Ezequiel 18

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “እስን ዬሮ፣
2 — Por que será que na terra de Israel o povo vive repetindo o ditado que diz: “Os pais comeram uvas verdes, mas foram os dentes dos filhos que ficaram ásperos”?
3 “አን ጅራታዻቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን፤ እስን ስአች መማክሰ ከነ እስራኤል ኬሰት ህንመማክተን።
3 — Juro pela minha vida — diz o Senhor Deus — que vocês nunca mais repetirão esse ditado em Israel.
4 ሉቡን ሁንድ ከንኮት፤ አኩመ ሉቡን አባ ከንኮ ታቴ ሰነ ሉቡን እልማስ ከንኮት። ሉቡን ጩቡ ሆጄቱ ንዱት።
4 Pois a vida de todas as pessoas pertence a mim. Tanto a vida do pai quanto a vida do filho são minhas. A pessoa que pecar é que morrerá.
5 “ሜ ነመ ቀጄላ ሙርቲ ቀጄላፊ
5 — Imaginem que exista um homem verdadeiramente bom, correto e honesto.
6 እን ቱሉ ዋቄፈትናረት ህንኛቱ
6 Esse homem não adora os ídolos dos israelitas, nem come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos. Ele não seduz mulheres casadas, nem tem relações com mulher durante as regras.
7 እን ነመ ቶኮሌ ህንጩንቁርሱ፤
7 Não engana, nem rouba ninguém. Devolve aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Dá comida a quem tem fome e roupa a quem está nu.
8 እን ሂቂዻን ነማፍ ህንልቄሱ
8 Quando empresta, não cobra juros altos. Recusa-se a fazer o mal, e em qualquer questão as suas decisões são justas.
9 እን ቀጄልፈመኮ ዱካ ቡኤ
9 Obedece aos meus mandamentos e guarda cuidadosamente as minhas leis . Esse homem é correto e viverá — diz o Senhor Deus.
10 “ሜ እን እልመ ጄቁምሰ ካሱ ከን ዺገ ነማ ዸንገላሱ ዮካን ወንቶተ ከኔን ፈፈካተን ከን ብራ ሆጄቱ ቀበ ሃጄኑ፤
10 — Imaginem também que esse homem tenha um filho que rouba, mata e faz coisas
11 አባን ወንቶተ ከኔን ኬሳ ቶኮሌ ጎቹ ባቱዩ፣
11 que o pai nunca fez. Esse filho come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos e seduz mulheres casadas.
12 እን ህዬዪፊ ረከቶተ ጩንቁርሰ።
12 Engana os pobres, rouba e fica com aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Ele vai a templos pagãos, adora ídolos nojentos
13 እን ሂቂዻን ልቄሴ ዸለ ፉዸተ።
13 e empresta dinheiro a juros altos. Será que ele vai viver? Não! Não vai! Ele fez todas essas coisas vergonhosas e morrerá por causa delas. Esse filho será culpado da sua própria morte.
14 “እልም ኩን ገሩ ዮ እልመ ዸልቼ፣ እልም ሱንሞ ጩቡ አባንሳ ሆጄቴ ሁንደ ኡቱመ አርጉ ሶዳቴ ሆጄቹ ዺሰ ሃጄኑ፦
14 — Agora, imaginem que, por sua vez, esse filho tenha um filho. Esse filho vê todos os pecados que o pai cometeu, mas não segue o seu exemplo.
15 “እን ቱሉ ዋቄፈትናረት ህንኛቱ
15 Não adora os ídolos dos israelitas, nem come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos. Não seduz mulheres casadas
16 ነመ ቶኮሌ ህንጩንቁርሱ
16 e não explora, nem rouba ninguém. Ele devolve aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Dá comida a quem tem fome e roupa a quem está nu.
17 ሀርከሳ ህዬዪ ሚዹራ ኤገተ፤
17 Ele se recusa a fazer o mal e não empresta dinheiro a juros altos. Guarda as minhas leis e obedece aos meus mandamentos. Ele não morrerá por causa dos pecados do pai. É certo que viverá.
18 አባንሳ ገሩ ዋን ነመ ጎዎምሴፍ፣ ዋን ኦቦሌሰሳ ሳሜ ኡመተሳ ግዱት ደበ ሆጄቴፍ ጩቡዹመ ኦፊሳቲን ዱአ።
18 O pai dele enganou, e roubou, e só prejudicou os outros. Por isso, morreu por causa dos seus próprios pecados.
19 “እስን ገሩ፣ ‘እልም ማሊፍ ጩቡ አባሳቲን ህንአደበምኔ?’ ጄተኒ ጋፈቱ። እልም ሱን ዋን ቀጄላፊ ስሪ ሆጄቴ አጀጀወንኮ ሁንደስ ኦፍ ኤገኖዻን ኤጌፍ እን ዹጉማን ሉቡዻን ንጅራተ።
19 — Mas vocês perguntam: “Por que é que o filho não sofre por causa dos pecados do pai?” A resposta é esta: é porque o filho fez o que era correto e bom. Ele guardou as minhas leis, e as seguiu cuidadosamente, e por isso é certo que viverá.
20 ሉቡን ጩቡ ሆጄቱ ንዱት። እልም ጩቡ አባሳቲን ህንአደበሙ ዮካን አባን ጩቡ እልመሳቲን ህንአደበሙ። ቀጄልን ነመ ቀጄላ እሱማፍ ተአ፤ ሀምን ነመ ሀማስ እሱመት ዴብአ።
20 Aquele que peca é que morre. O filho não sofrerá por causa dos pecados do pai, nem o pai, por causa dos pecados do filho. A pessoa boa será recompensada por fazer o bem, e a pessoa má sofrerá pelo mal que praticar.
