Ezequiel 17
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “ያ እልመ ነማ፣ ህቦ ዱበዹቲ መነ እስራኤልት ፈኬኘ ህም።
2 — Homem mortal , faça para os israelitas uma comparação
3 አከነስ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ርሳን ጉዳን ቆቾ ጀባ፣ ባሌ ዼዼራፊ ብፈ አደ አዳ ቀቡ ቶኮ ገረ ልባኖን ዹፌ። እንስ መታ ሙከ ብርብርሳ ፉዸቴ
3 para que saibam o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Era uma vez uma águia gigantesca , de asas enormes, bem abertas, toda coberta de lindas penas. Ela voou para os montes Líbanos e quebrou a ponta de um cedro .
4 ለታ ፊጤሳራ ጨብሴ ብየ ደልደልቶታት ጌሴ፤ መጋላ ደልደልቶታ ኬሰስ ዻቤ።
4 Ela levou essa ponta para uma terra de negociantes e a deixou numa cidade de vendedores .
5 “ ‘እንስ ሰኚ ብየኬቲ ኬሳ ዋ ፉዼ ብዮ ገበታ ኬሰ ካኤ። አከ ሙከ ቀርቀረ ለጋት ብቅሉት ብሻን ጉዳ ብረ ዻቤ፤
5 Aí ela pegou na terra de Israel a muda de uma planta e a plantou numa terra boa, onde sempre havia água para fazê-la crescer.
6 እንስ ብቅሌ ህደ ያፈቴ ሙከ ወይኒ ደጋጌ ተኤ። ደሜወንሳ ገረሳት ዴብአን፤ ህድሳ ገሩ እሱመ ጀለት ሀፌ። እን አከሲን ሙከ ወይኒ ተኤ ደሜወን ባለ ሄዱ ቀበን ባፈቴ።
6 A planta cresceu e se tornou uma parreira baixa, mas esparramada. Os galhos se viraram para o lado da águia, e as raízes cresceram bem fundas. A parreira tinha galhos e estava coberta de folhas.
7 “ ‘ኤርገሲስ ርሳ ጉዳ ከን ቆቾ ጉዳፊ ባሌ ባይኤ ቀቡ ከን ብራቱ ቱሬ። ሙክት ወይኒ ሱንስ ብሻን አከ አርገቱፍ ለፈ ቆቲሳ ዻበሜ ቱሬ ሰነ ኬሳ ገረ ርሳ ሰናት ህደ ያፈቴ ደሜወንስ በልእፈቴ።
7 — Havia outra águia gigantesca , de asas enormes e muitas penas. A parreira virou as suas raízes e os seus galhos na direção da águia , esperando que ela lhe desse mais água do que havia no pomar onde estava plantada.
8 ሙክት ወይኒ ሱን አከ ደሜወን ባሱፍ፣ አከ እጀ ነቀቱፊ አከ ወይኒ እት ቶሌ ተኡፍ ብዮ ጋሪ ቀርቀረ ብሻን ጉዳ ጅሩ ኬሰ ዻበሜ ቱሬ።’
8 Mas a parreira tinha sido plantada em terra boa e bem-regada, para que fosse uma ótima planta, coberta de folhas, e que produzisse uvas.
9 “አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ እን ንጉደታ? እን አከ ጎጉፍ ቡቅፈሜ እጅሳ እራ ሀርጨአ ምቲ? ለታንሳ ሁንድኑስ ንጎገ። ህደሳ ወጅን እሰ ቡቅሱፍ እሬ ጀባ ዮካን ነመ ሄዱ ህንበርባችሱ።
9 — Agora, eu, o Senhor Deus, pergunto: “Será que essa parreira vai crescer? Será que a primeira águia não vai arrancá-la pelas raízes, apanhar as uvas e quebrar os ramos, deixando-os secar? Não será necessária muita força nem uma nação poderosa para arrancá-la.
10 እን ኡቱመ እዶ ቶኮ ቡቅፈሜ እዶ ብራ ዻበሜዩ ንጉደታ? እን ዬሮ ቡቤን በአ ቢፍቱ እት ቡብስቱት ለፈ ቆቲሳ ኬሰት ብቅሌ ሰነረት ጉቱማን ጉቱት ጮለጌ ህንጎጉ?’ ”
10 Sim! Ela está plantada, mas será que vai crescer? Será que não vai secar quando o vento leste a castigar? Será que não vai secar no pomar onde está plantada?”
11 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
11 E o Senhor me disse:
12 “መነ ፍንጭላ ከናን፣ ‘እስን ሂካ ወንቶተ ከኔኒ ህንቤክተኒ?’ ጄዽ። አከነ እሳኒን ጄዽ፦ ‘ሞቲን ባብሎን ገረ ዬሩሳሌም ዸቄ፣ ሞቲሼቲፊ ነሞተሼ ኡልፋቶ ፉዼ ባብሎንት ዴብኤ።
12 — Pergunte a esses rebeldes se entenderam o que essa comparação quer dizer. Diga-lhes que o rei da Babilônia veio a Jerusalém, pegou o rei e os seus oficiais e os levou para a Babilônia.
