Ezequiel 14

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ማንጉዶተ እስራኤል ኬሳ ቶኮ ቶኮ ነ ብረ ዹፈኒ ፉለኮ ዱረ ተታአን።
1 Então vieram a mim alguns homens dos anciãos de Israel, e se assentaram diante de mim.
2 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፤
2 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
3 “ያ እልመ ነማ፣ ነሞትን ኩኔን ዋቆተ ቶልፈሞ ገራሳኒ ኬሰ ዻበተኒሩ፤ ፉለሳኒ ዱረሞ ዸጋ ሀማ ነመ ጉፈቺሱ ካአኒሩ። አን አከ እሳን ነ ከዸተን ኤየሙፊን ቀባ?
3 Filho do homem, estes homens deram lugar nos seus corações aos seus ídolos, e puseram o tropeço da sua maldade diante da sua face; devo eu de alguma maneira ser interrogado por eles?
4 ከናፉ አከነ ጄዺ እሳንት ህም፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ዮሙ ነምን እስራኤል ከምዩ ገራሳ ኬሰ ዋቀ ቶልፈማ ዻበቴ ዸጋ ሀማ ነመ ጉፈቺሱሞ ፉለሳ ዱረ ካአቴ ራጂ ብረ ዸቁት፣ አን ዋቀዮ አኩመ ባይእነ ዋቆተሳ ቶልፈሞ ሰናት ነንዴብሳፍ።
4 Portanto fala com eles, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Qualquer homem da casa de Israel que der lugar no seu coração aos seus ídolos, e puser o tropeço da sua maldade diante da sua face, e vier ao profeta, eu, o Senhor, lhe responderei nisso conforme a multidão dos seus ídolos;
5 አን ቀልቢ ሰበ እስራኤል ከኔን ዋቆተሳኒ ቶልፈሞፍ ጄዸኒ ነ ዺሰን ሰነ ሁንዳ ዴብሱፍ ዋን ከነ ነንጎዸ።’
5 para que possa apanhar a casa de Israel no seu coração, porquanto todos são alienados de mim pelos seus ídolos.
6 “ከናፉ መነ እስራኤሊን አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ቀልቢ ጅጂረዻ! ዋቆተኬሰን ቶልፈሞራ ዴብኣ፤ ሆጂኬሰን ጅብሲሳ ሁንደስ ዺሳ!
6 Portanto dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Convertei-vos, e deixai os vossos ídolos; e desviai os vossos rostos de todas as vossas abominações.
7 “ ‘ዮሙ ነምን እስራኤል ከምዩ ዮካን አለጋን እስራኤል ኬሰ ጅራቱ ከምዩ ነ ዺሴ ገራሳ ኬሰ ዋቆተ ቶልፈሞ ዻበቴ ፉለሳ ዱረሞ ዸጋ ሀማ ነመ ጉፈቺሱ ካአቴ ዋን አን ጄዹ ጋፈቹፍ ራጂ ብረ ዸቁት፣ አን ዋቀዮ መታንኮ ዴቢ ነንኬናፍ።
7 Porque qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, que se alienar de mim e der lugar no seu coração aos seus ídolos, e puser tropeço da sua maldade diante do seu rosto, e vier ao profeta para me consultar a favor de si mesmo, eu, o Senhor, lhe responderei por mim mesmo;
8 አን ነምቸ ሰነ ሚዹፍ ፉለኮ እሰት ገረገልፈዼ ፈኬኘ ዋን ኮልፋ እሰ ነንጎዸ። ሰበኮራስ እሰ ነንኩተ። ኤርገሲ እስን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤክቱ።
8 e porei o meu rosto contra o tal homem, e o farei um espanto, um sinal e um provérbio, e exterminá-lo-ei do meio do meu povo; e sabereis que eu sou o Senhor.
9 “ ‘ራጅች ዮ ራጂ ዱበቹፍ ጎዎምፈሜ፣ አን ዋቀዮ ራጂ ሰነ ነንጎዎምሰ፤ ሀርከኮስ እሰት ካፈዼ ሰበኮ እስራኤል ግዱዻ እሰ ነንበሌሰ።
9 E se o profeta for enganado, e falar alguma coisa, eu, o Senhor, terei enganado esse profeta; e estenderei a minha mão contra ele, e destruí-lo-ei do meio do meu povo Israel.
10 እሳን የከሳኒ ንባዸቱ፤ ራጂን ሱንስ አኩመ ነመ ጎርሰ እሰ ጋፈቴ ሰና የከማ ተአ።
10 E levarão o seu castigo. O castigo do profeta será como o castigo de quem o consultar;
11 ኩንስ አከ ሰብን እስራኤል ስአች ነራ ጎሬ ዮካን ዴብኤ ጩቡሳ ሁንዳን ኦፍ ህንጡሬስኔፍ። እሳን ሰበኮ ንተኡ፤ አንስ ዋቀሳኒ ነንተአ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።’ ”
11 para que a casa de Israel não se desvie mais de mim, nem mais se contamine com todas as suas transgressões; mas que sejam eles o meu povo, e seja eu o seu Deus, diz o Senhor Deus.
