Ezequiel 16

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 Novamente a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “ያ እልመ ነማ፣ ሆጂሼ ጅብሲሳ ሰነ ዬሩሳሌምት ህም፤
2 Filho do homem, faze Jerusalém conhecer as suas abominações;
3 አከነስ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን ዬሩሳሌሚን አከነ ጄዸ፦ ሰኚፊ ዸሎንኬ ብየ ከነኣኖታት፤ አባንኬ ነመ አሞር፤ ሃት ኬሞ ነመ ሄት።
3 e dize: Assim diz o Senhor DEUS a Jerusalém: Teu nascimento e tua natividade é da terra de Canaã; teu pai era amorreu, e tua mãe uma heteia.
4 አት ጋፈ ዸለቴ ህንሀንዹረምኔ ዮካን አከ ቁልቁሎፍቱፍ ብሻኒን ህንዽቀምኔ ዮካን ሶግዳን ህንሱኩመምኔ ዮካን ሁጩዻን ህንመረምኔ።
4 E, quanto à tua natividade, no dia em que nasceste teu umbigo não foi cortado, nem foste lavado na água para te limpar; tu não foste salgada, nem envolta em faixas.
5 ነምን ቶኮዩ እጀ ገረ ላፍናቲን ስ ህንእላሌ ዮካን ወንቶተ ከኔን ሲፍ ጎቹፍ ገራ ሲፍ ህንላፍኔ። ቆደ ከና አት ድሬት ገተምቴ፤ አት ጋፈ ዸለቴ ቱፈተምቴ ቱርቴቲ።
5 Nenhum olho se apiedou de ti, para te fazer nenhuma destas coisas, para ter compaixão de ti; mas tu foste lançada fora no campo aberto, para a repugnância da tua pessoa, no dia em que nasceste.
6 “ ‘አንስ ኡቱን አቺን ደርቡ ስኢ ዺገኬ ኬሰ ጪፍቴ ዽዺተቱ ስን አርጌ፤ ኡቱመ አት አች ዺገኬ ኬሰ ጪፍቱ አን፣ “ጅራዹ!” ሲነን ጄዼ።
6 E, quando eu passei por ti, e te vi poluída em teu próprio sangue, disse-te quando estavas em teu sangue: Vive; sim, disse-te quando estavas em teu sangue: Vive.
7 አኩመ ብቅልቱ ድሬትስ ስን ጉድሴ። አትስ ጉደቴ ጀባቴ ሉለ አከ መሌ ሚዸጉ ታቴ። አት ቁላፊ ሀርከ ዱዋ ቱርቴ፣ ጉንቱተ ባፍቴ ርፌንስኬስ ጉደቴ።
7 Eu te fiz multiplicar como o broto do campo, e cresceste, e te aumentaste grandemente, e chegaste a excelentes ornamentos; teus seios são formados, e teu cabelo é crescido, ao passo que estiveste nua e descoberta.
8 “ ‘አን ዬሮን ዴብኤ አቺን ደርቡት ስ እላሌን አከ አት ጃለላፍ ጌሴ ስን አርጌ፤ ሀንዳረ ወያኮቲስ ስረ ቡሴን ቁሉማኬ ሀጉጌ። ሲፍ ከከዼስ ስ ወጅን ዋዳ ነንገሌ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን፤ አትስ ከንኮ ታቴ።
8 Agora, quando eu passei por ti, e olhei para ti, eis que teu tempo era o tempo do amor; e estendi minha saia sobre ti, e cobri a tua nudez; sim, eu jurei a ti, e entrei em um pacto contigo, diz o Senhor DEUS, e tu te tornaste minha.
9 “ ‘ኤርገሲ አን ብሻኒን ስ ዽቄ ዺገ ስራ ሚጬ ዘይቲ ስ ድቤ።
9 Então, te lavei com água, sim, eu cuidadosamente lavei o teu sangue de ti, e te ungi com óleo.
10 አን ኡፈተ ፋዬፈሜ ስት ኡፍሴ ኮጴ ጎጋራ ሆጄተሜሌ ስት ነንካኤ። ወያ ሚዸጋ ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ ስት ኡፍሴ ኡፈተ ገቲ ጉዳሞ ስረ ቡሴ።
10 Eu também te vesti com trabalho bordado, e te calcei com pele de texugo, e te cingi com linho fino, e te cobri de seda.
