Ezequiel 16
gaze (GAZE) vs ARC
1 ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “ያ እልመ ነማ፣ ሆጂሼ ጅብሲሳ ሰነ ዬሩሳሌምት ህም፤
2 Filho do homem, faze conhecer a Jerusalém as suas abominações.
3 አከነስ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን ዬሩሳሌሚን አከነ ጄዸ፦ ሰኚፊ ዸሎንኬ ብየ ከነኣኖታት፤ አባንኬ ነመ አሞር፤ ሃት ኬሞ ነመ ሄት።
3 E dize: Assim diz o Senhor Jeová a Jerusalém: A tua origem e o teu nascimento procedem da terra dos cananeus; teu pai era amorreu, e a tua mãe, heteia.
4 አት ጋፈ ዸለቴ ህንሀንዹረምኔ ዮካን አከ ቁልቁሎፍቱፍ ብሻኒን ህንዽቀምኔ ዮካን ሶግዳን ህንሱኩመምኔ ዮካን ሁጩዻን ህንመረምኔ።
4 E, quanto ao teu nascimento, no dia em que nasceste, não te foi cortado o umbigo, nem foste lavada com água, para tua purificação, nem tampouco foste esfregada com sal, nem envolta em faixas.
5 ነምን ቶኮዩ እጀ ገረ ላፍናቲን ስ ህንእላሌ ዮካን ወንቶተ ከኔን ሲፍ ጎቹፍ ገራ ሲፍ ህንላፍኔ። ቆደ ከና አት ድሬት ገተምቴ፤ አት ጋፈ ዸለቴ ቱፈተምቴ ቱርቴቲ።
5 Não se compadeceu de ti olho algum, para te fazer alguma destas coisas, compadecido de ti; antes, foste lançada em pleno campo, pelo nojo da tua alma, no dia em que tu nasceste.
6 “ ‘አንስ ኡቱን አቺን ደርቡ ስኢ ዺገኬ ኬሰ ጪፍቴ ዽዺተቱ ስን አርጌ፤ ኡቱመ አት አች ዺገኬ ኬሰ ጪፍቱ አን፣ “ጅራዹ!” ሲነን ጄዼ።
6 E, passando eu por ti, vi-te manchada do teu sangue e disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive; sim, disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive.
7 አኩመ ብቅልቱ ድሬትስ ስን ጉድሴ። አትስ ጉደቴ ጀባቴ ሉለ አከ መሌ ሚዸጉ ታቴ። አት ቁላፊ ሀርከ ዱዋ ቱርቴ፣ ጉንቱተ ባፍቴ ርፌንስኬስ ጉደቴ።
7 Eu te fiz multiplicar como o renovo do campo, e cresceste, e te engrandeceste, e alcançaste grande formosura; avultaram os seios, e cresceu o teu cabelo; mas estavas nua e descoberta.
8 “ ‘አን ዬሮን ዴብኤ አቺን ደርቡት ስ እላሌን አከ አት ጃለላፍ ጌሴ ስን አርጌ፤ ሀንዳረ ወያኮቲስ ስረ ቡሴን ቁሉማኬ ሀጉጌ። ሲፍ ከከዼስ ስ ወጅን ዋዳ ነንገሌ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን፤ አትስ ከንኮ ታቴ።
8 E, passando eu por ti, vi-te, e eis que o teu tempo era tempo de amores; e estendi sobre ti a ourela do meu manto e cobri a tua nudez; e dei-te juramento e entrei em concerto contigo, diz o Senhor Jeová , e tu ficaste sendo minha.