12 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፤
12 Veio ainda a mim a palavra do Senhor, dizendo:
13 “ያ እልመ ነማ፣ ዮ ብይ ቶኮ አመነሙ ድዱዻን ጩቡ ነት ሆጄቴ አን ሀርከኮ እሼት ካሴ መደ ኛተሼ ነንጎግሰ፤ ቤለስ እት ኤርጌ ነሞተሼቲፊ ሆሪሼ ጀላ ነንፍጠ፤
13 Filho do homem, quando uma terra pecar contra mim, agindo traiçoeiramente, então estenderei a minha mão contra ela, e lhe quebrarei o báculo do pão, e enviarei contra ela a fome, e dela exterminarei homens e animais;
14 ዮ ነሞትን ሰደን ኩኔን ጄቹንስ ኖህ፣ ዳንኤሊፊ እዮብ ብየ ሰነ ኬሰ ጅራተንዩ እሳን ቀጄሉማሳኒቲን መታ ኦፊሳኒ ቆፈ ኦልፈቱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
14 ainda que estivessem no meio dela estes três homens, Noé, Daniel e Jó, eles pela sua justiça, livrariam apenas a sua própria vida, diz o Senhor Deus.
15 “ዮካን ዮ አን ጉቱማ ብየ ሰናት ብኔንሰ ኤርጌ ብኔንስ ሱንሞ ብየ ሰነ እጆሌ መሌ ሀምብሴ፣ ዮ ሀመ ነምን ቶኮዩ ሰበቢ ብኔንሰ ሰናቲፍ አቺን ደርቡ ደዸቡት ብይ ሱን ኦኔ፣
15 Se eu fizer passar pela terra bestas feras, e estas a assolarem, de modo que ela fique desolada, sem que ninguém possa passar por ela por causa das feras;
16 አን ጅራታዻቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን፤ ዮ ነሞትን ኩኔን ብየ ሰነ ኬሰ ጅራተንዩ እሳን እልማን ዮካን እንተለን ኦፊሳኒ ኦልፈቹ ህንደንደአን። እሳኑመ ቆፈቱ ኦልፈመ፤ ብይ ሱን ገሩ ንኦንት።
16 ainda que esses três homens estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor Deus, que nem a filhos nem a filhas livrariam; eles só ficariam livres; a terra, porém, seria assolada.
17 “ዮካን ዮ አን ጎራዴ ብየቲት ፍዴ፣ ‘ጎራዴን ብየቲ ኬሰ ሃደርቡ’ ጄዼ ነማፊ ሆሪሼ ፍጤ፣
17 Ou, se eu trouxer a espada sobre aquela terra, e disser: Espada, passa pela terra; de modo que eu extermine dela homens e animais;
18 አን ጅራታዻቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን፤ ዮ ነሞትን ኩኔን ብየ ሰነ ኬሰ ጅራተንዩ እሳን እልማን ዮካን እንተለን ኦፊሳኒ ኦልፈቹ ህንደንደአን። እሳኑመ ቆፈቱ ኦልፈመ።
18 ainda que aqueles três homens estivessem nela, vivo eu, diz o Senhor Deus, eles não livrariam nem filhos nem filhas, mas eles só ficariam livres.
19 “ዮካን ዮ አን ብየ ሰነት ዸእቸ ኤርጌ ነማፊ ሆሪሼ ፍጤ ዺገ ሎላሱዻን ዼከምሰኮ እት ሮብሴ፣
19 Ou, se eu enviar a peste sobre aquela terra, e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para exterminar dela homens e animais;
20 አን ጅራታዻቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን፤ ዮ ኖህ፣ ዳንኤሊፊ እዮብ ብየ ሰነ ኬሰ ጅራተንዩ እሳን እልማን ዮካን እንተለን ኦፊሳኒ ኦልፈቹ ህንደንደአን። እሳን ቀጄሉማሳኒቲን መታ ኦፊሳኒ ቆፈ ኦልፈቱ።
20 ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor Deus, eles não livrariam nem filho nem filha, tão somente livrariam as suas próprias vidas pela sua justiça.
21 “ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዻቲ፦ ዬሮ አን ነማፊ ሆሪሼ ፍጡፍ ሙርቲወን ሀዻኣ አፍረን ሰነ ጄቹንስ ጎራዴፊ ቤለ፣ ብኔንሳፊ ዸእቸ ዬሩሳሌምት ኤርጉት ሀመም ወን ሀማን ሃተኡሬ!
21 Pois assim diz o Senhor Deus: Quanto mais quando eu enviar contra Jerusalém os meus quatro juízos violentos, a espada, a fome, as bestas-feras e a peste, pura exterminar dela homens e animais?
22 ተኡስ እልማኒፊ እንተለንሳኒ ከኔን እሼ ኬሳ ባፈመኒ በራረመን ሙራስን አች ንጅራቱ። እሳንስ ገረኬሰን ንዹፉ፤ እስንሞ ዬሮ አመለሳኒቲፊ ጎቸሳኒ አርግተንት ሰበቢ አን ዬሩሳሌምት በዲሰ ፍዴፍ ጄቹንስ በዲሰ አን እሼት ፍዴ ሁንዳፍ ንጀጀባቱ።
22 Mas, se ainda restarem nela alguns sobreviventes que levem para fora filhos e filhas, quando eles saírem a ter convosco, vereis o seu caminho e os seus feitos, e ficareis consolados do mal que eu trouxe sobre Jerusalém, até de tudo o que trouxe sobre ela.
23 እስን ዬሮ አመለሳኒቲፊ ጎቸሳኒ አርግተንት አከ አን ሰበቢ መሌ ሆማ እሼ ኬሰት ህንጎዽን ዋን ቤክተኒፍ ንጀጀባቱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።”
23 E sereis consolados, quando virdes o seu caminho e os seus feitos; e sabereis que não fiz sem razão tudo quanto nela tenho feito, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.