Ezequiel 14

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ማንጉዶተ እስራኤል ኬሳ ቶኮ ቶኮ ነ ብረ ዹፈኒ ፉለኮ ዱረ ተታአን።
1 E vieram a mim alguns homens dos anciãos de Israel e se assentaram diante de mim.
2 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፤
2 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
3 “ያ እልመ ነማ፣ ነሞትን ኩኔን ዋቆተ ቶልፈሞ ገራሳኒ ኬሰ ዻበተኒሩ፤ ፉለሳኒ ዱረሞ ዸጋ ሀማ ነመ ጉፈቺሱ ካአኒሩ። አን አከ እሳን ነ ከዸተን ኤየሙፊን ቀባ?
3 Filho do homem, estes homens levantaram os seus ídolos no seu coração e o tropeço da sua maldade puseram diante da sua face; devo eu de alguma maneira ser interrogado por eles?
4 ከናፉ አከነ ጄዺ እሳንት ህም፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ዮሙ ነምን እስራኤል ከምዩ ገራሳ ኬሰ ዋቀ ቶልፈማ ዻበቴ ዸጋ ሀማ ነመ ጉፈቺሱሞ ፉለሳ ዱረ ካአቴ ራጂ ብረ ዸቁት፣ አን ዋቀዮ አኩመ ባይእነ ዋቆተሳ ቶልፈሞ ሰናት ነንዴብሳፍ።
4 Portanto, fala com eles e dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová : Qualquer homem da casa de Israel que levantar os seus ídolos no seu coração, e puser o tropeço da sua maldade diante da sua face, e vier ao profeta, eu, o Senhor , vindo ele, lhe responderei conforme a multidão dos seus ídolos;
5 አን ቀልቢ ሰበ እስራኤል ከኔን ዋቆተሳኒ ቶልፈሞፍ ጄዸኒ ነ ዺሰን ሰነ ሁንዳ ዴብሱፍ ዋን ከነ ነንጎዸ።’
5 para que possa apanhar a casa de Israel no seu coração, porquanto todos se apartaram de mim para seguirem os seus ídolos.
6 “ከናፉ መነ እስራኤሊን አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ቀልቢ ጅጂረዻ! ዋቆተኬሰን ቶልፈሞራ ዴብኣ፤ ሆጂኬሰን ጅብሲሳ ሁንደስ ዺሳ!
6 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová : Convertei-vos, e deixai os vossos ídolos, e desviai o vosso rosto de todas as vossas abominações.
7 “ ‘ዮሙ ነምን እስራኤል ከምዩ ዮካን አለጋን እስራኤል ኬሰ ጅራቱ ከምዩ ነ ዺሴ ገራሳ ኬሰ ዋቆተ ቶልፈሞ ዻበቴ ፉለሳ ዱረሞ ዸጋ ሀማ ነመ ጉፈቺሱ ካአቴ ዋን አን ጄዹ ጋፈቹፍ ራጂ ብረ ዸቁት፣ አን ዋቀዮ መታንኮ ዴቢ ነንኬናፍ።
7 Porque qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel que se alienar de mim, e levantar os seus ídolos no seu coração, e puser o tropeço da sua maldade diante do seu rosto, e vier ao profeta, para me consultar por meio dele, a esse, eu, o Senhor , responderei por mim mesmo.
8 አን ነምቸ ሰነ ሚዹፍ ፉለኮ እሰት ገረገልፈዼ ፈኬኘ ዋን ኮልፋ እሰ ነንጎዸ። ሰበኮራስ እሰ ነንኩተ። ኤርገሲ እስን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤክቱ።
8 E porei o rosto contra o tal homem, e o farei um espanto, um sinal, e um provérbio, e arrancá-lo-ei do meio do meu povo; e sabereis que eu sou o Senhor .
9 “ ‘ራጅች ዮ ራጂ ዱበቹፍ ጎዎምፈሜ፣ አን ዋቀዮ ራጂ ሰነ ነንጎዎምሰ፤ ሀርከኮስ እሰት ካፈዼ ሰበኮ እስራኤል ግዱዻ እሰ ነንበሌሰ።
9 E, se o profeta for enganado e falar alguma coisa, eu, o Senhor , persuadi esse profeta; e estenderei a mão contra ele e destruí-lo-ei do meio do meu povo de Israel.
10 እሳን የከሳኒ ንባዸቱ፤ ራጂን ሱንስ አኩመ ነመ ጎርሰ እሰ ጋፈቴ ሰና የከማ ተአ።
10 E levarão a sua maldade; como a maldade do que pergunta será a maldade do profeta;
11 ኩንስ አከ ሰብን እስራኤል ስአች ነራ ጎሬ ዮካን ዴብኤ ጩቡሳ ሁንዳን ኦፍ ህንጡሬስኔፍ። እሳን ሰበኮ ንተኡ፤ አንስ ዋቀሳኒ ነንተአ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።’ ”
11 para que a casa de Israel não se desvie mais de mim, nem se contamine mais com todas as suas transgressões; então, eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, diz o Senhor Jeová .