13 ኤርገሲሞ ማቲ ሞትቻ ኬሳ ነመ ቶኮ ፉዼ ከከቺሱዻን እሰ ወጅን ወሊ ገልቴ ኡመቴ። አከሱመስ ነሞተ ብየ ሰና ጀጀቦ ፉዼ ዴሜ፤
13 Ele escolheu um homem da família do rei , fez um tratado com ele e o obrigou a jurar que lhe seria fiel. O rei da Babilônia também levou os homens importantes
14 ኩንስ አከ ሞቱማን ሱን ገድ ዴብኤ መታ ኦል ቀበቹ ደዸቤ ወሊ ገልቴ ሰነ ቆፋን ጅራቹ ደንደኡፍ።
14 para evitar que a nação se levantasse outra vez e para ter certeza de que o tratado seria cumprido.
15 ሞትች ገሩ ፈርዴኒፊ ሎልቶተ ሄዱ አርገቹፍ ጄዼ ኤርገሞተሳ ግብጥት ኤርገቹዻን እሰት ፍንጭሌ። እን አመ ንምልካኣ? ነምን ዋን አከና ሆጄቱ ንምልቃ? እን ወሊ ገልቴ ሰነ ጨብሴ ጀላ በኡ ደንደኣ?
15 Mas o rei de Judá se revoltou e enviou mensageiros ao Egito para conseguirem cavalos e um exército numeroso. Será que isso vai dar certo? E quem faz uma coisa dessas, será que vai escapar? Será que pode quebrar o tratado e escapar do castigo?
16 “ ‘አን ጅራታዻቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን፤ እን ባብሎን ኬሰት ብዩመ ሞትቸ ቴሶረ እሰ ካኤ ከን እን ከኩሳ ቱፈቴ ወሊ ገልቴሳስ ጨብሴ ሰና ኬሰት ንዱአ።
16 — Juro pela minha vida — diz o Senhor Deus — que esse rei morrerá na Babilônia, pois quebrou o juramento e o tratado que havia feito com o rei da Babilônia, que o pôs no trono.
17 ዬሮ ሉቡ ሄዱ ገላፈቹፍ ቱላን ብዮ ቱለሜ ደአኖን እጃረሙት፣ ፈረኦን ሎልቶተሳ ጀጀቦፊ ቱተ ነመ ባይኤ ወጅን ወራነ ኬሰት ሆማ እሰ ህንፈየዱ።
17 Nem o poderoso exército do rei do Egito seria capaz de ajudá-lo na guerra, quando os babilônios construírem rampas e torres de ataque a fim de matar muita gente.
18 እን ወሊ ገልቴ ቱፈቴ ከኩ ጨብሴ። ሰበቢ ወሊ ገልቴዻን ሀርከ ዸኤ ገሩ ዋን ከነ ሁንደ ሆጄቴፍ እን ህንበኡ።
18 Ele quebrou o juramento e o tratado que havia feito. E, porque fez todas essas coisas, não escapará.
19 “ ‘ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ጅራታዻቲ፣ አን ከኩኮ ከን እን ቱፈቴፊ ወሊ ገልቴኮ ከን እን ጨብሴ ሰነ መቱመሳት ነንዴብሰ።
19 O Senhor Deus diz: — Juro pela minha vida que eu castigarei o rei por ter quebrado o tratado que pelo meu nome ele jurou guardar.
20 አን ክዮኮ እሳፍ ነንድሪርሰ፤ እንስ ክዮኮቲን ንቀበመ። ሰበቢ እን አናፍ አመነሙ ድዴፍ አን ባብሎንት እሰ ጌሴ አችት እሰት ነንሙረ።
20 Estenderei uma rede de caçador e o pegarei nela. Eu o levarei à Babilônia e o castigarei ali, pois ele foi infiel a mim.
21 ሎልቶትንሳ ከኔን በቀተን ሁንድኑ ጎራዴዻን አጄፈሙ፤ ወር ሀፈንሞ ቡቤት ብትኔፈሙ። ጋፈስ እስን አከ አን ዋቀዮ ዱበዼ ንቤክቱ።
21 Os seus melhores soldados serão mortos em batalha, e os que ficarem vivos serão espalhados em todas as direções. Aí vocês ficarão sabendo que eu, o Senhor , falei.
22 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን መታንኮ መታ ብርብርሳራ ደሜ ቶኮ ኩቴ ነንዻበ፤ ፊጤሳራሞ ለታ ክቹ ጨብሴ ቱሉ ጉዳ ኦል ዼራ ቶኮረ ነንዻበ።
22 O Senhor Deus diz isto: “Tirarei a ponta de um cedro alto ; cortarei um broto novo e o plantarei num monte elevado,
23 አንስ ኦል ዼርነ ቱሉ እስራኤልራ እሰ ነንዻበ፤ እንሞ ደሜወን ያፈቴ፣ እጀ ነቀቴ ብርብርሰ ጉዳ ተአ። ስምብሮትን ጎሰ ሁንዳስ እሰረ ጅራቱ፤ እሳንስ ጋድሰ ደሜወንሳ ጀለት እዶ ቡልቲ ንቀባቱ።
23 no monte mais alto de Israel . Ele soltará galhos, produzirá sementes e se tornará um cedro muito lindo. Pássaros de todo tipo viverão ali e acharão abrigo na sua sombra.
24 ሙኬን ቦሶና ሁንድኑ አከ አን ዋቀዮ ሙከ ዼራ ገባብሴ ሙከ ገባባሞ ዼሬሱ ንቤኩ። አን ሙከ ጂዻ ጎግሴ ሙከ ጎጋሞ አከ እን ለልሱ ነንጎዸ።
24 Todas as árvores dos campos ficarão sabendo que eu sou o Eu derrubo as árvores altas e faço as árvores pequenas crescerem. Eu seco as árvores verdes e faço com que as árvores secas fiquem verdes de novo. — Eu, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.