Ezequiel 17

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “ያ እልመ ነማ፣ ህቦ ዱበዹቲ መነ እስራኤልት ፈኬኘ ህም።
2 “Filho do homem, apresente esta parábola e conte esta história ao povo de Israel.
3 አከነስ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ርሳን ጉዳን ቆቾ ጀባ፣ ባሌ ዼዼራፊ ብፈ አደ አዳ ቀቡ ቶኮ ገረ ልባኖን ዹፌ። እንስ መታ ሙከ ብርብርሳ ፉዸቴ
3 Transmita-lhes a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Uma grande águia, com asas grandes e penas longas, coberta com plumagem de várias cores, veio ao Líbano. Agarrou a ponta de um cedro
4 ለታ ፊጤሳራ ጨብሴ ብየ ደልደልቶታት ጌሴ፤ መጋላ ደልደልቶታ ኬሰስ ዻቤ።
4 e arrancou seu galho mais alto. Levou-o para uma terra de comerciantes e plantou-o numa cidade de mercadores.
5 “ ‘እንስ ሰኚ ብየኬቲ ኬሳ ዋ ፉዼ ብዮ ገበታ ኬሰ ካኤ። አከ ሙከ ቀርቀረ ለጋት ብቅሉት ብሻን ጉዳ ብረ ዻቤ፤
5 Também levou da terra uma semente e a plantou em solo fértil. Colocou-a junto a um rio largo, onde pudesse crescer como um salgueiro.
6 እንስ ብቅሌ ህደ ያፈቴ ሙከ ወይኒ ደጋጌ ተኤ። ደሜወንሳ ገረሳት ዴብአን፤ ህድሳ ገሩ እሱመ ጀለት ሀፌ። እን አከሲን ሙከ ወይኒ ተኤ ደሜወን ባለ ሄዱ ቀበን ባፈቴ።
6 A planta criou raízes, cresceu e se tornou uma videira baixa, mas espalhada. Os ramos se voltaram para a águia, e as raízes se aprofundaram no solo. Produziu ramos fortes e deu brotos.
7 “ ‘ኤርገሲስ ርሳ ጉዳ ከን ቆቾ ጉዳፊ ባሌ ባይኤ ቀቡ ከን ብራቱ ቱሬ። ሙክት ወይኒ ሱንስ ብሻን አከ አርገቱፍ ለፈ ቆቲሳ ዻበሜ ቱሬ ሰነ ኬሳ ገረ ርሳ ሰናት ህደ ያፈቴ ደሜወንስ በልእፈቴ።
7 Então, surgiu outra águia, com asas grandes e muita plumagem. A videira lançou raízes e ramos na direção dela, em busca de água,
8 ሙክት ወይኒ ሱን አከ ደሜወን ባሱፍ፣ አከ እጀ ነቀቱፊ አከ ወይኒ እት ቶሌ ተኡፍ ብዮ ጋሪ ቀርቀረ ብሻን ጉዳ ጅሩ ኬሰ ዻበሜ ቱሬ።’
8 embora já estivesse plantada em boa terra e tivesse água com fartura, para que crescesse e se transformasse numa bela videira e produzisse ramos e frutos.
9 “አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ እን ንጉደታ? እን አከ ጎጉፍ ቡቅፈሜ እጅሳ እራ ሀርጨአ ምቲ? ለታንሳ ሁንድኑስ ንጎገ። ህደሳ ወጅን እሰ ቡቅሱፍ እሬ ጀባ ዮካን ነመ ሄዱ ህንበርባችሱ።
9 “Agora, portanto, assim diz o S enhor Soberano: Acaso essa videira prosperará? Não! Eu a arrancarei pela raiz! Cortarei seus frutos e deixarei que suas folhas murchem. Eu a arrancarei facilmente; não será necessário um braço forte nem um grande exército.
10 እን ኡቱመ እዶ ቶኮ ቡቅፈሜ እዶ ብራ ዻበሜዩ ንጉደታ? እን ዬሮ ቡቤን በአ ቢፍቱ እት ቡብስቱት ለፈ ቆቲሳ ኬሰት ብቅሌ ሰነረት ጉቱማን ጉቱት ጮለጌ ህንጎጉ?’ ”
10 Mas, quando a videira for replantada, acaso florescerá? Pelo contrário, murchará quando o vento do leste soprar contra ela. Morrerá na mesma terra onde havia crescido”.
11 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
11 Então recebi esta mensagem do S enhor :
12 “መነ ፍንጭላ ከናን፣ ‘እስን ሂካ ወንቶተ ከኔኒ ህንቤክተኒ?’ ጄዽ። አከነ እሳኒን ጄዽ፦ ‘ሞቲን ባብሎን ገረ ዬሩሳሌም ዸቄ፣ ሞቲሼቲፊ ነሞተሼ ኡልፋቶ ፉዼ ባብሎንት ዴብኤ።
12 “Diga a este povo rebelde: Vocês não entendem o que significa essa parábola? O rei da Babilônia veio a Jerusalém e levou seu rei e seus príncipes para a Babilônia.