9 “ ‘ኤርገሲ አን ብሻኒን ስ ዽቄ ዺገ ስራ ሚጬ ዘይቲ ስ ድቤ።
9 Então, te lavei com água, e te enxuguei do teu sangue, e te ungi com óleo.
10 አን ኡፈተ ፋዬፈሜ ስት ኡፍሴ ኮጴ ጎጋራ ሆጄተሜሌ ስት ነንካኤ። ወያ ሚዸጋ ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ ስት ኡፍሴ ኡፈተ ገቲ ጉዳሞ ስረ ቡሴ።
10 Também te vesti de bordadura, e te calcei com pele de texugo, e te cingi de linho fino, e te cobri de seda.
11 አን ፋያን ስ ሚዸግሴረ ጄቹንስ እሬኬት ብተዎ፣ ሞርመኬትሞ አመርቲ ሲፍ ጎዼረ፤
11 E te ornei de enfeites e te pus braceletes nas mãos e um colar à roda do teu pescoço.
12 አን ፉኛንኬት ቁቤላ፣ ጉረኬት አመርቲ፣ መታኬትሞ ጎንፎ ሚዸጋ ካኤረ።
12 E te pus uma joia na testa, e pendentes nas orelhas, e uma coroa de glória na cabeça.
13 አትስ አከሲን ወርቄፊ ሜቲዻን ሚዸግፈምቴ፤ ኡፈትንኬስ ቁንጬ ተልባቲፊ ሃሪዻን ፋዬፈሜ ሆጄተሜ ቱሬ፤ ኛትንኬ ዳኩ ቡላኣ፣ ደማፊ ዘይቲ ኤጄርሳ ቱሬ። አት አከ መሌ በሬዴ ሞትቲ ተኡፍ ካቴ።
13 E assim foste ornada de ouro e prata, e a tua veste foi de linho fino, e de seda, e bordadura; nutriste-te de flor de farinha, e de mel, e de óleo; e foste formosa em extremo e foste próspera, até chegares a ser rainha.
14 ዋኤ በሬድነኬቲቲፍስ መቃንኬ ሰቦተ ግዱ ተምሰኤ፤ ሱራን አን ሲፍ ኬኔ በሬድነኬ ከን ሀንቅነ ህንቀብኔ ጎዼራቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
14 E correu a tua fama entre as nações, por causa da tua formosura, pois era perfeita, por causa da minha glória que eu tinha posto sobre ti, diz o Senhor Jeová .
15 “ ‘አት ገሩ ሚዸግነኬ አመነቴ መቃኬ ሰጋገሉማዻፍ እት ፈየደምቴ። ከረ ዴማ ከምዩ ወጅን ሰጋገልቴ ሚዸግነኬስ ኬንቴፍ።
15 Mas confiaste na tua formosura, e te corrompeste por causa da tua fama, e prostituías-te a todo o que passava, para seres sua.
16 ኡፈተኬ ኬሳስ ቶኮ ቶኮ ፉቴ እዶወን ሰገዳ ከኔን እት ሰጋገልቱ ሰነ እቲን ሚዸግስቴ። ወን አከሲ ተኩማ ተኤ ህንቤኩ፤ ፉልዱረትስ ህንተኡ።
16 E tomaste das tuas vestes, e fizeste lugares altos adornados de diversas cores, e te prostituíste sobre eles; tais coisas não vieram, nem hão de vir.
17 ፋየወን ሚዸጎ አን ሲፍ ኬኔ ከን ወርቄፊ ሜቲኮራ ሆጄተመን ፉዸቴ ኮሮሚ ዋቆተ ቶልፈሞ ኦፊኬቲፍ ሆጄተቴ እሳን ወጅን ሰጋገልቴ።
17 E tomaste as tuas joias de enfeite, que eu te dei do meu ouro e da minha prata, e fizeste imagens de homens, e te prostituíste com elas.
18 ኡፈተኬ ከን ፋዬፈሜ ሆጄተሜስ እሳንት ኡፍስቴ፣ ዘይቲፊ እጣነኮስ ፉለሳኒ ዱረት ዽኤስቴ።
18 E tomaste as tuas vestes bordadas e os cobriste; e o meu óleo e o meu perfume puseste diante delas.
19 ኛተ አን ሲፍ ኬኔ ጄቹንስ ዳኩ ቡላኣ፣ ዘይቲ ኤጄርሳቲፊ ደመ አን አከ አት ኛቱፍ ሲፍ ኬኔ ሰነ አከ እጣነ ኡርጋ ጋሪ ቀቡት ፉለሳኒ ዱረት ዽኤስቴ። ወን አከሲ ተኤረ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
19 E o meu pão que te dei, e a flor de farinha, e o óleo e o mel, com que eu te sustentava, também puseste diante delas em cheiro suave; e assim foi, diz o Senhor Jeová .
