Ezequiel 18
gaze (GAZE) vs VC
1 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “እስን ዬሮ፣
2 por que repetis continuamente esse provérbio entre os israelitas: os pais comeram uvas verdes, mas são os dentes dos filhos que ficam embotados?
3 “አን ጅራታዻቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን፤ እስን ስአች መማክሰ ከነ እስራኤል ኬሰት ህንመማክተን።
3 Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, não tereis mais ocasião de repetir esse provérbio em Israel.
4 ሉቡን ሁንድ ከንኮት፤ አኩመ ሉቡን አባ ከንኮ ታቴ ሰነ ሉቡን እልማስ ከንኮት። ሉቡን ጩቡ ሆጄቱ ንዱት።
4 É a mim que pertencem as vidas, a vida do pai e a vida do filho. Ora, é o culpado que morrerá.
5 “ሜ ነመ ቀጄላ ሙርቲ ቀጄላፊ
5 O homem justo - que procede segundo o direito e a eqüidade,
6 እን ቱሉ ዋቄፈትናረት ህንኛቱ
6 que não participa dos festins das montanhas, que não volve os olhos para os ídolos da casa de Israel, que não desonra a mulher do próximo, e não tem relação com uma mulher durante o tempo de sua impureza,
7 እን ነመ ቶኮሌ ህንጩንቁርሱ፤
7 que não oprime ninguém, que restitui o penhor ao seu devedor, que não exerce a rapina, que dá seu pão aos famintos, e cobre com vestimenta o que está nu,
8 እን ሂቂዻን ነማፍ ህንልቄሱ
8 que não empresta à taxa usurária e não recebe com juros, que afasta a sua mão da iniqüidade, e julga eqüitativamente entre um homem e outro,
9 እን ቀጄልፈመኮ ዱካ ቡኤ
9 que segue os meus preceitos e observa as minhas leis, para proceder com retidão - esse homem é um justo: certamente viverá. Oráculo do Senhor Javé.
10 “ሜ እን እልመ ጄቁምሰ ካሱ ከን ዺገ ነማ ዸንገላሱ ዮካን ወንቶተ ከኔን ፈፈካተን ከን ብራ ሆጄቱ ቀበ ሃጄኑ፤
10 Porém, se esse homem gerou um filho violento e sanguinário, que comete {contra seu irmão} uma dessas faltas
11 አባን ወንቶተ ከኔን ኬሳ ቶኮሌ ጎቹ ባቱዩ፣
11 embora ele próprio não tenha cometido nenhuma; um filho que come nas montanhas e desonra a mulher do próximo,
12 እን ህዬዪፊ ረከቶተ ጩንቁርሰ።
12 que oprime o infeliz e o indigente, que pratica a rapina e não restitui o penhor, que ergue os olhos para os ídolos e comete abominações,
13 እን ሂቂዻን ልቄሴ ዸለ ፉዸተ።
13 que faz empréstimo com usura e recebe juros, esse rapaz não poderá permanecer em vida. Após as abominações que houver cometido, ele deve perecer, e seu sangue recairá sobre ele.
14 “እልም ኩን ገሩ ዮ እልመ ዸልቼ፣ እልም ሱንሞ ጩቡ አባንሳ ሆጄቴ ሁንደ ኡቱመ አርጉ ሶዳቴ ሆጄቹ ዺሰ ሃጄኑ፦
14 Se, pelo contrário, o homem gerou um filho que, à vista de todas as faltas cometidas por seu pai, tem o cuidado de não imitá-lo,
15 “እን ቱሉ ዋቄፈትናረት ህንኛቱ
15 um filho que não come nas montanhas e não volve os olhos para os ídolos da casa de Israel, que não desonra a mulher do próximo,
16 ነመ ቶኮሌ ህንጩንቁርሱ
16 não oprime ninguém, e não retém o penhor; não pratica a rapinagem, dá pão ao faminto e cobre com vestimenta o que está nu;
17 ሀርከሳ ህዬዪ ሚዹራ ኤገተ፤
17 que se abstém de causar dano ao infeliz, que não empresta com usura e nem recebe juros, mas observa os meus mandamentos e procede de conformidade com as minhas leis - esse filho não perecerá pelas iniqüidades de seu pai mas certamente viverá.
18 አባንሳ ገሩ ዋን ነመ ጎዎምሴፍ፣ ዋን ኦቦሌሰሳ ሳሜ ኡመተሳ ግዱት ደበ ሆጄቴፍ ጩቡዹመ ኦፊሳቲን ዱአ።
18 É seu pai, que, pelas violências e rapinas que cometeu contra o próximo e pelo mal que fez no meio do seu povo, é este que há de perecer por causa de suas faltas.
19 “እስን ገሩ፣ ‘እልም ማሊፍ ጩቡ አባሳቲን ህንአደበምኔ?’ ጄተኒ ጋፈቱ። እልም ሱን ዋን ቀጄላፊ ስሪ ሆጄቴ አጀጀወንኮ ሁንደስ ኦፍ ኤገኖዻን ኤጌፍ እን ዹጉማን ሉቡዻን ንጅራተ።
19 Perguntais por que não leva o filho a iniqüidade do pai! É que o filho praticou a justiça e a eqüidade, e, como observa e cumpre as minhas leis, também ele viverá.
20 ሉቡን ጩቡ ሆጄቱ ንዱት። እልም ጩቡ አባሳቲን ህንአደበሙ ዮካን አባን ጩቡ እልመሳቲን ህንአደበሙ። ቀጄልን ነመ ቀጄላ እሱማፍ ተአ፤ ሀምን ነመ ሀማስ እሱመት ዴብአ።
20 É o pecador que deve perecer. Nem o filho responderá pelas faltas do pai nem o pai pelas do filho. É ao justo que se imputará sua justiça, e ao mau a sua malícia.
