Ezequiel 12

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 “ያ እልመ ነማ፣ አት ኡመተ ፍንጭላ ግዱ ጅራተ። እሳን አርጉዻፍ እጀ ቀቡ፤ ገሩ ህንአርገን፤ ዸገኡዻፍስ ጉረ ቀቡ፤ ገሩ ህንዸገአን፤ እሳን ኡመተ ፍንጭላዻቲ።
2 "Filho do homem, você vive no meio de uma nação rebelde. Eles têm olhos para ver, mas não vêem, e ouvidos para ouvir, mas não ouvem, pois são uma nação rebelde.
3 “ከናፉ ያ እልመ ነማ፣ ኡቱመ እሳን አርገኑ ጉያ አዲዻን ዋን ቀብዱ ቆጴፈዹቲ ቦጅአሙፍ እዶ ጅርቱ በኢቲ እዶ ብራ ዴም። እሳን መነ ፍንጭላ ተአንዩ ተሪ ንሁበቱ ተአ።
3 "Portanto, filho do homem, arrume os seus pertences para o exílio e, durante o dia, à vista de todos, parta, e vá para outro lugar. Talvez eles compreendam, embora sejam uma nação rebelde.
4 ምአኬ ከን ቦጅአሙፍ ቆጴፈቴ ሰነ ኡቱመ እሳን አርገኑ ጉያ አዲዻን ባፈዹ። ኡቱመ እሳን አርገኑስ ገልገላን አኩመ ወረ ቦጅአሙፍ ዴመኒት በኢ ዴም።
4 Durante o dia, sem fugir aos olhares do povo, leve para fora os seus pertences arrumados para o exílio. Então, à tarde, saia como aqueles que vão para o exílio. E que os outros o vejam fazer isso.
5 ኡቱመ እሳን አርገኑስ ደላ ኡሪቲ ምአኬ አች ኬሳን ባፈዹ።
5 Enquanto eles o observam, faça um buraco no muro e passe os seus pertences através dele.
6 ኡቱመ እሳን አርገኑስ ድምምሰ ገልገላ ኬሰ ምአ ሰነ ኦል ፉዺ ገቲቲኬት ባዹ በእ። አት አከ ብየቲ ህንአርግኔፍ ፉለኬ ሀጉገዹ፤ አን መነ እስራኤሊፍ መለቶ ስ ጎዼራቲ።”
6 Ponha-os nos ombros, enquanto o povo estiver observando, e carregue-os ao entardecer. Cubra o rosto para que você não possa ver nada do país, pois eu fiz de você um sinal para a nação de Israel".
7 አንስ አኩመን አጀጀሜ ነንጎዼ። ምአኮስ ቦጁፍ ቆጴፈዼ ጉያ አዲዻን ባፈዼ። ገልገላንስ ደላ ሰነ ሀርኩመኮቲን ነንኡሬ። ኡቱመ እሳን አርገኑስ ምአኮ ገቲቲረት ባዸዼ ድምምሳን ነንበኤ።
7 Então eu fiz o que me foi ordenado. Durante o dia levei para fora as minhas coisas arrumadas para o exílio. Depois, à tarde, fiz com as mãos um buraco no muro. Ao entardecer saí com os meus pertences carregando-os nos ombros à vista de todos.
8 ጉያ እት ኣኑ ገነመስ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
8 De manhã me veio esta palavra do Senhor:
9 “ያ እልመ ነማ፣ መን እስራኤል ፍንጭላን ሱን፣ ‘አት ማል ጎቻ ጅርተ?’ ጄዼ ስ ህንጋፈትኔ?
9 "Filho do homem, acaso aquela nação rebelde de Israel não lhe perguntou: ‘Que é que você está fazendo? ’
10 “አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ራጂን ኩን ዋኤ እልመ ሞቲ እሰ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራቱፊ ጉቱማ መነ እስራኤል ከን አች ጅራቱት።’
10 "Diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Esta advertência diz respeito ao príncipe de Jerusalém e a toda a nação de Israel que está ali’.
11 አትስ፣ ‘አን መለቶኬሰን’ እሳኒን ጄዽ።
11 Diga-lhes: ‘Eu sou um sinal para vocês. Como eu fiz, assim lhes será feito. Eles irão para o exílio como prisioneiros’.
12 “እልም ሞቲ እን ግዱሳኒ ጅራቱ ምአሳ ገቲቲሳት ባዸቴ ድምምሳን ንዴመ፤ አከ እን ኬሳን በኡፍ ደላን ንኡረማፍ። አከ ብየቲ ህንአርግኔፍስ ፉለሳ ንሀጉገተ።
12 "O príncipe deles porá os seus pertences nos ombros ao entardecer e sairá por um buraco que será escavado no muro para ele passar. Ele cobrirá o rosto para que não possa ver nada do país.
13 አን ክዮኮ ነንድሪርሳፍ፤ እንስ ክዮኮቲን ንቀበመ፤ አን ገረ ባብሎን፣ ብየ ከልዶታት እሰ ነንጌሰ፤ እን ገሩ ብየቲ ህንአርጉ፤ አችትስ ንዱአ።
13 Estenderei a minha rede para ele, e ele será apanhado em meu laço; eu o trarei para a Babilônia, terra dos caldeus, mas ele não a verá, e ali morrerá.