20 “ ‘አት እልማኒፊ እንተለንኬ ከኔን ናፍ ዴሴ ፉቴ አከ እሳን ኛተ ዋቆተ ቶልፈሞ ተአኒፍ ኣርሳ ጎቴ ዽኤስቴ። ሰጋገሉማንኬ ህንገኡ ቱሬ?
20 Além disso, tomaste a teus filhos e tuas filhas, que por mim geraras, e os sacrificaste a elas, para serem consumidos; acaso, é pequena a tua prostituição?
21 አት እጆሌኮ ቀልቴ ዋቆተ ቶልፈሞፍ ኣርሳ ጎቴ።
21 E mataste meus filhos e os entregaste a elas para os fazerem passar pelo fogo.
22 አት ሆጂኬ ጅብሲሳፊ ሰጋገሉማ ሆጄቴ ሁንዳን በሮተ እጆሉማኬቲ፣ ዬሮ ቁላፊ ሚለ ዱዋ፣ ዬሮ ዺገኬ ኬሰ ገንገለቻ ቱርቴ ሰነ ህንያደትኔ።
22 E, em todas as tuas abominações, e nas tuas prostituições, não te lembraste dos dias da tua mocidade, quando tu estavas nua, e descoberta, e manchada do teu sangue.
23 “ ‘ወዮ! ሲፍ ወዮ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን። ጀልእነኬ ካን ሁንደረትሞ፣
23 E sucedeu, depois de toda a tua maldade (Ai! Ai de ti! — diz o Senhor Jeová ),
24 ኦፊኬቲፍ ወልተጂ ቆጴፈቴ፤ ኦብዲወን ኡመታ ሁንደት ገልመ ዋቄፈትና ኦል ዼራ ሆጄቴ።
24 que edificaste uma abóbada e fizeste lugares altos por todas as ruas.
25 ፊጤ ዳንዲ ሁንዳት ጋረን ሰገዳኬ ኦል ዼዼሮ እጃረቴ፤ ነመ አቺን ደርቡ ሁንዳፍ ዸግነኬ ዽኤስቴ ሰጋገሉማኬ ባይእሱዻን ሚዸግነኬ ቡሼስቴ።
25 A cada canto do caminho edificaste o teu lugar alto, e fizeste abominável a tua formosura, e alargaste as pernas a todo o que passava; e multiplicaste as tuas prostituições.
26 አት ወረ ግብጥ፣ ኦሎተኬ ከኔን ዸግነ ጉዳ ቀበን ወጅን ሰጋገልቴ ሰጋገሉማኬ ከን ሀመ ህንቀብኔ ሰናን ዼከምሳፍ ነ ከካፍቴ።
26 Também te prostituíste com os filhos do Egito, teus vizinhos de grandes membros, e multiplicaste a tua prostituição, para me provocares à ira.
27 ከናፉ አን ሀርከኮ ስት ካሴ ቆደኬ ስራ ነንህርእሴ፤ አን እንተለን ፍልስጤሞታ ወረ ዲኖተኬ ተአን ከኔን አመለ ሰጋገሉማኬ ሳልፈተንት ደበርሴ ስ ኬኔረ።
27 Pelo que eis que estendi a mão sobre ti, e diminuí a tua porção, e te entreguei à vontade dos que te aborrecem, as filhas dos filisteus, as quais se envergonhavam do teu caminho depravado.
28 አት ሰበቢ ዸራ ህንበእኒፍ ወረ አሶር ወጅንስ አከሱመ ሰጋገልቴ፤ አት አመሌ ዸራ ህንባኔ።
28 Também te prostituíste com os filhos da Assíria, porquanto eras insaciável; e, prostituindo-te com eles, nem ainda assim ficaste farta;
29 ኤርገሲስ እት ፉፍቴ ደልደልቶተ ብየ ባብሎን ወጅን ሰጋገልቴ፤ ገሩ ከናንዩ ዸራ ህንባኔ።
29 antes, multiplicaste as tuas prostituições na terra de Canaã até à Caldeia e nem ainda com isso te fartaste.