11 አን ፋያን ስ ሚዸግሴረ ጄቹንስ እሬኬት ብተዎ፣ ሞርመኬትሞ አመርቲ ሲፍ ጎዼረ፤
11 Eu também te enfeitei com ornamentos, e coloquei braceletes sobre as tuas mãos, e uma corrente no teu pescoço.
12 አን ፉኛንኬት ቁቤላ፣ ጉረኬት አመርቲ፣ መታኬትሞ ጎንፎ ሚዸጋ ካኤረ።
12 E pus uma joia na tua testa, e brincos em tuas orelhas, e uma bela coroa sobre tua cabeça.
13 አትስ አከሲን ወርቄፊ ሜቲዻን ሚዸግፈምቴ፤ ኡፈትንኬስ ቁንጬ ተልባቲፊ ሃሪዻን ፋዬፈሜ ሆጄተሜ ቱሬ፤ ኛትንኬ ዳኩ ቡላኣ፣ ደማፊ ዘይቲ ኤጄርሳ ቱሬ። አት አከ መሌ በሬዴ ሞትቲ ተኡፍ ካቴ።
13 Assim, tu foste ornada de ouro e prata, e as tuas vestes eram de linho fino, e de seda e de trabalhos bordados; comeste de fina farinha, e mel e azeite; e foste extremamente bela, e tu prosperaste em um reino.
14 ዋኤ በሬድነኬቲቲፍስ መቃንኬ ሰቦተ ግዱ ተምሰኤ፤ ሱራን አን ሲፍ ኬኔ በሬድነኬ ከን ሀንቅነ ህንቀብኔ ጎዼራቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
14 E teu renome foi adiante entre os pagãos por causa da tua beleza, porque era perfeita através da minha beleza, que eu tinha colocado sobre ti, diz o Senhor DEUS.
15 “ ‘አት ገሩ ሚዸግነኬ አመነቴ መቃኬ ሰጋገሉማዻፍ እት ፈየደምቴ። ከረ ዴማ ከምዩ ወጅን ሰጋገልቴ ሚዸግነኬስ ኬንቴፍ።
15 Mas tu confiaste em tua própria beleza, e prostituíste por causa do teu renome, e derramaste tuas fornicações sobre todo o que passava; ela era dele.
16 ኡፈተኬ ኬሳስ ቶኮ ቶኮ ፉቴ እዶወን ሰገዳ ከኔን እት ሰጋገልቱ ሰነ እቲን ሚዸግስቴ። ወን አከሲ ተኩማ ተኤ ህንቤኩ፤ ፉልዱረትስ ህንተኡ።
16 E das tuas roupas tomaste, e decoraste os teus lugares altos com diversas cores e, então, bancaste a prostituta; coisas semelhantes não virão, nem assim será.
17 ፋየወን ሚዸጎ አን ሲፍ ኬኔ ከን ወርቄፊ ሜቲኮራ ሆጄተመን ፉዸቴ ኮሮሚ ዋቆተ ቶልፈሞ ኦፊኬቲፍ ሆጄተቴ እሳን ወጅን ሰጋገልቴ።
17 E também tomaste as tuas belas joias de meu ouro e de minha prata, que eu havia te concedido, e fizeste para ti imagens de homens, e cometeste prostituição com elas,
18 ኡፈተኬ ከን ፋዬፈሜ ሆጄተሜስ እሳንት ኡፍስቴ፣ ዘይቲፊ እጣነኮስ ፉለሳኒ ዱረት ዽኤስቴ።
18 e tomaste as tuas roupas bordadas, e as cobriste; e puseste o meu azeite e o meu incenso diante delas.
19 ኛተ አን ሲፍ ኬኔ ጄቹንስ ዳኩ ቡላኣ፣ ዘይቲ ኤጄርሳቲፊ ደመ አን አከ አት ኛቱፍ ሲፍ ኬኔ ሰነ አከ እጣነ ኡርጋ ጋሪ ቀቡት ፉለሳኒ ዱረት ዽኤስቴ። ወን አከሲ ተኤረ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
19 Meu alimento, que eu também te dei, fina farinha, e o azeite e o mel com que eu te alimentava, até os puseste diante delas como cheiro suave; e assim foi, diz o Senhor DEUS.