14 አን ወረ እሰ ወጅን ጅረን ሁንደ ገርጋርቶተሳቲፊ ሎልቶተሳ ሁንደ ቡቤት ነንብትኔሰ፤ ጎራዴ ሉቅፈሜንስ እሳን ነንአርአ።
14 Espalharei aos ventos todos os que estão ao seu redor, os seus oficiais e todas as suas tropas, e os perseguirei com a espada em punho.
15 “እሳን ዮሙ አን ሰቦተ ግዱት እሳን ብትኔሴ ብዮተ ኬሰ እሳን ፈፈጫሱት፣ አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።
15 "Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.
16 አን ገሩ አከ እሳን ሰቦተ እት ጌፈመን ሰነ ኬሰት ጎቸወንሳኒ ጅብሲሶ ሁንደ ህመተኒፍ እሳን ኬሳ ነሞተ ሙራሰ ጎራዴራ፣ ቤላፊ ዸእቸራ ነንሀምብሰ። እሳንስ አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።”
16 Mas pouparei uns poucos deles da espada, da fome e da peste para que, nas nações aonde forem, contem todas as suas práticas repugnantes. Então saberão que eu sou o Senhor".
17 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
17 Esta palavra do Senhor veio a mim:
18 “ያ እልመ ነማ፣ ራፈሙዻን ኛተኬ ኛዹ፤ ሶዳዻን ሆለቻ ብሻንኬ ዹግ።
18 "Filho do homem, trema enquanto come a sua comida, e fique arrepiado de medo enquanto bebe a sua água.
19 ሰቦተ ብየቲቲን አከነ ጄዽ፦ ‘ዋቀዮ ጎፍታን ዋኤ ወረ ዬሩሳሌም ኬሳፊ ብየ እስራኤል ኬሰ ጅራተኒ አከነ ጄዸ፦ ሰበቢ ጄቁምሰ ነሞተ አች ጅራተን ሁንዳቲፍ ብየቲን ዋን ኦንቱፍ እሳን ኛተሳኒ ዽጵናን ኛቱ፤ ብሻንሳኒሞ ሶዳዻን ዹጉ።
19 Diga ao povo do país: ‘Assim diz o Senhor Soberano acerca daqueles que vivem em Jerusalém e em Israel: Eles comerão sua comida com ansiedade e beberão sua água desesperados, pois tudo o que existe em sua terra dela será arrancado por causa da violência de todos os que ali vivem.
20 መጋላወን ነሞትን ኬሰ ጅራተን ንበርበዳኡ፤ ብየቲንሞ ንኦንት። ሰነ ቦዴ እስን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤክቱ።’ ”
20 As cidades habitadas serão arrasadas e a terra ficará abandonada. Então vocês saberão que eu sou o Senhor’ ".
21 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
21 O Senhor me falou:
22 “ያ እልመ ነማ፣ ፈኬኝ እስን ብየ እስራኤል ኬሰት፣ ‘በር ዼረቴረ፤ ሙልአትንስ ፋይዳ ዸቤረ’ ጄተን ኩን ማል?
22 "Filho do homem, que provérbio é este que vocês têm em Israel: ‘Os dias passam e todas as visões dão em nada’?
23 አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ፈኬኘ ከነ ነንበሌሰ፤ እሳን ስአች እስራኤል ኬሰት እት ህንፈየደመን።’ አትስ፣ ‘በር እት ሙልአትን ሁንድ ፊጣን በኡ ዽኣቴረ፣ እሳኒን ጄዽ።
23 Diga-lhes, pois: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vou dar fim a esse provérbio, e não será mais citado em Israel’. Diga-lhes: ‘Estão chegando os dias em que toda visão se cumprirá.
24 ስአች ሙልአትን ሶባ ዮካን ራጂን ሶባ ኡመተ እስራኤል ኬሰ ህንጅራቱቲ።
24 Pois não haverá mais visões falsas ou adivinhações bajuladoras entre o povo de Israel.
25 አን ዋቀዮ ገሩ ዋነን ፌዼ ነንዱበዸ፤ ዱቢን ሱንስ ኡቱ ህንቱርን ንራወተመ። እስን ያ መነ ፍንጭላነነ፣ አን ዋነን ዱበዹ ሁንደ በረኬሰን ኬሰ ነንራወዸ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።’ ”
25 Mas eu, o Senhor, falarei o que eu quiser, e isso se cumprirá sem demora. Pois em seus dias, ó nação rebelde, cumprirei tudo o que eu disser, palavra do Soberano Senhor’ ".
26 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
26 Veio a mim esta palavra do Senhor:
27 “ያ እልመ ነማ፣ መን እስራኤል፣ ‘ሙልአን እን አርጉ ዋን በረ ዼራ ቦዴ ራወተሙዸ፤ ወን እን ራጁስ ዋን በረ ፈጎት ጉተሙዸ።’
27 "Filho do homem, a nação de Israel está dizendo: ‘A visão que ele vê é para daqui a muitos anos, e ele profetiza sobre o futuro distante’.
28 “ከናፉ አት አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ስአች ዱቢንኮ ቶኮዩ ለፈረ ህንሀርክፈቱ፤ ወን አን ጄዹ ከምዩ ንራወተመ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።’ ”
28 "Pois diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Nenhuma de minhas palavras sofrerá mais demora; tudo o que eu disser se cumprirá, palavra do Soberano Senhor’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.