30 “ ‘አት አከ ሰጋገልቱ ህንሳልፈትኔ ቶኮት ዋን ከነ ሁንደ ጎቹንኬ ያደ ደዸባ አከሚ ቀባቴት! ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
30 Quão fraco é teu coração, diz o Senhor Jeová , fazendo tu todas essas coisas, obra de uma meretriz imperiosa!
31 አት ዬሮ ፊጤ ዳንዲ ሁንዳት ወልተጂ ቶልፈቴ ኦብዲ ኡመታ ሁንደረት እዶወን ሰገዳኬቲ ኦል ዼዼሮ እጃረቴት፣ አት ሰበቢ ገቲ ህንባስስኒፍ አከ ሰጋገልቱ ቶኮ ህንቱሬ።
31 Edificando tu a tua abóbada ao canto de cada caminho e fazendo o teu lugar alto em cada rua, não foste sequer como a meretriz, pois desprezaste a paga;
32 “ ‘ያ ኒቲ ሰጋገልቱነነ! አት ቆደ ዽርሰኬቲ ከረ ዴማ ፍለተ!
32 foste como a mulher adúltera, que, em lugar de seu marido, recebe os estranhos.
33 ሰጋገልቱን ከምዩ ገቲ ፉዸት፤ አት ገሩ ምቾተኬ ሁንዳፍ ኬና ኬንተ፤ አከ እሳን እዶ ከሚዩ ገረኬ ዹፈኒ ስ ወጅን ሰጋገለኒፍ ጄቴ መተኣ ኬንታፍ።
33 A todas as meretrizes dão paga, mas tu dás presentes a todos os teus amantes; e lhes dás presentes, para que venham a ti de todas as partes, pelas tuas prostituições.
34 ከናፉ ሰጋገሉማንኬ ከን ወረ ካኒቲን አደ፤ ነምን ከምዩ ስ አርገቹፍ ስ ፋነ ህንቡኡ። አት ገቲ ኬንተ መሌ ዋን ገቲን ሲፍ ህንኬነምኔፍ አት ከን አዳት።
34 Assim que contigo sucede o contrário de outras mulheres nas tuas prostituições, pois após ti não andam para prostituição; porque, dando tu a paga, e a ti não sendo dada a paga, fazes o contrário.
35 “ ‘ከናፉ ያ ሰጋገልቱነነ፣ ዱቢ ዋቀዮ ዸገእ!
35 Portanto, ó meretriz, ouve a palavra do Senhor .
36 ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ሰበቢ አት ቀቤኘኬ ዸንገላፍቴ ምቾተኬ ወጅን ሰጋገሉማ ባይእሱዻን ቁላኬ ዻበቴፍ፣ ሰበቢ ዋቆተኬ ጅብሲሶ ሁንዳቲፊ ሰበቢ ዺገ እጆሌኬቲ እሳኒፍ ኬንቴፍ፣
36 Assim diz o Senhor Jeová : Pois que se derramou o teu dinheiro, e se descobriu a tua nudez nas tuas prostituições com os teus amantes, como também com todos os ídolos das tuas abominações, e no sangue de teus filhos que lhes deste,
37 አን ምቾተኬ ከኔን አት እሳን ወጅን በሸነንቴ ጄቹንስ ወረ አት ጃለቱስ ወረ አት ጅብቱስ ወልት ነንቀበ። አን እዶ ሁንዳቲ እሳኒን ስት ዋሜ ፉለሳኒ ዱረት ቁላ ስን ዻበ፤ እሳንስ ቁላኬ ሁንደ ንአርጉ።
37 eis que ajuntarei todos os teus amantes, com os quais te misturaste, como também todos os que amaste, com todos os que aborreceste, e ajuntá-los-ei contra ti em redor e descobrirei a tua nudez diante deles, para que vejam toda a tua nudez.