20 “ ‘አት እልማኒፊ እንተለንኬ ከኔን ናፍ ዴሴ ፉቴ አከ እሳን ኛተ ዋቆተ ቶልፈሞ ተአኒፍ ኣርሳ ጎቴ ዽኤስቴ። ሰጋገሉማንኬ ህንገኡ ቱሬ?
20 Além disto, tomaste a teus filhos e tuas filhas, aos quais tens gerado para mim, e estes, sacrificaste a elas, para serem devorados. Acaso tuas prostituições eram pouca coisa,
21 አት እጆሌኮ ቀልቴ ዋቆተ ቶልፈሞፍ ኣርሳ ጎቴ።
21 para que tivestes matado meus filhos, e os entregue a elas, para fazer-lhes passar pelo fogo por elas?
22 አት ሆጂኬ ጅብሲሳፊ ሰጋገሉማ ሆጄቴ ሁንዳን በሮተ እጆሉማኬቲ፣ ዬሮ ቁላፊ ሚለ ዱዋ፣ ዬሮ ዺገኬ ኬሰ ገንገለቻ ቱርቴ ሰነ ህንያደትኔ።
22 E, em todas as tuas abominações, e nas tuas prostituições, não te lembraste dos dias da tua juventude, quando estiveste nua e descoberta, e era poluída no teu sangue.
23 “ ‘ወዮ! ሲፍ ወዮ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን። ጀልእነኬ ካን ሁንደረትሞ፣
23 E sucedeu, depois de toda a tua perversidade (ai, ai de ti! diz o Senhor DEUS);
24 ኦፊኬቲፍ ወልተጂ ቆጴፈቴ፤ ኦብዲወን ኡመታ ሁንደት ገልመ ዋቄፈትና ኦል ዼራ ሆጄቴ።
24 que também edificaste para ti um lugar eminente, e fizeste para ti um lugar alto em cada rua.
25 ፊጤ ዳንዲ ሁንዳት ጋረን ሰገዳኬ ኦል ዼዼሮ እጃረቴ፤ ነመ አቺን ደርቡ ሁንዳፍ ዸግነኬ ዽኤስቴ ሰጋገሉማኬ ባይእሱዻን ሚዸግነኬ ቡሼስቴ።
25 Edificaste teu lugar alto em cada cabeça do caminho, e fizeste tua beleza ser abominada, e abriste teus pés para cada um que passava, e multiplicastes tuas prostituições.
26 አት ወረ ግብጥ፣ ኦሎተኬ ከኔን ዸግነ ጉዳ ቀበን ወጅን ሰጋገልቴ ሰጋገሉማኬ ከን ሀመ ህንቀብኔ ሰናን ዼከምሳፍ ነ ከካፍቴ።
26 Também cometeste fornicação com os egípcios, teus vizinhos, grandes de carne, e tens aumentado tuas prostituições, para me provocares à ira.
27 ከናፉ አን ሀርከኮ ስት ካሴ ቆደኬ ስራ ነንህርእሴ፤ አን እንተለን ፍልስጤሞታ ወረ ዲኖተኬ ተአን ከኔን አመለ ሰጋገሉማኬ ሳልፈተንት ደበርሴ ስ ኬኔረ።
27 Eis que, portanto, estendi a minha mão sobre ti, e diminuí a tua comida habitual, e te entreguei à vontade daquelas que te odeiam, as filhas dos filisteus, as quais estão envergonhadas do teu caminho lascivo.
28 አት ሰበቢ ዸራ ህንበእኒፍ ወረ አሶር ወጅንስ አከሱመ ሰጋገልቴ፤ አት አመሌ ዸራ ህንባኔ።
28 Também tens se prostituído com os assírios, porque és insaciável; sim, tu tens se prostituído com eles, e ainda não podes se satisfazer.
