Ezequiel 12

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “ያ እልመ ነማ፣ አት ኡመተ ፍንጭላ ግዱ ጅራተ። እሳን አርጉዻፍ እጀ ቀቡ፤ ገሩ ህንአርገን፤ ዸገኡዻፍስ ጉረ ቀቡ፤ ገሩ ህንዸገአን፤ እሳን ኡመተ ፍንጭላዻቲ።
2 filho do homem, habitas em meio de uma casta de recalcitrantes, de gente que tem olhos para ver e não vê nada, ouvidos para escutar, a nada ouve; é uma raça de recalcitrantes.
3 “ከናፉ ያ እልመ ነማ፣ ኡቱመ እሳን አርገኑ ጉያ አዲዻን ዋን ቀብዱ ቆጴፈዹቲ ቦጅአሙፍ እዶ ጅርቱ በኢቲ እዶ ብራ ዴም። እሳን መነ ፍንጭላ ተአንዩ ተሪ ንሁበቱ ተአ።
3 Pois bem, filho do homem, prepara-te uma bagagem de emigrante, e parte, em pleno dia, sob os seus olhos. Parte sob os olhos deles, do lugar onde habitas para outro local. Talvez reconheçam que são eles um bando de recalcitrantes.
4 ምአኬ ከን ቦጅአሙፍ ቆጴፈቴ ሰነ ኡቱመ እሳን አርገኑ ጉያ አዲዻን ባፈዹ። ኡቱመ እሳን አርገኑስ ገልገላን አኩመ ወረ ቦጅአሙፍ ዴመኒት በኢ ዴም።
4 Prepararás os teus petrechos em pleno dia, sob os seus olhares, como um fardo de emigrante. E depois, à noite, sob os seus olhares, seguirás como um homem que parte para o exílio.
5 ኡቱመ እሳን አርገኑስ ደላ ኡሪቲ ምአኬ አች ኬሳን ባፈዹ።
5 Ante as vistas deles, farás um buraco no muro, pelo qual farás passar o teu fardo.
6 ኡቱመ እሳን አርገኑስ ድምምሰ ገልገላ ኬሰ ምአ ሰነ ኦል ፉዺ ገቲቲኬት ባዹ በእ። አት አከ ብየቲ ህንአርግኔፍ ፉለኬ ሀጉገዹ፤ አን መነ እስራኤሊፍ መለቶ ስ ጎዼራቲ።”
6 À vista deles, o carregarás aos ombros e sairás, quando escurecer, a fronte velada, de modo que não vejas a pátria! Faço assim de ti um símbolo para a casa de Israel.
7 አንስ አኩመን አጀጀሜ ነንጎዼ። ምአኮስ ቦጁፍ ቆጴፈዼ ጉያ አዲዻን ባፈዼ። ገልገላንስ ደላ ሰነ ሀርኩመኮቲን ነንኡሬ። ኡቱመ እሳን አርገኑስ ምአኮ ገቲቲረት ባዸዼ ድምምሳን ነንበኤ።
7 Fiz como me ordenara. Em pleno dia deixei os meus afazeres e preparei uma espécie de bagagem de emigrante; em seguida, à noite, furei a muralha, com minha própria mão; após isso, quando se fez noite, pus minha bagagem nos ombros, e saí à vista deles.
8 ጉያ እት ኣኑ ገነመስ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
8 Logo ao amanhecer, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
9 “ያ እልመ ነማ፣ መን እስራኤል ፍንጭላን ሱን፣ ‘አት ማል ጎቻ ጅርተ?’ ጄዼ ስ ህንጋፈትኔ?
9 filho do homem, a casa de Israel, esse bando de recalcitrantes, não te perguntou o que fazias lá?
10 “አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ራጂን ኩን ዋኤ እልመ ሞቲ እሰ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራቱፊ ጉቱማ መነ እስራኤል ከን አች ጅራቱት።’
10 Dize-lhes: eis o que diz o Senhor Javé: isto é um oráculo relativo ao príncipe que se acha em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que ali se encontra.
11 አትስ፣ ‘አን መለቶኬሰን’ እሳኒን ጄዽ።
11 Dirás: sou para vós um símbolo; assim como tenho feito, assim lhes há de suceder: irão para o exílio, deportados.
12 “እልም ሞቲ እን ግዱሳኒ ጅራቱ ምአሳ ገቲቲሳት ባዸቴ ድምምሳን ንዴመ፤ አከ እን ኬሳን በኡፍ ደላን ንኡረማፍ። አከ ብየቲ ህንአርግኔፍስ ፉለሳ ንሀጉገተ።
12 O príncipe, que está no meio deles, porá a bagagem às costas e sairá ao anoitecer; fará um buraco no muro para poder sair dele: cobrirá a face para não ver a pátria.
13 አን ክዮኮ ነንድሪርሳፍ፤ እንስ ክዮኮቲን ንቀበመ፤ አን ገረ ባብሎን፣ ብየ ከልዶታት እሰ ነንጌሰ፤ እን ገሩ ብየቲ ህንአርጉ፤ አችትስ ንዱአ።
13 Mas eu lançarei sobre ele o meu laço e ele será apanhado em minhas redes. Eu o conduzirei à Babilônia, à terra dos caldeus; ele, porém, não a verá. É lá que terá de morrer.