38 አን አደቢ ዱበርቶተ ሰጋገለኒቲፊ ዺገ ነማ ዸንገላሰኒፍ መሉ ስት ነንሙርቴሰ፤ ዼከምሰኮፊ ህናፋኮቲንስ ዺገኬ ነንዸንገላሰ።
38 E julgar-te-ei como são julgadas as adúlteras e as que derramam sangue; e entregar-te-ei ao sangue de furor e de ciúme.
39 ኤርገሲ አን ሀርከ ምቾተኬቲት ደበርሴ ስን ኬነ፤ እሳንስ ወልተጂኬ ንዲጉ፤ እዶወን ሰገዳኬቲ ኦል ዼዼሮስ ንበርበዴሱ። እሳን ወያኬ ስራ ባሰኒ ፋየኬ ሚዸጋ ሰነሌ ስራ ፉዸቱ፤ ቁላኬቲፊ ሀርከ ዱዋስ ስ ሀምብሱ።
39 E entregar-te-ei nas suas mãos, e derribarão a tua abóbada, e transtornarão os teus altos lugares, e te despirão as tuas vestes, e tomarão as tuas joias de enfeite, e te deixarão nua e descoberta.
40 እሳን ጄቅጦተ ስት ከካሱ፤ ጀርስ ዸጋዻን ስ ቱሙ፤ ጎራዴዻንስ ስ ኩኩቱ።
40 Então, farão subir contra ti um ajuntamento, e te apedrejarão com pedra, e te traspassarão com as suas espadas.
41 እሳን መኔንኬሰን ንጉቡ፤ ፉለ ዱበርቶተ ሄዱ ዱረትስ እስን አደቡ። አን ሰጋገልቱማኬ ስን ዺስሰ፤ ስአችስ ምቾተኬቲፍ ገቲ ህንከፈልቱ።
41 E queimarão as tuas casas a fogo e executarão juízos contra ti, aos olhos de muitas mulheres; e te farei cessar de ser meretriz, e paga não darás mais.
42 ዮስ ዼከምስኮ ስራ ቀበናአ፤ ህናፋንኮስ ስራ ንዴብአ፤ አን ነንጨልእሰ፤ ስአችስ ህንኣሩ።
42 Assim farei descansar em ti o meu furor, e os meus ciúmes se desviarão de ti, e me aquietarei e nunca mais me indignarei.
43 “ ‘ሰበቢ አት በረ እጆሉማኬቲ ያደቹ ዺፍቴ ወንቶተ ከኔን ሁንዳን ነ ኣርስቴፍ፣ አን ዹጉማን ዋን አት ሆጄቴ መቱመኬት ነንዴብሰ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን። አት ሆጂኬ ጅብሲሳ ካን ሁንደረት ወል ብረ ገኡ ሃለ ሀማዻን ሆጄተሙ ደበለቴርተ ምቲ?
43 Visto que não te lembraste dos dias da tua mocidade e me provocaste à ira com tudo isto, eis que também eu farei recair o teu caminho sobre a tua cabeça, diz o Senhor Jeová , e não farás tal perversidade sobre todas as tuas abominações.
44 “ ‘ነምን መማክሰ መማኩ ከምዩ፣ “እንተል አኩመ ሃዻት” ጄዼ ዋኤኬ መማክሰ ከነ መማከ።
44 Eis que todo o que usa de provérbios usará contra ti este provérbio, dizendo: Qual a mãe, tal é a sua filha.
45 አት እንተለ ሃዸኬ ከን ዽርሳፊ እጆሌሼ በልፍቴ ሰናት፤ አት ኦቦሌቲ ኦቦሌቶተኬ ከኔን ዽርሶተሳኒቲፊ እጆሌሳኒ በልፈን ሰናት። ሃትኬ ነመ ሄት፣ አባን ኬሞ ነመ አሞር ቱረን።
45 Tu és a filha de tua mãe, que tinha nojo de seu marido e de seus filhos; e tu és a irmã de tuas irmãs, que tinham nojo de seus maridos e de seus filhos; vossa mãe foi heteia, e vosso pai, amorreu.
