Ezequiel 14
gaze (GAZE) vs NVT
1 ማንጉዶተ እስራኤል ኬሳ ቶኮ ቶኮ ነ ብረ ዹፈኒ ፉለኮ ዱረ ተታአን።
1 Então alguns dos líderes de Israel me visitaram e, enquanto estavam sentados comigo,
2 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፤
2 recebi esta mensagem do S enhor :
3 “ያ እልመ ነማ፣ ነሞትን ኩኔን ዋቆተ ቶልፈሞ ገራሳኒ ኬሰ ዻበተኒሩ፤ ፉለሳኒ ዱረሞ ዸጋ ሀማ ነመ ጉፈቺሱ ካአኒሩ። አን አከ እሳን ነ ከዸተን ኤየሙፊን ቀባ?
3 “Filho do homem, esses homens levantaram ídolos em seu coração e seguem coisas que os farão cair em pecado. Por que eu ouviria os pedidos deles?
4 ከናፉ አከነ ጄዺ እሳንት ህም፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ዮሙ ነምን እስራኤል ከምዩ ገራሳ ኬሰ ዋቀ ቶልፈማ ዻበቴ ዸጋ ሀማ ነመ ጉፈቺሱሞ ፉለሳ ዱረ ካአቴ ራጂ ብረ ዸቁት፣ አን ዋቀዮ አኩመ ባይእነ ዋቆተሳ ቶልፈሞ ሰናት ነንዴብሳፍ።
4 Por isso, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: O povo de Israel levanta ídolos em seu coração e cai em pecado, e depois vai consultar um profeta. Portanto, eu, o S enhor , lhes darei o tipo de resposta que sua grande idolatria merece.
5 አን ቀልቢ ሰበ እስራኤል ከኔን ዋቆተሳኒ ቶልፈሞፍ ጄዸኒ ነ ዺሰን ሰነ ሁንዳ ዴብሱፍ ዋን ከነ ነንጎዸ።’
5 Farei isso para conquistar o coração de todo o meu povo, que se afastou de mim para seguir ídolos’.
6 “ከናፉ መነ እስራኤሊን አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ቀልቢ ጅጂረዻ! ዋቆተኬሰን ቶልፈሞራ ዴብኣ፤ ሆጂኬሰን ጅብሲሳ ሁንደስ ዺሳ!
6 “Portanto, diga ao povo de Israel: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Arrependam-se e afastem-se de seus ídolos; parem de cometer pecados detestáveis!
7 “ ‘ዮሙ ነምን እስራኤል ከምዩ ዮካን አለጋን እስራኤል ኬሰ ጅራቱ ከምዩ ነ ዺሴ ገራሳ ኬሰ ዋቆተ ቶልፈሞ ዻበቴ ፉለሳ ዱረሞ ዸጋ ሀማ ነመ ጉፈቺሱ ካአቴ ዋን አን ጄዹ ጋፈቹፍ ራጂ ብረ ዸቁት፣ አን ዋቀዮ መታንኮ ዴቢ ነንኬናፍ።
7 Pois eu, o S enhor , responderei a todos, tanto israelitas como estrangeiros, que se afastam de mim, levantam ídolos em seu coração e, desse modo, caem em pecado, e depois procuram um profeta para me consultar.
8 አን ነምቸ ሰነ ሚዹፍ ፉለኮ እሰት ገረገልፈዼ ፈኬኘ ዋን ኮልፋ እሰ ነንጎዸ። ሰበኮራስ እሰ ነንኩተ። ኤርገሲ እስን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤክቱ።
8 Eu me voltarei contra essas pessoas e farei delas um exemplo ao eliminá-las do meio de meu povo. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
9 “ ‘ራጅች ዮ ራጂ ዱበቹፍ ጎዎምፈሜ፣ አን ዋቀዮ ራጂ ሰነ ነንጎዎምሰ፤ ሀርከኮስ እሰት ካፈዼ ሰበኮ እስራኤል ግዱዻ እሰ ነንበሌሰ።
9 “‘E, se um profeta é enganado e levado a transmitir uma mensagem, é porque eu, o S enhor , o enganei. Levantarei minha mão contra esses profetas e os eliminarei do meio de Israel.
10 እሳን የከሳኒ ንባዸቱ፤ ራጂን ሱንስ አኩመ ነመ ጎርሰ እሰ ጋፈቴ ሰና የከማ ተአ።
10 Tanto os falsos profetas como os que buscam a orientação deles serão castigados por seus pecados.
11 ኩንስ አከ ሰብን እስራኤል ስአች ነራ ጎሬ ዮካን ዴብኤ ጩቡሳ ሁንዳን ኦፍ ህንጡሬስኔፍ። እሳን ሰበኮ ንተኡ፤ አንስ ዋቀሳኒ ነንተአ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።’ ”
11 Assim, o povo de Israel aprenderá a não se desviar mais de mim nem se contaminar com todos os seus pecados. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus. Eu, o S enhor Soberano, falei!’”.
12 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፤
12 Então recebi esta mensagem do S enhor :
13 “ያ እልመ ነማ፣ ዮ ብይ ቶኮ አመነሙ ድዱዻን ጩቡ ነት ሆጄቴ አን ሀርከኮ እሼት ካሴ መደ ኛተሼ ነንጎግሰ፤ ቤለስ እት ኤርጌ ነሞተሼቲፊ ሆሪሼ ጀላ ነንፍጠ፤
13 “Filho do homem, suponhamos que o povo de uma terra tivesse pecado contra mim, e eu levantasse minha mão para esmagá-lo, cortasse seu suprimento de comida e enviasse fome para destruir tanto pessoas como animais.