29 ኤርገሲስ እት ፉፍቴ ደልደልቶተ ብየ ባብሎን ወጅን ሰጋገልቴ፤ ገሩ ከናንዩ ዸራ ህንባኔ።
29 Multiplicaste, ademais, a tua fornicação na terra de Canaã até Caldeia, e, ainda assim, não ficaste satisfeita com ela.
30 “ ‘አት አከ ሰጋገልቱ ህንሳልፈትኔ ቶኮት ዋን ከነ ሁንደ ጎቹንኬ ያደ ደዸባ አከሚ ቀባቴት! ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
30 Quão fraco é o teu coração, diz o Senhor DEUS, vendo tu fazeres todas estas coisas, obra de uma imperiosa mulher indecente.
31 አት ዬሮ ፊጤ ዳንዲ ሁንዳት ወልተጂ ቶልፈቴ ኦብዲ ኡመታ ሁንደረት እዶወን ሰገዳኬቲ ኦል ዼዼሮ እጃረቴት፣ አት ሰበቢ ገቲ ህንባስስኒፍ አከ ሰጋገልቱ ቶኮ ህንቱሬ።
31 Nela edificaste teu lugar eminente na cabeça de cada caminho, e fazes teu lugar alto em cada rua; e não tens sido como a prostituta, visto que desprezas a paga.
32 “ ‘ያ ኒቲ ሰጋገልቱነነ! አት ቆደ ዽርሰኬቲ ከረ ዴማ ፍለተ!
32 Mas como uma esposa que comete adultério, que toma estranhos ao invés de seu marido!
33 ሰጋገልቱን ከምዩ ገቲ ፉዸት፤ አት ገሩ ምቾተኬ ሁንዳፍ ኬና ኬንተ፤ አከ እሳን እዶ ከሚዩ ገረኬ ዹፈኒ ስ ወጅን ሰጋገለኒፍ ጄቴ መተኣ ኬንታፍ።
33 Eles dão presentes a todas as prostitutas, mas tu dás os teus presentes a todos os teus amantes; e lhes contratas para que possam vir a ti de todo lado por tua prostituição.
34 ከናፉ ሰጋገሉማንኬ ከን ወረ ካኒቲን አደ፤ ነምን ከምዩ ስ አርገቹፍ ስ ፋነ ህንቡኡ። አት ገቲ ኬንተ መሌ ዋን ገቲን ሲፍ ህንኬነምኔፍ አት ከን አዳት።
34 E o contrário está em ti de outras mulheres em tuas prostituições, visto que nenhuma te segue para cometer prostituições; e nisso tu dás recompensa, e nenhuma recompensa é dada a ti, portanto, és contrária.
35 “ ‘ከናፉ ያ ሰጋገልቱነነ፣ ዱቢ ዋቀዮ ዸገእ!
35 Portanto, ó prostituta, ouve a palavra do SENHOR.
36 ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ሰበቢ አት ቀቤኘኬ ዸንገላፍቴ ምቾተኬ ወጅን ሰጋገሉማ ባይእሱዻን ቁላኬ ዻበቴፍ፣ ሰበቢ ዋቆተኬ ጅብሲሶ ሁንዳቲፊ ሰበቢ ዺገ እጆሌኬቲ እሳኒፍ ኬንቴፍ፣
36 Assim diz o Senhor DEUS: Porque a tua imundície foi derramada, e tua nudez descoberta através das tuas prostituições com teus amantes, e com todos os ídolos das tuas abominações, e pelo sangue dos teus filhos, que tu deste a eles;
37 አን ምቾተኬ ከኔን አት እሳን ወጅን በሸነንቴ ጄቹንስ ወረ አት ጃለቱስ ወረ አት ጅብቱስ ወልት ነንቀበ። አን እዶ ሁንዳቲ እሳኒን ስት ዋሜ ፉለሳኒ ዱረት ቁላ ስን ዻበ፤ እሳንስ ቁላኬ ሁንደ ንአርጉ።
37 eis que, portanto, eu ajuntarei todos os teus amantes, com os quais tens tomado prazer, e todos aqueles que tu tens amado, com todos aqueles que tu tens odiado; e ajuntá-los-ei ao redor contra ti, e descobrirei a tua nudez a eles, para que possam ver toda a tua nudez.
