Ezequiel 17

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “ያ እልመ ነማ፣ ህቦ ዱበዹቲ መነ እስራኤልት ፈኬኘ ህም።
2 Filho do homem, propõe um enigma, e profere uma alegoria à casa de Israel;
3 አከነስ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ርሳን ጉዳን ቆቾ ጀባ፣ ባሌ ዼዼራፊ ብፈ አደ አዳ ቀቡ ቶኮ ገረ ልባኖን ዹፌ። እንስ መታ ሙከ ብርብርሳ ፉዸቴ
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: uma grande águia, de grandes asas e de plumagem comprida, cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e tomou o mais alto ramo dum cedro;
4 ለታ ፊጤሳራ ጨብሴ ብየ ደልደልቶታት ጌሴ፤ መጋላ ደልደልቶታ ኬሰስ ዻቤ።
4 arrancou a ponta mais alta dos seus, raminhos, e a levou a uma terra de comércio; e a pôs numa cidade de comerciantes.
5 “ ‘እንስ ሰኚ ብየኬቲ ኬሳ ዋ ፉዼ ብዮ ገበታ ኬሰ ካኤ። አከ ሙከ ቀርቀረ ለጋት ብቅሉት ብሻን ጉዳ ብረ ዻቤ፤
5 Também tomou da semente da terra, e a lançou num solo frutífero; pô-la junto a muitas águas; e plantou-a como salgueiro.
6 እንስ ብቅሌ ህደ ያፈቴ ሙከ ወይኒ ደጋጌ ተኤ። ደሜወንሳ ገረሳት ዴብአን፤ ህድሳ ገሩ እሱመ ጀለት ሀፌ። እን አከሲን ሙከ ወይኒ ተኤ ደሜወን ባለ ሄዱ ቀበን ባፈቴ።
6 E brotou, e tornou-se numa videira larga, de pouca altura, virando-se para ela os seus ramos, e as suas raízes estavam debaixo dela. Tornou-se numa videira, e produzia sarmentos, e lançava renovos.
7 “ ‘ኤርገሲስ ርሳ ጉዳ ከን ቆቾ ጉዳፊ ባሌ ባይኤ ቀቡ ከን ብራቱ ቱሬ። ሙክት ወይኒ ሱንስ ብሻን አከ አርገቱፍ ለፈ ቆቲሳ ዻበሜ ቱሬ ሰነ ኬሳ ገረ ርሳ ሰናት ህደ ያፈቴ ደሜወንስ በልእፈቴ።
7 Houve ainda outra grande águia, de grandes asas, e cheia de penas; e eis que também esta videira lançou para ela as suas raízes, e estendeu para ela os seus ramos desde as auréolas em que estava plantada, para que ela a regasse.
8 ሙክት ወይኒ ሱን አከ ደሜወን ባሱፍ፣ አከ እጀ ነቀቱፊ አከ ወይኒ እት ቶሌ ተኡፍ ብዮ ጋሪ ቀርቀረ ብሻን ጉዳ ጅሩ ኬሰ ዻበሜ ቱሬ።’
8 Numa boa terra, junto a muitas águas, estava ela plantada, para produzir ramos, e para dar fruto, a fim de que fosse videira excelente.
9 “አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ እን ንጉደታ? እን አከ ጎጉፍ ቡቅፈሜ እጅሳ እራ ሀርጨአ ምቲ? ለታንሳ ሁንድኑስ ንጎገ። ህደሳ ወጅን እሰ ቡቅሱፍ እሬ ጀባ ዮካን ነመ ሄዱ ህንበርባችሱ።
9 Dize: Assim diz o Senhor Deus: Acaso prosperará ela? Não lhe arrancará a águia as raízes, e não lhe cortará o fruto, para que se seque? para que se sequem todas as folhas de seus renovos? Não será necessário nem braço forte, nem muita gente, para arrancá-la pelas raízes.
10 እን ኡቱመ እዶ ቶኮ ቡቅፈሜ እዶ ብራ ዻበሜዩ ንጉደታ? እን ዬሮ ቡቤን በአ ቢፍቱ እት ቡብስቱት ለፈ ቆቲሳ ኬሰት ብቅሌ ሰነረት ጉቱማን ጉቱት ጮለጌ ህንጎጉ?’ ”
10 Mas, estando plantada, prosperará? Não se secará de todo, quando a tocar o vento oriental? Nas auréolas onde cresceu se secará.
11 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
11 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
12 “መነ ፍንጭላ ከናን፣ ‘እስን ሂካ ወንቶተ ከኔኒ ህንቤክተኒ?’ ጄዽ። አከነ እሳኒን ጄዽ፦ ‘ሞቲን ባብሎን ገረ ዬሩሳሌም ዸቄ፣ ሞቲሼቲፊ ነሞተሼ ኡልፋቶ ፉዼ ባብሎንት ዴብኤ።
12 Dize, pois, à casa rebelde: Não sabeis o que significam estas coisas? Dize-lhes: Eis que veio o rei de Babilônia a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os levou consigo para Babilônia;
13 ኤርገሲሞ ማቲ ሞትቻ ኬሳ ነመ ቶኮ ፉዼ ከከቺሱዻን እሰ ወጅን ወሊ ገልቴ ኡመቴ። አከሱመስ ነሞተ ብየ ሰና ጀጀቦ ፉዼ ዴሜ፤
13 e tomou um da estirpe real, e fez pacto com ele, e o juramentou. E aos poderosos da terra removeu,
14 ኩንስ አከ ሞቱማን ሱን ገድ ዴብኤ መታ ኦል ቀበቹ ደዸቤ ወሊ ገልቴ ሰነ ቆፋን ጅራቹ ደንደኡፍ።
14 para que o reino ficasse humilhado, e não se levantasse, embora, guardando o seu pacto, pudesse subsistir.