21 “ነምን ሀማን ቶኮ ገሩ ዮ ጩቡ ሆጄቴ ሁንደራ ዴብኤ አጀጀወንኮ ሁንደ ኤጌ፣ ዋን ቀጄላፊ ዋን ስሪ ሆጄቴ እን ዹጉማን ንጅራተ፤ ህንዱኡስ።
21 Se, no entanto, o mau renuncia a todos os seus erros para praticar as minhas leis e seguir a justiça e a eqüidade, então ele viverá decerto, e não há de perecer.
22 በሌሳ እን ሆጄቴ ኬሳ ቶኮዩ እሰት ህንሄሬገሙ። ሰበቢ ወንቶተ ቀጄላ ሆጄቴፍ እን ሉቡዻን ንጅራተ።
22 Não lhe será tomada em conta qualquer das faltas cometidas: ele há de viver por causa da justiça que praticou.
23 አን ዱአ ሀሞታት ነንገመዳ? ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን። ቆደ ከና ዮ እሳን ጩቡሳኒራ ዴብአኒ ሉቡዻን ጅራተን አን ህንገመዱ?
23 Terei eu prazer com a morte do malvado? - oráculo do Senhor Javé. - Não desejo eu, antes, que ele mude de proceder e viva?
24 “ገሩ ነምን ቀጄላን ቶኮ ዮ ቀጄሉማሳራ ዴብኤ ጩቡ ሆጄቴ ወንቶተ ጅብሲሶ ነምች ሀማን ሱን ሆጄቻ ቱሬ ሰነ ሆጄቴ እን ሉቡዻን ንጅራታ? ዋን ቀጄላ እን ሆጄቴ ኬሳ ቶኮዩ እሳፍ ህንያደተሙ። እን ሰበቢ አመነሙ ድዴ ጩቡ ሆጄቴፍ ንዱአ።
24 E, se um justo abandonar a sua justiça, se praticar o mal e imitar todas as abominações cometidas pelo malvado, viverá ele? Não será tido em conta qualquer dos atos bons que houver praticado. É em razão da infidelidade da qual se tornou culpado e dos pecados que tiver cometido que deverá morrer.
25 “እስን ገሩ፣ ‘ከራን ጎፍታ ቀጄላ ምት’ ጄቱ። ያ መነ እስራኤል ዸገኣ፦ ከራንኮ ቀጄላዸ ምቲ? ጀልኣን ከራኬሰን ምቲ?
25 Dizeis: não é justo o modo de proceder do Senhor. Escutai-me então, israelitas: o meu modo de proceder não é justo? Não será o vosso que é injusto?
26 ነምን ቀጄላን ዮ ቀጄሉማሳራ ዴብኤ ጩቡ ሆጄቴ እን ጩቡ ሰናን ንዱአ። እን ሰበቢ ጩቡ ሆጄቴ ሰናቲፍ ንዱአ።
26 Quando um justo renunciar à sua justiça para cometer o mal e ele morrer, então é devido ao mal praticado que ele perece.
27 ነምን ሀማን ቶኮ ገሩ ዮ ሀምነሳራ ዴብኤ ሙርቲ ቀጄላፊ ዋን ቀጄላ ሆጄቴ እን ሉቡሳ ንኦልፈተ።
27 Quando um malvado renuncia ao mal para praticar a justiça e a eqüidade, ele faz reviver a sua alma.
28 እን ሰበቢ የከ ሆጄቴ ሁንደ ሁበቴ እራ ዴብኤፍ ዹጉማን ሉቡዻን ንጅራተ፤ ህንዱኡስ።
28 Se ele se corrige e renuncia a todas as suas faltas, certamente viverá e não perecerá.
29 ተኡሌ መን እስራኤል፣ ‘ከራን ጎፍታ ቀጄላ ምት’ ጄዸ። ያ መነ እስራኤል፣ ከራንኮ ቀጄላዸ ምቲ? ጀልኣን ከራኬሰን ምቲ?
29 E eis que a casa de Israel pretende que o modo de proceder do Senhor não seja justo! Não é acaso o vosso modo de proceder que é injusto?
30 “ከናፉ ያ መነ እስራኤል፣ አን ቶኮ ቶኮኬሰንት አኩመ ሆጂኬሰኒት ነንሙረ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን። ቀልቢ ጅጂረዻ! የከኬሰን ሁንደራ ዴብኣ፤ ዮስ እስን ጩቡዻን ህንበደን።
30 Assim, pois, casa de Israel, é segundo o vosso próprio proceder que julgarei cada um de vós - oráculo do Senhor Javé. Convertei-vos! Renunciai a todas as vossas faltas! Que não haja mais em vós o mal que vos faça cair.
31 ደበ ነት ሆጄተን ሁንደ ኦፍራ ገታቲ ገራ ሃራፊ ሀፉረ ሃራ ቀባዻ። ያ መነ እስራኤል እስን ማሊፍ ዱቱ?
31 Repeli para longe de vós todas as vossas culpas, para criardes em vós um coração novo e um novo espírito. Por que haveríeis de morrer, israelitas?
32 አን ዱአ ነመ ከሚትዩ ህንገመዱቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን። ቀልቢ ጅጂረዻቲ ሉቡዻን ጅራዻ!
32 Não sinto prazer com a morte de quem quer que seja - oráculo do Senhor Javé! Convertei-vos, e vivereis!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.