12 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፤
12 Veio ainda a mim a palavra do Senhor , dizendo:
13 “ያ እልመ ነማ፣ ዮ ብይ ቶኮ አመነሙ ድዱዻን ጩቡ ነት ሆጄቴ አን ሀርከኮ እሼት ካሴ መደ ኛተሼ ነንጎግሰ፤ ቤለስ እት ኤርጌ ነሞተሼቲፊ ሆሪሼ ጀላ ነንፍጠ፤
13 Filho do homem, quando uma terra pecar contra mim, gravemente se rebelando, então, estenderei a mão contra ela, e tornarei instável o sustento do pão, e enviarei contra ela fome, e arrancarei dela homens e animais;
14 ዮ ነሞትን ሰደን ኩኔን ጄቹንስ ኖህ፣ ዳንኤሊፊ እዮብ ብየ ሰነ ኬሰ ጅራተንዩ እሳን ቀጄሉማሳኒቲን መታ ኦፊሳኒ ቆፈ ኦልፈቱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
14 ainda que estivessem no meio dela estes três homens, Noé, Daniel e Jó, eles, pela sua justiça, livrariam apenas a sua alma, diz o Senhor Jeová .
15 “ዮካን ዮ አን ጉቱማ ብየ ሰናት ብኔንሰ ኤርጌ ብኔንስ ሱንሞ ብየ ሰነ እጆሌ መሌ ሀምብሴ፣ ዮ ሀመ ነምን ቶኮዩ ሰበቢ ብኔንሰ ሰናቲፍ አቺን ደርቡ ደዸቡት ብይ ሱን ኦኔ፣
15 Se eu fizer passar pela terra nocivas alimárias, e elas a assolarem, que fique assolada, e ninguém possa passar por ela por causa das feras;
16 አን ጅራታዻቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን፤ ዮ ነሞትን ኩኔን ብየ ሰነ ኬሰ ጅራተንዩ እሳን እልማን ዮካን እንተለን ኦፊሳኒ ኦልፈቹ ህንደንደአን። እሳኑመ ቆፈቱ ኦልፈመ፤ ብይ ሱን ገሩ ንኦንት።
16 ainda que esses três homens estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor Jeová , que nem a filhos nem a filhas livrariam; só eles ficariam livres, e a terra seria assolada.
17 “ዮካን ዮ አን ጎራዴ ብየቲት ፍዴ፣ ‘ጎራዴን ብየቲ ኬሰ ሃደርቡ’ ጄዼ ነማፊ ሆሪሼ ፍጤ፣
17 Ou, se eu trouxer a espada sobre a tal terra, e disser: Espada, passa pela terra: e eu arrancar dela homens e animais;
18 አን ጅራታዻቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን፤ ዮ ነሞትን ኩኔን ብየ ሰነ ኬሰ ጅራተንዩ እሳን እልማን ዮካን እንተለን ኦፊሳኒ ኦልፈቹ ህንደንደአን። እሳኑመ ቆፈቱ ኦልፈመ።
18 ainda que aqueles três homens estivessem nela, vivo eu, diz o Senhor Jeová , que nem filhos nem filhas livrariam, mas eles só ficariam livres.
19 “ዮካን ዮ አን ብየ ሰነት ዸእቸ ኤርጌ ነማፊ ሆሪሼ ፍጤ ዺገ ሎላሱዻን ዼከምሰኮ እት ሮብሴ፣
19 Ou se eu enviar a peste sobre a tal terra e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para arrancar dela homens e animais;
20 አን ጅራታዻቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን፤ ዮ ኖህ፣ ዳንኤሊፊ እዮብ ብየ ሰነ ኬሰ ጅራተንዩ እሳን እልማን ዮካን እንተለን ኦፊሳኒ ኦልፈቹ ህንደንደአን። እሳን ቀጄሉማሳኒቲን መታ ኦፊሳኒ ቆፈ ኦልፈቱ።
20 ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor Jeová , que nem filho nem filha eles livrariam, mas só livrariam a sua própria alma pela sua justiça.
21 “ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዻቲ፦ ዬሮ አን ነማፊ ሆሪሼ ፍጡፍ ሙርቲወን ሀዻኣ አፍረን ሰነ ጄቹንስ ጎራዴፊ ቤለ፣ ብኔንሳፊ ዸእቸ ዬሩሳሌምት ኤርጉት ሀመም ወን ሀማን ሃተኡሬ!
21 Porque assim diz o Senhor Jeová : Quanto mais, se eu enviar os meus quatro maus juízos, a espada, e a fome, e as nocivas alimárias, e a peste, contra Jerusalém para arrancar dela homens e animais?
22 ተኡስ እልማኒፊ እንተለንሳኒ ከኔን እሼ ኬሳ ባፈመኒ በራረመን ሙራስን አች ንጅራቱ። እሳንስ ገረኬሰን ንዹፉ፤ እስንሞ ዬሮ አመለሳኒቲፊ ጎቸሳኒ አርግተንት ሰበቢ አን ዬሩሳሌምት በዲሰ ፍዴፍ ጄቹንስ በዲሰ አን እሼት ፍዴ ሁንዳፍ ንጀጀባቱ።
22 Mas eis que alguns restarão nela, que serão levados para fora, assim filhos como filhas; eis que eles virão a vós, e vereis o seu caminho e os seus feitos; e ficareis consolados do mal que eu trouxe sobre Jerusalém e de tudo o que trouxe sobre ela.
23 እስን ዬሮ አመለሳኒቲፊ ጎቸሳኒ አርግተንት አከ አን ሰበቢ መሌ ሆማ እሼ ኬሰት ህንጎዽን ዋን ቤክተኒፍ ንጀጀባቱ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።”
23 E sereis consolados, quando virdes o seu caminho e os seus feitos; e sabereis que não fiz sem razão tudo quanto tenho feito nela, diz o Senhor Jeová .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.