Ezequiel 17
gaze (GAZE) vs ARA
1 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “ያ እልመ ነማ፣ ህቦ ዱበዹቲ መነ እስራኤልት ፈኬኘ ህም።
2 Filho do homem, propõe um enigma e usa de uma parábola para com a casa de Israel;
3 አከነስ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ርሳን ጉዳን ቆቾ ጀባ፣ ባሌ ዼዼራፊ ብፈ አደ አዳ ቀቡ ቶኮ ገረ ልባኖን ዹፌ። እንስ መታ ሙከ ብርብርሳ ፉዸቴ
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Uma grande águia, de grandes asas, de comprida plumagem, farta de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou a ponta de um cedro.
4 ለታ ፊጤሳራ ጨብሴ ብየ ደልደልቶታት ጌሴ፤ መጋላ ደልደልቶታ ኬሰስ ዻቤ።
4 Arrancou a ponta mais alta dos seus ramos e a levou para uma terra de negociantes; na cidade de mercadores, a deixou.
5 “ ‘እንስ ሰኚ ብየኬቲ ኬሳ ዋ ፉዼ ብዮ ገበታ ኬሰ ካኤ። አከ ሙከ ቀርቀረ ለጋት ብቅሉት ብሻን ጉዳ ብረ ዻቤ፤
5 Tomou muda da terra e a plantou num campo fértil; tomou-a e pôs junto às muitas águas, como salgueiro.
6 እንስ ብቅሌ ህደ ያፈቴ ሙከ ወይኒ ደጋጌ ተኤ። ደሜወንሳ ገረሳት ዴብአን፤ ህድሳ ገሩ እሱመ ጀለት ሀፌ። እን አከሲን ሙከ ወይኒ ተኤ ደሜወን ባለ ሄዱ ቀበን ባፈቴ።
6 Ela cresceu e se tornou videira mui larga, de pouca altura, virando para a águia os seus ramos, porque as suas raízes estavam debaixo dela; assim, se tornou em videira, e produzia ramos, e lançava renovos.
7 “ ‘ኤርገሲስ ርሳ ጉዳ ከን ቆቾ ጉዳፊ ባሌ ባይኤ ቀቡ ከን ብራቱ ቱሬ። ሙክት ወይኒ ሱንስ ብሻን አከ አርገቱፍ ለፈ ቆቲሳ ዻበሜ ቱሬ ሰነ ኬሳ ገረ ርሳ ሰናት ህደ ያፈቴ ደሜወንስ በልእፈቴ።
7 Houve outra grande águia, de grandes asas e de muitas penas; e eis que a videira lançou para ela as suas raízes e estendeu para ela os seus ramos, desde a cova do seu plantio, para que a regasse.
8 ሙክት ወይኒ ሱን አከ ደሜወን ባሱፍ፣ አከ እጀ ነቀቱፊ አከ ወይኒ እት ቶሌ ተኡፍ ብዮ ጋሪ ቀርቀረ ብሻን ጉዳ ጅሩ ኬሰ ዻበሜ ቱሬ።’
8 Em boa terra, à borda de muitas águas, estava ela plantada, para produzir ramos, e dar frutos, e ser excelente videira.
9 “አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ እን ንጉደታ? እን አከ ጎጉፍ ቡቅፈሜ እጅሳ እራ ሀርጨአ ምቲ? ለታንሳ ሁንድኑስ ንጎገ። ህደሳ ወጅን እሰ ቡቅሱፍ እሬ ጀባ ዮካን ነመ ሄዱ ህንበርባችሱ።
9 Dize: Assim diz o Senhor Deus: Acaso, prosperará ela? Não lhe arrancará a águia as raízes e não cortará o seu fruto, para que se sequem todas as folhas de seus renovos? Não será necessário nem poderoso braço nem muita gente para a arrancar por suas raízes.
10 እን ኡቱመ እዶ ቶኮ ቡቅፈሜ እዶ ብራ ዻበሜዩ ንጉደታ? እን ዬሮ ቡቤን በአ ቢፍቱ እት ቡብስቱት ለፈ ቆቲሳ ኬሰት ብቅሌ ሰነረት ጉቱማን ጉቱት ጮለጌ ህንጎጉ?’ ”
10 Mas, ainda plantada, prosperará? Acaso, tocando-lhe o vento oriental, de todo não se secará? Desde a cova do seu plantio se secará.
11 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
11 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
12 “መነ ፍንጭላ ከናን፣ ‘እስን ሂካ ወንቶተ ከኔኒ ህንቤክተኒ?’ ጄዽ። አከነ እሳኒን ጄዽ፦ ‘ሞቲን ባብሎን ገረ ዬሩሳሌም ዸቄ፣ ሞቲሼቲፊ ነሞተሼ ኡልፋቶ ፉዼ ባብሎንት ዴብኤ።
12 Dize agora à casa rebelde: Não sabeis o que significam estas coisas? Dize: Eis que veio o rei da Babilônia a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os levou consigo para a Babilônia;
13 ኤርገሲሞ ማቲ ሞትቻ ኬሳ ነመ ቶኮ ፉዼ ከከቺሱዻን እሰ ወጅን ወሊ ገልቴ ኡመቴ። አከሱመስ ነሞተ ብየ ሰና ጀጀቦ ፉዼ ዴሜ፤
13 tomou um da estirpe real e fez aliança com ele; também tomou dele juramento, levou os poderosos da terra,
14 ኩንስ አከ ሞቱማን ሱን ገድ ዴብኤ መታ ኦል ቀበቹ ደዸቤ ወሊ ገልቴ ሰነ ቆፋን ጅራቹ ደንደኡፍ።
14 para que o reino ficasse humilhado e não se levantasse, mas, guardando a sua aliança, pudesse subsistir.