21 “ነምን ሀማን ቶኮ ገሩ ዮ ጩቡ ሆጄቴ ሁንደራ ዴብኤ አጀጀወንኮ ሁንደ ኤጌ፣ ዋን ቀጄላፊ ዋን ስሪ ሆጄቴ እን ዹጉማን ንጅራተ፤ ህንዱኡስ።
21 — Se um homem mau parar de pecar, se guardar as minhas leis e se fizer o que é certo e bom, não morrerá; é certo que viverá.
22 በሌሳ እን ሆጄቴ ኬሳ ቶኮዩ እሰት ህንሄሬገሙ። ሰበቢ ወንቶተ ቀጄላ ሆጄቴፍ እን ሉቡዻን ንጅራተ።
22 Todos os seus pecados serão perdoados, e ele viverá porque fez o que é certo.
23 አን ዱአ ሀሞታት ነንገመዳ? ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን። ቆደ ከና ዮ እሳን ጩቡሳኒራ ዴብአኒ ሉቡዻን ጅራተን አን ህንገመዱ?
23 Vocês pensam que eu gosto de ver um homem mau morrer? — pergunta o Senhor Deus. — Não! Eu gostaria mais de vê-lo arrepender-se e viver.
24 “ገሩ ነምን ቀጄላን ቶኮ ዮ ቀጄሉማሳራ ዴብኤ ጩቡ ሆጄቴ ወንቶተ ጅብሲሶ ነምች ሀማን ሱን ሆጄቻ ቱሬ ሰነ ሆጄቴ እን ሉቡዻን ንጅራታ? ዋን ቀጄላ እን ሆጄቴ ኬሳ ቶኮዩ እሳፍ ህንያደተሙ። እን ሰበቢ አመነሙ ድዴ ጩቡ ሆጄቴፍ ንዱአ።
24 — Mas, se um homem correto deixar de fazer o bem e começar a fazer todas as coisas más e vergonhosas que os homens maus fazem, será que ele vai continuar a viver? Não! Nenhuma das boas ações que ele praticou será lembrada. Ele morrerá por causa da sua infidelidade e dos seus pecados.
25 “እስን ገሩ፣ ‘ከራን ጎፍታ ቀጄላ ምት’ ጄቱ። ያ መነ እስራኤል ዸገኣ፦ ከራንኮ ቀጄላዸ ምቲ? ጀልኣን ከራኬሰን ምቲ?
25 — Mas vocês dizem: “O que o Senhor faz não está certo.” Escutem aqui, israelitas! Vocês pensam que o meu modo de fazer as coisas não está certo? Pois o modo de vocês é que não está.
26 ነምን ቀጄላን ዮ ቀጄሉማሳራ ዴብኤ ጩቡ ሆጄቴ እን ጩቡ ሰናን ንዱአ። እን ሰበቢ ጩቡ ሆጄቴ ሰናቲፍ ንዱአ።
26 Quando um homem direito para de fazer o bem, e começa a fazer o mal, e então morre, ele morre por causa do mal que praticou.
27 ነምን ሀማን ቶኮ ገሩ ዮ ሀምነሳራ ዴብኤ ሙርቲ ቀጄላፊ ዋን ቀጄላ ሆጄቴ እን ሉቡሳ ንኦልፈተ።
27 Quando um homem mau para de pecar e faz o que é certo e bom, ele salvou a sua vida.
28 እን ሰበቢ የከ ሆጄቴ ሁንደ ሁበቴ እራ ዴብኤፍ ዹጉማን ሉቡዻን ንጅራተ፤ ህንዱኡስ።
28 Ele compreendeu o que estava fazendo e deixou de pecar; por isso, é certo que ele não vai morrer, mas continuará a viver.
29 ተኡሌ መን እስራኤል፣ ‘ከራን ጎፍታ ቀጄላ ምት’ ጄዸ። ያ መነ እስራኤል፣ ከራንኮ ቀጄላዸ ምቲ? ጀልኣን ከራኬሰን ምቲ?
29 E vocês, israelitas, dizem: “O que o Senhor faz não está certo.” Vocês pensam que o meu modo de fazer as coisas não está certo, não é? Pois é o modo de vocês que não está.
30 “ከናፉ ያ መነ እስራኤል፣ አን ቶኮ ቶኮኬሰንት አኩመ ሆጂኬሰኒት ነንሙረ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን። ቀልቢ ጅጂረዻ! የከኬሰን ሁንደራ ዴብኣ፤ ዮስ እስን ጩቡዻን ህንበደን።
30 — Agora, eu, o Senhor Deus, estou dizendo a vocês, israelitas, que vou julgar cada um pelo que tem feito. Arrependam-se de todo mal que estão praticando e não deixem que os seus pecados os destruam.
31 ደበ ነት ሆጄተን ሁንደ ኦፍራ ገታቲ ገራ ሃራፊ ሀፉረ ሃራ ቀባዻ። ያ መነ እስራኤል እስን ማሊፍ ዱቱ?
31 Abandonem todo mal que vêm fazendo e criem dentro de vocês mesmos um coração novo e uma mente nova. Israelitas, por que vocês querem morrer?
32 አን ዱአ ነመ ከሚትዩ ህንገመዱቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን። ቀልቢ ጅጂረዻቲ ሉቡዻን ጅራዻ!
32 Eu não quero que ninguém morra! — diz o Senhor Deus. — Portanto, parem de pecar e vivam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.