46 ኦቦሌቲንኬ ሀንገፍን ሰማርያ እሼ እንተለንሼ ወጅን ሲን ገመ ካባ ጅራቱ ሰናት፤ ኦቦሌቲንኬ ቁጥሱን ሶዶም እሼ እንተለንሼ ወጅን ሲን ገመ ክባ ጅራቱት።
46 E tua irmã maior é Samaria, ela e suas filhas, a qual habita à tua esquerda; e tua irmã menor que tu, que habita à tua mão direita, é Sodoma e suas filhas.
47 አት ከራሳኒ ዱካ ቡቴ ሆጂወንሳኒ ጅብሲሶ ሰነ ሆጄቹ ቆፈ ኡቱ ህንተእን ከራኬ ሁንዱማን ደፍቴ እሳን ጫላ አመለ በዴ።
47 Todavia, não andaste nos seus caminhos, nem fizeste conforme as suas abominações; mas, como se isso mui pouco fora, ainda te corrompeste mais do que elas, em todos os teus caminhos.
48 አን ጅራታዻቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን፤ ኦቦሌቲንኬ ሶዶሚፊ እንተለንሼዩ ተኩማ ዋን አቲፊ እንተለንኬ ሆጄተን ከነ ህንሆጄትኔ።
48 Vivo eu, diz o Senhor Jeová , que não fez Sodoma, tua irmã, ela e suas filhas, como fizeste tu e tuas filhas.
49 “ ‘ኤጋ ጩቡን ኦቦሌቲኬ ሶዶም ከነ ቱሬ፦ እሼፊ እንተለንሼ ኦፍ ቱልቶታፊ ቁፎ ቱረን፤ ያደ መሌስ ጅራተን፤ እሳን ህዬዪፊ ረከቶተ ህንገርጋሬ።
49 Eis que esta foi a maldade de Sodoma, tua irmã: soberba, fartura de pão e abundância de ociosidade teve ela e suas filhas; mas nunca esforçou a mão do pobre e do necessitado.
50 እሳን ኦፍ ቱልቶተ ቱረን፤ ፉለኮ ዱረት ዋን ጅብሲሳ ሆጄተን። ከናፉ አን አኩመ እስን አርግተን ሰነ እሳን ነንበሌሴ።
50 E se ensoberbeceram e fizeram abominação diante de mim; pelo que as tirei dali, vendo eu isso.
51 ሰማርያን ጩቡ አት ሆጄቴ ሰነ ወለካሳሌ ህንሆጄትኔ። አት እሳን ጫላ ዋን ጅብሲሳ ሆጄቴ ዋኑመ ሆጄቴ ከነ ሁንዳን ኦቦሌቶተኬ ቀጄልቶተ ፈኬስቴ።
51 Também Samaria não cometeu metade de teus pecados; e multiplicaste as tuas abominações mais do que elas e justificaste a tuas irmãs, com todas as abominações que fizeste.
52 አት ዋን ኦቦሌቶተኬቲፍ ፈልሚ ቆጴስቴፍ ቃኒኬ ባዸዹ። ሰበቢ ጩቡንኬ ጩቡሳኒ ጫላ ሀማ ተኤፍ እሳን ስ ጫላ ቀጄልቶተ ፈካቱ። ከናፉ ቃነኢቲ ሰልጵነኬ ባዸዹ፤ አት አከ ኦቦሌቶትንኬ ቀጄልቶተ ፈካተን ጎቴርታቲ።
52 Tu, pois, sofre a tua vergonha, tu que julgaste a tuas irmãs, pelos teus pecados, que fizeste mais abomináveis do que elas; mais justas são do que tu; envergonha-te logo também e sofre a tua vergonha, pois justificaste a tuas irmãs.
53 “ ‘ተኡስ አን ሀምባ ሶዶሚፊ ከን እንተለንሼ፣ ከን ሰማርያቲፊ ከን እንተለንሼ፣ ከንኬስ ከንሳኒ ወጅን ነንዴብሰ፤
53 Eu, pois, farei voltar os cativos deles, os cativos de Sodoma e suas filhas, e os cativos de Samaria e suas filhas, e os cativos do teu cativeiro entre eles;
54 ኩንስ አከ አት ሰልጵነኬ ባዸቴ ዋን እሳን ጀጀቤሱፍ ሆጄቴ ሰነ ሁንዳን ቃኖፍቱፍ።
54 para que sofras a tua vergonha e sejas envergonhada por tudo o que fizeste, dando-lhes tu consolação.
