, como uma safira; sobre esta espécie de trono, estava sentada uma figura semelhante a um homem.
27 አንስ ዋን ሙዺሳ ፈካቱን ኦልት ስቢለ ዲሜፈሜ እብደ ፈካቱ ከን እብዳን ጉተሜ ቶኮ ነንአርጌ፤ ዋን ሙዺሳ ፈካቱ ሰናን ገድትስ እን እብደ ፈካተ ቱሬ፤ እፍን ጉዳንስ እሰ መርሴ ቱሬ።
27 Vi-a como metal brilhante, como fogo ao redor dela, desde os seus lombos e daí para cima; e desde os seus lombos e daí para baixo, vi-a como fogo e um resplendor ao redor dela.
28 ጎንፎን እፋ ከን ናኖሳ ቱሬ ሱንስ ብፈ ሰበተ ዋቃ ከን ጉያ ሮብን ሮቡ ፈካተ ቱሬ።
28 Como o aspecto do arco que aparece na nuvem em dia de chuva, assim era o resplendor em redor. Esta era a aparência da glória do Senhor ; vendo isto, caí com o rosto em terra e ouvi a voz de quem falava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.