14 ዮ ነሞትን ሰደን ኩኔን ጄቹንስ ኖህ፣ ዳንኤሊፊ እዮብ ብየ ሰነ ኬሰ ጅራተንዩ እሳን ቀጄሉማሳኒቲን መታ ኦፊሳኒ ቆፈ ኦልፈቱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
14 Mesmo que Noé, Daniel e Jó estivessem ali, sua justiça não salvaria ninguém a não ser eles mesmos, diz o S enhor Soberano.
15 “ዮካን ዮ አን ጉቱማ ብየ ሰናት ብኔንሰ ኤርጌ ብኔንስ ሱንሞ ብየ ሰነ እጆሌ መሌ ሀምብሴ፣ ዮ ሀመ ነምን ቶኮዩ ሰበቢ ብኔንሰ ሰናቲፍ አቺን ደርቡ ደዸቡት ብይ ሱን ኦኔ፣
15 “Ou suponhamos que eu enviasse animais selvagens para invadir a nação e tornar a terra tão desolada e perigosa que ninguém poderia passar por ela.
16 አን ጅራታዻቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን፤ ዮ ነሞትን ኩኔን ብየ ሰነ ኬሰ ጅራተንዩ እሳን እልማን ዮካን እንተለን ኦፊሳኒ ኦልፈቹ ህንደንደአን። እሳኑመ ቆፈቱ ኦልፈመ፤ ብይ ሱን ገሩ ንኦንት።
16 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, mesmo que esses três homens estivessem ali, não seriam capazes de salvar seus filhos nem suas filhas. Apenas eles seriam salvos, mas a terra seria arrasada.
17 “ዮካን ዮ አን ጎራዴ ብየቲት ፍዴ፣ ‘ጎራዴን ብየቲ ኬሰ ሃደርቡ’ ጄዼ ነማፊ ሆሪሼ ፍጤ፣
17 “Ou suponhamos que eu trouxesse guerra contra a terra e enviasse exércitos inimigos para destruir tanto pessoas como animais.
18 አን ጅራታዻቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን፤ ዮ ነሞትን ኩኔን ብየ ሰነ ኬሰ ጅራተንዩ እሳን እልማን ዮካን እንተለን ኦፊሳኒ ኦልፈቹ ህንደንደአን። እሳኑመ ቆፈቱ ኦልፈመ።
18 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, mesmo que esses três homens estivessem ali, não seriam capazes de salvar seus filhos nem suas filhas. Apenas eles seriam salvos.
19 “ዮካን ዮ አን ብየ ሰነት ዸእቸ ኤርጌ ነማፊ ሆሪሼ ፍጤ ዺገ ሎላሱዻን ዼከምሰኮ እት ሮብሴ፣
19 “Ou suponhamos que eu derramasse minha fúria ao enviar uma epidemia sobre a terra e essa doença matasse tanto pessoas como animais.
20 አን ጅራታዻቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን፤ ዮ ኖህ፣ ዳንኤሊፊ እዮብ ብየ ሰነ ኬሰ ጅራተንዩ እሳን እልማን ዮካን እንተለን ኦፊሳኒ ኦልፈቹ ህንደንደአን። እሳን ቀጄሉማሳኒቲን መታ ኦፊሳኒ ቆፈ ኦልፈቱ።
20 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem ali, não seriam capazes de salvar seus filhos nem suas filhas. Somente eles seriam salvos por sua justiça.
21 “ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዻቲ፦ ዬሮ አን ነማፊ ሆሪሼ ፍጡፍ ሙርቲወን ሀዻኣ አፍረን ሰነ ጄቹንስ ጎራዴፊ ቤለ፣ ብኔንሳፊ ዸእቸ ዬሩሳሌምት ኤርጉት ሀመም ወን ሀማን ሃተኡሬ!
21 “Agora, assim diz o S enhor Soberano: Como será terrível quando esses quatro castigos terríveis — guerra, fome, animais selvagens e doença — caírem sobre Jerusalém e destruírem todo o seu povo e seus animais!
22 ተኡስ እልማኒፊ እንተለንሳኒ ከኔን እሼ ኬሳ ባፈመኒ በራረመን ሙራስን አች ንጅራቱ። እሳንስ ገረኬሰን ንዹፉ፤ እስንሞ ዬሮ አመለሳኒቲፊ ጎቸሳኒ አርግተንት ሰበቢ አን ዬሩሳሌምት በዲሰ ፍዴፍ ጄቹንስ በዲሰ አን እሼት ፍዴ ሁንዳፍ ንጀጀባቱ።
22 Contudo, haverá sobreviventes, que se juntarão a vocês no exílio na Babilônia. Vocês verão com os próprios olhos como eles são perversos e se sentirão consolados diante da calamidade que eu trouxe sobre Jerusalém.
23 እስን ዬሮ አመለሳኒቲፊ ጎቸሳኒ አርግተንት አከ አን ሰበቢ መሌ ሆማ እሼ ኬሰት ህንጎዽን ዋን ቤክተኒፍ ንጀጀባቱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።”
23 Quando se encontrarem com eles, entenderão que não foi sem motivo que fiz essas coisas a Israel. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.