15 ሞትች ገሩ ፈርዴኒፊ ሎልቶተ ሄዱ አርገቹፍ ጄዼ ኤርገሞተሳ ግብጥት ኤርገቹዻን እሰት ፍንጭሌ። እን አመ ንምልካኣ? ነምን ዋን አከና ሆጄቱ ንምልቃ? እን ወሊ ገልቴ ሰነ ጨብሴ ጀላ በኡ ደንደኣ?
15 Mas ele se rebelou contra o rei da Babilônia, enviando os seus mensageiros ao Egito, para que se lhe mandassem cavalos e muita gente. Prosperará, escapará aquele que faz tais coisas? Violará a aliança e escapará?
16 “ ‘አን ጅራታዻቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን፤ እን ባብሎን ኬሰት ብዩመ ሞትቸ ቴሶረ እሰ ካኤ ከን እን ከኩሳ ቱፈቴ ወሊ ገልቴሳስ ጨብሴ ሰና ኬሰት ንዱአ።
16 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, no lugar em que habita o rei que o fez reinar, cujo juramento desprezou e cuja aliança violou, sim, junto dele, no meio da Babilônia será morto.
17 ዬሮ ሉቡ ሄዱ ገላፈቹፍ ቱላን ብዮ ቱለሜ ደአኖን እጃረሙት፣ ፈረኦን ሎልቶተሳ ጀጀቦፊ ቱተ ነመ ባይኤ ወጅን ወራነ ኬሰት ሆማ እሰ ህንፈየዱ።
17 Faraó, nem com grande exército, nem com numerosa companhia, o ajudará na guerra, levantando tranqueiras e edificando baluartes, para destruir muitas vidas.
18 እን ወሊ ገልቴ ቱፈቴ ከኩ ጨብሴ። ሰበቢ ወሊ ገልቴዻን ሀርከ ዸኤ ገሩ ዋን ከነ ሁንደ ሆጄቴፍ እን ህንበኡ።
18 Pois desprezou o juramento, violando a aliança feita com aperto de mão, e praticou todas estas coisas; por isso, não escapará.
19 “ ‘ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ጅራታዻቲ፣ አን ከኩኮ ከን እን ቱፈቴፊ ወሊ ገልቴኮ ከን እን ጨብሴ ሰነ መቱመሳት ነንዴብሰ።
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Tão certo como eu vivo, o meu juramento que desprezou e a minha aliança que violou, isto farei recair sobre a sua cabeça.
20 አን ክዮኮ እሳፍ ነንድሪርሰ፤ እንስ ክዮኮቲን ንቀበመ። ሰበቢ እን አናፍ አመነሙ ድዴፍ አን ባብሎንት እሰ ጌሴ አችት እሰት ነንሙረ።
20 Estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso no meu laço; levá-lo-ei à Babilônia e ali entrarei em juízo com ele por causa da rebeldia que praticou contra mim.
21 ሎልቶትንሳ ከኔን በቀተን ሁንድኑ ጎራዴዻን አጄፈሙ፤ ወር ሀፈንሞ ቡቤት ብትኔፈሙ። ጋፈስ እስን አከ አን ዋቀዮ ዱበዼ ንቤክቱ።
21 Todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e os que restarem serão espalhados a todos os ventos; e sabereis que eu, o Senhor , o disse.
22 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን መታንኮ መታ ብርብርሳራ ደሜ ቶኮ ኩቴ ነንዻበ፤ ፊጤሳራሞ ለታ ክቹ ጨብሴ ቱሉ ጉዳ ኦል ዼራ ቶኮረ ነንዻበ።
22 Assim diz o Senhor Deus: Também eu tomarei a ponta de um cedro e a plantarei; do principal dos seus ramos cortarei o renovo mais tenro e o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 አንስ ኦል ዼርነ ቱሉ እስራኤልራ እሰ ነንዻበ፤ እንሞ ደሜወን ያፈቴ፣ እጀ ነቀቴ ብርብርሰ ጉዳ ተአ። ስምብሮትን ጎሰ ሁንዳስ እሰረ ጅራቱ፤ እሳንስ ጋድሰ ደሜወንሳ ጀለት እዶ ቡልቲ ንቀባቱ።
23 No monte alto de Israel, o plantarei, e produzirá ramos, dará frutos e se fará cedro excelente. Debaixo dele, habitarão animais de toda sorte, e à sombra dos seus ramos se aninharão aves de toda espécie.
24 ሙኬን ቦሶና ሁንድኑ አከ አን ዋቀዮ ሙከ ዼራ ገባብሴ ሙከ ገባባሞ ዼሬሱ ንቤኩ። አን ሙከ ጂዻ ጎግሴ ሙከ ጎጋሞ አከ እን ለልሱ ነንጎዸ።
24 Saberão todas as árvores do campo que eu, o Senhor , abati a árvore alta, elevei a baixa, sequei a árvore verde e fiz reverdecer a seca; eu, o Senhor , o disse e o fiz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.