38 አን አደቢ ዱበርቶተ ሰጋገለኒቲፊ ዺገ ነማ ዸንገላሰኒፍ መሉ ስት ነንሙርቴሰ፤ ዼከምሰኮፊ ህናፋኮቲንስ ዺገኬ ነንዸንገላሰ።
38 E julgar-te-ei, como as mulheres que quebram o matrimônio e derramam sangue são julgadas; e entregar-te-ei ao sangue de fúria e de ciúme.
39 ኤርገሲ አን ሀርከ ምቾተኬቲት ደበርሴ ስን ኬነ፤ እሳንስ ወልተጂኬ ንዲጉ፤ እዶወን ሰገዳኬቲ ኦል ዼዼሮስ ንበርበዴሱ። እሳን ወያኬ ስራ ባሰኒ ፋየኬ ሚዸጋ ሰነሌ ስራ ፉዸቱ፤ ቁላኬቲፊ ሀርከ ዱዋስ ስ ሀምብሱ።
39 E entregar-te-ei também nas mãos deles; e eles derrubarão o teu lugar eminente, e quebrarão os teus altos lugares, e te despirão também de tuas roupas, e tomarão as tuas belas joias, e te deixarão nua e descoberta.
40 እሳን ጄቅጦተ ስት ከካሱ፤ ጀርስ ዸጋዻን ስ ቱሙ፤ ጎራዴዻንስ ስ ኩኩቱ።
40 Eles também trarão para cima uma companhia contra ti, e te apedrejarão com pedras, e te traspassarão com as suas espadas.
41 እሳን መኔንኬሰን ንጉቡ፤ ፉለ ዱበርቶተ ሄዱ ዱረትስ እስን አደቡ። አን ሰጋገልቱማኬ ስን ዺስሰ፤ ስአችስ ምቾተኬቲፍ ገቲ ህንከፈልቱ።
41 E eles queimarão as tuas casas com fogo, e executarão juízos sobre ti à vista de muitas mulheres; e te farei cessar de prostituíres, e também não darás mais paga.
42 ዮስ ዼከምስኮ ስራ ቀበናአ፤ ህናፋንኮስ ስራ ንዴብአ፤ አን ነንጨልእሰ፤ ስአችስ ህንኣሩ።
42 Assim, eu farei a minha fúria a respeito de ti descansar, e meu ciúme partirá de ti, e me aquietarei, e não ficarei mais irritado.
43 “ ‘ሰበቢ አት በረ እጆሉማኬቲ ያደቹ ዺፍቴ ወንቶተ ከኔን ሁንዳን ነ ኣርስቴፍ፣ አን ዹጉማን ዋን አት ሆጄቴ መቱመኬት ነንዴብሰ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን። አት ሆጂኬ ጅብሲሳ ካን ሁንደረት ወል ብረ ገኡ ሃለ ሀማዻን ሆጄተሙ ደበለቴርተ ምቲ?
43 Porquanto tu não tens lembrado dos dias da tua juventude, mas me incomodaste com todas estas coisas, e eis que, portanto, eu também recompensarei o teu caminho sobre a tua cabeça, diz o Senhor DEUS, e não cometerás esta lascívia sobre todas as tuas abominações.
44 “ ‘ነምን መማክሰ መማኩ ከምዩ፣ “እንተል አኩመ ሃዻት” ጄዼ ዋኤኬ መማክሰ ከነ መማከ።
44 Eis que, todo o que usa de provérbios usará este provérbio contra ti, dizendo: Como é a mãe, também é sua filha.
45 አት እንተለ ሃዸኬ ከን ዽርሳፊ እጆሌሼ በልፍቴ ሰናት፤ አት ኦቦሌቲ ኦቦሌቶተኬ ከኔን ዽርሶተሳኒቲፊ እጆሌሳኒ በልፈን ሰናት። ሃትኬ ነመ ሄት፣ አባን ኬሞ ነመ አሞር ቱረን።
45 Tu és filha de tua mãe, que aborrece o seu marido e os seus filhos; e tu és irmã de tuas irmãs, que aborrece os seus maridos e os seus filhos; vossa mãe era heteia, e vosso pai amorreu.