13 ኤርገሲሞ ማቲ ሞትቻ ኬሳ ነመ ቶኮ ፉዼ ከከቺሱዻን እሰ ወጅን ወሊ ገልቴ ኡመቴ። አከሱመስ ነሞተ ብየ ሰና ጀጀቦ ፉዼ ዴሜ፤
13 Firmou um tratado com um membro da família real e o obrigou a jurar lealdade. Também exilou os líderes mais influentes de Israel,
14 ኩንስ አከ ሞቱማን ሱን ገድ ዴብኤ መታ ኦል ቀበቹ ደዸቤ ወሊ ገልቴ ሰነ ቆፋን ጅራቹ ደንደኡፍ።
14 para que o reino não voltasse a se fortalecer nem se rebelasse. Ele só sobreviveria se cumprisse seu tratado com a Babilônia.
15 ሞትች ገሩ ፈርዴኒፊ ሎልቶተ ሄዱ አርገቹፍ ጄዼ ኤርገሞተሳ ግብጥት ኤርገቹዻን እሰት ፍንጭሌ። እን አመ ንምልካኣ? ነምን ዋን አከና ሆጄቱ ንምልቃ? እን ወሊ ገልቴ ሰነ ጨብሴ ጀላ በኡ ደንደኣ?
15 “Contudo, esse homem da família real de Israel se rebelou contra a Babilônia e enviou embaixadores ao Egito, para pedir um grande exército e muitos cavalos. Acaso Israel pode deixar de cumprir os tratados que fez sob juramento e ficar impune?
16 “ ‘አን ጅራታዻቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን፤ እን ባብሎን ኬሰት ብዩመ ሞትቸ ቴሶረ እሰ ካኤ ከን እን ከኩሳ ቱፈቴ ወሊ ገልቴሳስ ጨብሴ ሰና ኬሰት ንዱአ።
16 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, o rei de Israel morrerá na Babilônia, a terra do rei que o colocou no poder e cujo tratado ele desprezou e quebrou.
17 ዬሮ ሉቡ ሄዱ ገላፈቹፍ ቱላን ብዮ ቱለሜ ደአኖን እጃረሙት፣ ፈረኦን ሎልቶተሳ ጀጀቦፊ ቱተ ነመ ባይኤ ወጅን ወራነ ኬሰት ሆማ እሰ ህንፈየዱ።
17 O faraó e todo o seu exército poderoso não serão capazes de ajudar Israel quando o rei da Babilônia cercar Jerusalém novamente e destruir muitas vidas.
18 እን ወሊ ገልቴ ቱፈቴ ከኩ ጨብሴ። ሰበቢ ወሊ ገልቴዻን ሀርከ ዸኤ ገሩ ዋን ከነ ሁንደ ሆጄቴፍ እን ህንበኡ።
18 Pois o rei de Israel desprezou seu tratado e o quebrou depois de jurar obediência; portanto, ele não escapará.
19 “ ‘ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ጅራታዻቲ፣ አን ከኩኮ ከን እን ቱፈቴፊ ወሊ ገልቴኮ ከን እን ጨብሴ ሰነ መቱመሳት ነንዴብሰ።
19 “Por isso, assim diz o S enhor Soberano: Tão certo como eu vivo, eu o castigarei por quebrar minha aliança e desprezar o voto solene que fez em meu nome.
20 አን ክዮኮ እሳፍ ነንድሪርሰ፤ እንስ ክዮኮቲን ንቀበመ። ሰበቢ እን አናፍ አመነሙ ድዴፍ አን ባብሎንት እሰ ጌሴ አችት እሰት ነንሙረ።
20 Lançarei minha rede sobre ele e o pegarei em meu laço. Eu o levarei à Babilônia e o julgarei por sua traição contra mim.
21 ሎልቶትንሳ ከኔን በቀተን ሁንድኑ ጎራዴዻን አጄፈሙ፤ ወር ሀፈንሞ ቡቤት ብትኔፈሙ። ጋፈስ እስን አከ አን ዋቀዮ ዱበዼ ንቤክቱ።
21 Todos os seus melhores guerreiros serão mortos na batalha, e os que sobreviverem serão espalhados aos quatro ventos. Então você saberá que eu, o S enhor , falei.
22 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን መታንኮ መታ ብርብርሳራ ደሜ ቶኮ ኩቴ ነንዻበ፤ ፊጤሳራሞ ለታ ክቹ ጨብሴ ቱሉ ጉዳ ኦል ዼራ ቶኮረ ነንዻበ።
22 “Assim diz o S enhor Soberano: Pegarei um ramo da ponta de um cedro alto e o plantarei no topo do monte mais elevado de Israel.
23 አንስ ኦል ዼርነ ቱሉ እስራኤልራ እሰ ነንዻበ፤ እንሞ ደሜወን ያፈቴ፣ እጀ ነቀቴ ብርብርሰ ጉዳ ተአ። ስምብሮትን ጎሰ ሁንዳስ እሰረ ጅራቱ፤ እሳንስ ጋድሰ ደሜወንሳ ጀለት እዶ ቡልቲ ንቀባቱ።
23 Ele se tornará um cedro majestoso que estenderá seus ramos e produzirá sementes. Aves de toda espécie farão ninhos ali e encontrarão abrigo à sombra de seus ramos.
24 ሙኬን ቦሶና ሁንድኑ አከ አን ዋቀዮ ሙከ ዼራ ገባብሴ ሙከ ገባባሞ ዼሬሱ ንቤኩ። አን ሙከ ጂዻ ጎግሴ ሙከ ጎጋሞ አከ እን ለልሱ ነንጎዸ።
24 E todas as árvores saberão que eu, o S enhor , derrubo a árvore alta e faço crescer a árvore baixa. Faço a árvore verde murchar e dou vida à árvore seca. Eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.