14 አን ወረ እሰ ወጅን ጅረን ሁንደ ገርጋርቶተሳቲፊ ሎልቶተሳ ሁንደ ቡቤት ነንብትኔሰ፤ ጎራዴ ሉቅፈሜንስ እሳን ነንአርአ።
14 Todo o seu séquito, sua guarda, suas tropas, eu os semearei aos {quatro} ventos e tirarei a espada contra eles.
15 “እሳን ዮሙ አን ሰቦተ ግዱት እሳን ብትኔሴ ብዮተ ኬሰ እሳን ፈፈጫሱት፣ አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።
15 Quando eu os tiver disseminado por entre as nações, e dispersado por todos os países, saberão que sou eu o Senhor.
16 አን ገሩ አከ እሳን ሰቦተ እት ጌፈመን ሰነ ኬሰት ጎቸወንሳኒ ጅብሲሶ ሁንደ ህመተኒፍ እሳን ኬሳ ነሞተ ሙራሰ ጎራዴራ፣ ቤላፊ ዸእቸራ ነንሀምብሰ። እሳንስ አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።”
16 Mas hei de poupar um resto deles; alguns hão de escapar ao gládio, à fome e à peste, para que venham a contar aos povos, entre os quais se estabelecerem, as abominações {de Israel}. E conhecerão eles que sou eu o Senhor.
17 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
17 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
18 “ያ እልመ ነማ፣ ራፈሙዻን ኛተኬ ኛዹ፤ ሶዳዻን ሆለቻ ብሻንኬ ዹግ።
18 filho do homem, come o teu pão com tremor, bebe a tua água com {sinais de} inquietação e receio.
19 ሰቦተ ብየቲቲን አከነ ጄዽ፦ ‘ዋቀዮ ጎፍታን ዋኤ ወረ ዬሩሳሌም ኬሳፊ ብየ እስራኤል ኬሰ ጅራተኒ አከነ ጄዸ፦ ሰበቢ ጄቁምሰ ነሞተ አች ጅራተን ሁንዳቲፍ ብየቲን ዋን ኦንቱፍ እሳን ኛተሳኒ ዽጵናን ኛቱ፤ ብሻንሳኒሞ ሶዳዻን ዹጉ።
19 E dirás às gentes desta terra: eis o que diz o Senhor Javé para os habitantes de Jerusalém, e da terra de Israel. É na aflição que hão de comer o seu pão e no terror que beberão a sua água, porque a terra será despojada de tudo quanto nela se encontra, devido às violências dos seus habitantes.
20 መጋላወን ነሞትን ኬሰ ጅራተን ንበርበዳኡ፤ ብየቲንሞ ንኦንት። ሰነ ቦዴ እስን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤክቱ።’ ”
20 As cidades habitadas serão despovoadas e a terra há de ser devastada. Sabereis assim que sou eu o Senhor.
21 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
21 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
22 “ያ እልመ ነማ፣ ፈኬኝ እስን ብየ እስራኤል ኬሰት፣ ‘በር ዼረቴረ፤ ሙልአትንስ ፋይዳ ዸቤረ’ ጄተን ኩን ማል?
22 filho do homem, que ditado é esse que corre em Israel: passam os dias, mas as visões ficam sem efeito?
23 አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ፈኬኘ ከነ ነንበሌሰ፤ እሳን ስአች እስራኤል ኬሰት እት ህንፈየደመን።’ አትስ፣ ‘በር እት ሙልአትን ሁንድ ፊጣን በኡ ዽኣቴረ፣ እሳኒን ጄዽ።
23 Pois bem, dize-lhes: eis o que diz o Senhor: farei cessar esse provérbio, não se repetirá mais isso em Israel. Dize-lhes, pois: aproximam-se os dias em que todas essas visões se hão de cumprir.
24 ስአች ሙልአትን ሶባ ዮካን ራጂን ሶባ ኡመተ እስራኤል ኬሰ ህንጅራቱቲ።
24 Nenhuma visão daqui por diante será vã e nenhum oráculo, ineficaz em Israel,
25 አን ዋቀዮ ገሩ ዋነን ፌዼ ነንዱበዸ፤ ዱቢን ሱንስ ኡቱ ህንቱርን ንራወተመ። እስን ያ መነ ፍንጭላነነ፣ አን ዋነን ዱበዹ ሁንደ በረኬሰን ኬሰ ነንራወዸ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።’ ”
25 porque sou eu, o Senhor, que falo: o que eu digo sucederá sem mais delongas. É em vosso tempo, raça de rebeldes, que proferirei o oráculo e o executarei - oráculo do Senhor Javé.
26 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
26 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
27 “ያ እልመ ነማ፣ መን እስራኤል፣ ‘ሙልአን እን አርጉ ዋን በረ ዼራ ቦዴ ራወተሙዸ፤ ወን እን ራጁስ ዋን በረ ፈጎት ጉተሙዸ።’
27 filho do homem, dizem os israelitas: a visão do profeta não diz respeito senão a um longínquo futuro.
28 “ከናፉ አት አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ስአች ዱቢንኮ ቶኮዩ ለፈረ ህንሀርክፈቱ፤ ወን አን ጄዹ ከምዩ ንራወተመ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።’ ”
28 Pois bem, dize-lhes: eis o que diz o Senhor Javé: não há mais delongas para meus oráculos. O que eu digo vai acontecer, - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.