46 ኦቦሌቲንኬ ሀንገፍን ሰማርያ እሼ እንተለንሼ ወጅን ሲን ገመ ካባ ጅራቱ ሰናት፤ ኦቦሌቲንኬ ቁጥሱን ሶዶም እሼ እንተለንሼ ወጅን ሲን ገመ ክባ ጅራቱት።
46 E tua irmã mais velha é Samaria, ela e suas filhas, que habitam à esquerda; e a tua irmã mais nova, que habita à direita, é Sodoma e suas filhas.
47 አት ከራሳኒ ዱካ ቡቴ ሆጂወንሳኒ ጅብሲሶ ሰነ ሆጄቹ ቆፈ ኡቱ ህንተእን ከራኬ ሁንዱማን ደፍቴ እሳን ጫላ አመለ በዴ።
47 Todavia, não tens andado segundo seus caminhos, nem fazes segundo as suas abominações; mas como se isto fora uma coisa muito pequena, foste mais corrompida do que elas, em todos os teus caminhos.
48 አን ጅራታዻቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን፤ ኦቦሌቲንኬ ሶዶሚፊ እንተለንሼዩ ተኩማ ዋን አቲፊ እንተለንኬ ሆጄተን ከነ ህንሆጄትኔ።
48 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, não fez Sodoma, tua irmã, nem ela, nem suas filhas, como tu tens feito, tu e tuas filhas.
49 “ ‘ኤጋ ጩቡን ኦቦሌቲኬ ሶዶም ከነ ቱሬ፦ እሼፊ እንተለንሼ ኦፍ ቱልቶታፊ ቁፎ ቱረን፤ ያደ መሌስ ጅራተን፤ እሳን ህዬዪፊ ረከቶተ ህንገርጋሬ።
49 Eis que esta foi a iniquidade de tua irmã, Sodoma: orgulho, plenitude de pão, e abundância de ociosidade estavam nela e em suas filhas; nem fortaleceu a mão do pobre e necessitado.
50 እሳን ኦፍ ቱልቶተ ቱረን፤ ፉለኮ ዱረት ዋን ጅብሲሳ ሆጄተን። ከናፉ አን አኩመ እስን አርግተን ሰነ እሳን ነንበሌሴ።
50 E foram arrogantes, e cometeram abominação diante de mim; portanto, eu os levei embora ao ver isto.
51 ሰማርያን ጩቡ አት ሆጄቴ ሰነ ወለካሳሌ ህንሆጄትኔ። አት እሳን ጫላ ዋን ጅብሲሳ ሆጄቴ ዋኑመ ሆጄቴ ከነ ሁንዳን ኦቦሌቶተኬ ቀጄልቶተ ፈኬስቴ።
51 Nem Samaria cometeu a metade de teus pecados; mas multiplicaste as tuas abominações mais do que elas, e justificaste a tuas irmãs, com todas as tuas abominações que fizeste.
52 አት ዋን ኦቦሌቶተኬቲፍ ፈልሚ ቆጴስቴፍ ቃኒኬ ባዸዹ። ሰበቢ ጩቡንኬ ጩቡሳኒ ጫላ ሀማ ተኤፍ እሳን ስ ጫላ ቀጄልቶተ ፈካቱ። ከናፉ ቃነኢቲ ሰልጵነኬ ባዸዹ፤ አት አከ ኦቦሌቶትንኬ ቀጄልቶተ ፈካተን ጎቴርታቲ።
52 Tu, também, que julgaste a tuas irmãs, carrega a tua própria vergonha pelos teus pecados, que cometeste, mais abomináveis do que elas; elas são mais justas do que tu; sim, confunde-te também, e carrega a tua vergonha, nisto justificaste a tuas irmãs.