15 ሞትች ገሩ ፈርዴኒፊ ሎልቶተ ሄዱ አርገቹፍ ጄዼ ኤርገሞተሳ ግብጥት ኤርገቹዻን እሰት ፍንጭሌ። እን አመ ንምልካኣ? ነምን ዋን አከና ሆጄቱ ንምልቃ? እን ወሊ ገልቴ ሰነ ጨብሴ ጀላ በኡ ደንደኣ?
15 Mas ele se rebelou contra o rei de Babilônia, enviando os seus embaixadores ao Egito, para que se lhe mandassem cavalos e muita gente. Prosperará ou escapará aquele que faz tais coisas? Quebrará o pacto e escapará?
16 “ ‘አን ጅራታዻቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን፤ እን ባብሎን ኬሰት ብዩመ ሞትቸ ቴሶረ እሰ ካኤ ከን እን ከኩሳ ቱፈቴ ወሊ ገልቴሳስ ጨብሴ ሰና ኬሰት ንዱአ።
16 Como eu vivo, diz o Senhor Deus, no lugar em que habita o rei que o fez reinar, cujo juramento desprezou, e cujo pacto quebrou, sim, com ele no meio de Babilônia certamente morrerá.
17 ዬሮ ሉቡ ሄዱ ገላፈቹፍ ቱላን ብዮ ቱለሜ ደአኖን እጃረሙት፣ ፈረኦን ሎልቶተሳ ጀጀቦፊ ቱተ ነመ ባይኤ ወጅን ወራነ ኬሰት ሆማ እሰ ህንፈየዱ።
17 Não lhe prestará Faraó ajuda em guerra, nem com seu grande exército, nem com sua companhia numerosa, quando se levantarem tranqueiras e se edificarem baluartes, para destruir muitas vidas.
18 እን ወሊ ገልቴ ቱፈቴ ከኩ ጨብሴ። ሰበቢ ወሊ ገልቴዻን ሀርከ ዸኤ ገሩ ዋን ከነ ሁንደ ሆጄቴፍ እን ህንበኡ።
18 Porquanto desprezou o juramento e quebrou o pacto, porquanto deu a sua mão, e ainda fez todas estas coisas, ele não escapará.
19 “ ‘ከናፉ ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ጅራታዻቲ፣ አን ከኩኮ ከን እን ቱፈቴፊ ወሊ ገልቴኮ ከን እን ጨብሴ ሰነ መቱመሳት ነንዴብሰ።
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Vivo eu, que o meu juramento que desprezou, e o meu pacto que violou, isso farei recair sobre a sua cabeça.
20 አን ክዮኮ እሳፍ ነንድሪርሰ፤ እንስ ክዮኮቲን ንቀበመ። ሰበቢ እን አናፍ አመነሙ ድዴፍ አን ባብሎንት እሰ ጌሴ አችት እሰት ነንሙረ።
20 E estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso no meu laço; e o levarei a Babilônia, e ali entrarei em juízo com ele por causa da traição que cometeu contra mim.
21 ሎልቶትንሳ ከኔን በቀተን ሁንድኑ ጎራዴዻን አጄፈሙ፤ ወር ሀፈንሞ ቡቤት ብትኔፈሙ። ጋፈስ እስን አከ አን ዋቀዮ ዱበዼ ንቤክቱ።
21 E a fina flor de todas as suas tropas cairá à espada, e os que restarem serão espalhados a todos os ventos; e sabereis que eu, o Senhor, o disse.
22 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን መታንኮ መታ ብርብርሳራ ደሜ ቶኮ ኩቴ ነንዻበ፤ ፊጤሳራሞ ለታ ክቹ ጨብሴ ቱሉ ጉዳ ኦል ዼራ ቶኮረ ነንዻበ።
22 Assim diz o Senhor Deus: Também eu tomarei um broto do topo do cedro, e o plantarei; do principal dos seus renovos cortarei o mais tenro, e o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 አንስ ኦል ዼርነ ቱሉ እስራኤልራ እሰ ነንዻበ፤ እንሞ ደሜወን ያፈቴ፣ እጀ ነቀቴ ብርብርሰ ጉዳ ተአ። ስምብሮትን ጎሰ ሁንዳስ እሰረ ጅራቱ፤ እሳንስ ጋድሰ ደሜወንሳ ጀለት እዶ ቡልቲ ንቀባቱ።
23 No monte alto de Israel o plantarei; e produzirá ramos, e dará fruto, e se fará um cedro excelente. Habitarão debaixo dele aves de toda a sorte; à sombra dos seus ramos habitarão.
24 ሙኬን ቦሶና ሁንድኑ አከ አን ዋቀዮ ሙከ ዼራ ገባብሴ ሙከ ገባባሞ ዼሬሱ ንቤኩ። አን ሙከ ጂዻ ጎግሴ ሙከ ጎጋሞ አከ እን ለልሱ ነንጎዸ።
24 Assim saberão todas as árvores do campo que eu, o Senhor, abati a árvore alta, elevei a árvore baixa, sequei a árvore verde, e fiz reverdecer a árvore seca; eu, e Senhor, o disse, e o farei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.