55 ኦቦሌቶትንኬ ሶዶሚፊ እንተለንሼ፣ ሰማርያፊ እንተለንሼ አኩመ ዱራን ቱረንት ንዴብኡ፤ አቲፊ እንተለንኬስ አኩመ ዱራን ቱርተንት ንዴብቱ።
55 Quando tuas irmãs, Sodoma e suas filhas, tornarem ao seu primeiro estado, e Samaria e suas filhas tornarem ao seu primeiro estado, também tu e tuas filhas tornareis ao vosso primeiro estado.
56 አት በረ ኦፍ ቱላ ቱርቴ ሰነ ኬሰ ኦቦሌቲኬ ሶዶሚን መቃዩ ህንዾፍኔ፤
56 Nem mesmo Sodoma, tua irmã, foi mencionada pela tua boca, no dia das tuas soberbas,
57 ኩንስ ኡቱ ሀምንኬ እፈት ህንበእን ቱሬ። ተኡስ አት አመ እንተለን ኤዶሚን፣ ኦሎተሼ ሁንዳፊ እንተለን ፍልስጤሞታ ጄቹንስ ወረ ናኖኬ ጅራተን ከኔን ስ ቱፈተን ሁንዳን ንበልፈምተ።
57 antes que se descobrisse a tua maldade? Agora, te tornaste, como ela, objeto do desprezo das filhas da Síria e de todos os que estavam ao redor dela, as filhas dos filisteus que te desprezavam em redor.
58 አት ገቲ ወል ብረ ገኡ ሃለ ሀማዻን ሆጄቴቲፊ ከን ሆጂኬ ጅብሲሳ ሰና ንአርገተ፣ ጄዸ ዋቀዮ።
58 A tua perversidade e as tuas abominações tu levarás, diz o Senhor .
59 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ሰበቢ አት ከኩ ጨብሱዻን ወሊ ገልቴኮ ቱፈቴፍ፣ አን አኩመ ሲፍ መሉት ስን አደበ።
59 Porque assim diz o Senhor Jeová : Eu te farei como fizeste, que desprezaste o juramento, quebrantando o concerto.
60 ተኡስ አን ከኩን ዬሮ እጆሉማኬቲት ስ ወጅን ገሌ ሰነ ነንያደዸ፤ ከኩ በረ በራን ህንዲገምኔስ ስ ወጅን ነንገለ።
60 Contudo, eu me lembrarei do meu concerto que contigo fiz nos dias da tua mocidade; e estabelecerei contigo um concerto eterno.
61 አት ጋፈስ ዬሮ ኦቦሌቶተኬ ሀንገፋፊ ቁጥሱ ስመቱት፣ ከራኬ ያደቴ ንቃኖፍተ። አን እንተለን ታስሴ እሳን ሲፈን ኬነ፤ ገሩ ኩን አከ ከኩ አን ስ ወጅን ገሌ ሰና ምት።
61 Então, te lembrarás dos teus caminhos e te confundirás, quando receberes tuas irmãs mais velhas do que tu com as mais novas do que tu, porque tas darei por filhas, mas não pelo teu concerto.
62 አን ስ ወጅን ከኩ ነንገለ፤ አትስ አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤክተ።
62 Porque eu estabelecerei o meu concerto contigo, e saberás que eu sou o Senhor ;
63 ዬሮ አን ዋን አት ሆጄቴ ሁንደ ሲፍ ዺሱት፣ አት ሰበቢ ሰልጵነኬቲቲፍ ያደቴ ንቃኖፍተ፤ ለመተስ አፋን ህንሳቀቱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።’ ”
63 para que te lembres, e te envergonhes, e nunca mais abras a tua boca, por causa da tua vergonha, quando me reconciliar contigo de tudo quanto fizeste, diz o Senhor Jeová .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.