53 “ ‘ተኡስ አን ሀምባ ሶዶሚፊ ከን እንተለንሼ፣ ከን ሰማርያቲፊ ከን እንተለንሼ፣ ከንኬስ ከንሳኒ ወጅን ነንዴብሰ፤
53 Quando eu trouxer novamente o cativeiro delas; o cativeiro de Sodoma e de suas filhas, e o cativeiro de Samaria e de suas filhas, então eu trarei novamente o cativeiro dos teus cativos no meio delas;
54 ኩንስ አከ አት ሰልጵነኬ ባዸቴ ዋን እሳን ጀጀቤሱፍ ሆጄቴ ሰነ ሁንዳን ቃኖፍቱፍ።
54 para que possas carregar tua própria vergonha, e possas ser confundida em tudo o que fizeste, no que és consolo para elas.
55 ኦቦሌቶትንኬ ሶዶሚፊ እንተለንሼ፣ ሰማርያፊ እንተለንሼ አኩመ ዱራን ቱረንት ንዴብኡ፤ አቲፊ እንተለንኬስ አኩመ ዱራን ቱርተንት ንዴብቱ።
55 Quando tuas irmãs, Sodoma e suas filhas, retornarem ao seu estado anterior, e Samaria e suas filhas retornarem ao seu estado anterior, então, tu e tuas filhas retornareis ao vosso estado anterior.
56 አት በረ ኦፍ ቱላ ቱርቴ ሰነ ኬሰ ኦቦሌቲኬ ሶዶሚን መቃዩ ህንዾፍኔ፤
56 Porque a tua irmã, Sodoma, não foi mencionada pela tua boca, no dia do teu orgulho,
57 ኩንስ ኡቱ ሀምንኬ እፈት ህንበእን ቱሬ። ተኡስ አት አመ እንተለን ኤዶሚን፣ ኦሎተሼ ሁንዳፊ እንተለን ፍልስጤሞታ ጄቹንስ ወረ ናኖኬ ጅራተን ከኔን ስ ቱፈተን ሁንዳን ንበልፈምተ።
57 antes que a tua perversidade fosse descoberta, como no tempo da tua vergonha das filhas da Síria, e de todos os que estão ao redor dela, as filhas dos filisteus, que te desprezam ao redor.
58 አት ገቲ ወል ብረ ገኡ ሃለ ሀማዻን ሆጄቴቲፊ ከን ሆጂኬ ጅብሲሳ ሰና ንአርገተ፣ ጄዸ ዋቀዮ።
58 Tu tens carregado a tua lascívia, e as tuas abominações, diz o SENHOR.
59 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ሰበቢ አት ከኩ ጨብሱዻን ወሊ ገልቴኮ ቱፈቴፍ፣ አን አኩመ ሲፍ መሉት ስን አደበ።
59 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eu farei contigo como fizeste, que desprezaste o juramento, quebrando o pacto.
60 ተኡስ አን ከኩን ዬሮ እጆሉማኬቲት ስ ወጅን ገሌ ሰነ ነንያደዸ፤ ከኩ በረ በራን ህንዲገምኔስ ስ ወጅን ነንገለ።
60 Contudo, eu me lembrarei do meu pacto contigo nos dias da tua juventude; e estabelecerei para ti um pacto eterno.
61 አት ጋፈስ ዬሮ ኦቦሌቶተኬ ሀንገፋፊ ቁጥሱ ስመቱት፣ ከራኬ ያደቴ ንቃኖፍተ። አን እንተለን ታስሴ እሳን ሲፈን ኬነ፤ ገሩ ኩን አከ ከኩ አን ስ ወጅን ገሌ ሰና ምት።
61 Então, te lembrarás dos teus caminhos, e te envergonharás, quando receberes tuas irmãs, tua mais velha e tua mais nova, e te darei por filhas, mas não pelo teu pacto.
62 አን ስ ወጅን ከኩ ነንገለ፤ አትስ አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤክተ።
62 E eu estabelecerei o meu pacto contigo, e saberás que eu sou o SENHOR;
63 ዬሮ አን ዋን አት ሆጄቴ ሁንደ ሲፍ ዺሱት፣ አት ሰበቢ ሰልጵነኬቲቲፍ ያደቴ ንቃኖፍተ፤ ለመተስ አፋን ህንሳቀቱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።’ ”
63 para que possas lembrar, e te confundir, e nunca mais abrir a tua boca, por causa da tua vergonha, quando eu estiver calmo em relação a tudo quanto fizeste, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.