Ezequiel 12

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 A palavra do SENHOR também veio a mim, dizendo:
2 “ያ እልመ ነማ፣ አት ኡመተ ፍንጭላ ግዱ ጅራተ። እሳን አርጉዻፍ እጀ ቀቡ፤ ገሩ ህንአርገን፤ ዸገኡዻፍስ ጉረ ቀቡ፤ ገሩ ህንዸገአን፤ እሳን ኡመተ ፍንጭላዻቲ።
2 Filho do homem, tu habitas no meio de uma casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê; eles têm ouvidos para ouvir e não ouvem; porque eles são uma casa rebelde.
3 “ከናፉ ያ እልመ ነማ፣ ኡቱመ እሳን አርገኑ ጉያ አዲዻን ዋን ቀብዱ ቆጴፈዹቲ ቦጅአሙፍ እዶ ጅርቱ በኢቲ እዶ ብራ ዴም። እሳን መነ ፍንጭላ ተአንዩ ተሪ ንሁበቱ ተአ።
3 Portanto, tu, filho do homem, prepara tuas coisas para a remoção, e remove de dia à vista deles; e tu removerás do teu lugar para outro lugar à vista deles; pode ser que eles considerem isso, ainda que eles sejam uma casa rebelde.
4 ምአኬ ከን ቦጅአሙፍ ቆጴፈቴ ሰነ ኡቱመ እሳን አርገኑ ጉያ አዲዻን ባፈዹ። ኡቱመ እሳን አርገኑስ ገልገላን አኩመ ወረ ቦጅአሙፍ ዴመኒት በኢ ዴም።
4 Então, tu trarás adiante as tuas coisas de dia à vista deles, como coisas para a remoção, e irás adiante até a vista deles à tarde, como aqueles que vão adiante para o cativeiro.
5 ኡቱመ እሳን አርገኑስ ደላ ኡሪቲ ምአኬ አች ኬሳን ባፈዹ።
5 Cava tu através da parede à vista deles, e carrega-as para fora, desse modo.
6 ኡቱመ እሳን አርገኑስ ድምምሰ ገልገላ ኬሰ ምአ ሰነ ኦል ፉዺ ገቲቲኬት ባዹ በእ። አት አከ ብየቲ ህንአርግኔፍ ፉለኬ ሀጉገዹ፤ አን መነ እስራኤሊፍ መለቶ ስ ጎዼራቲ።”
6 À vista deles as carregarás sobre teus ombros, e carrega-as adiante no crepúsculo; cobrirás a tua face para que não vejas o chão; porque eu te designei por sinal para a casa de Israel.
7 አንስ አኩመን አጀጀሜ ነንጎዼ። ምአኮስ ቦጁፍ ቆጴፈዼ ጉያ አዲዻን ባፈዼ። ገልገላንስ ደላ ሰነ ሀርኩመኮቲን ነንኡሬ። ኡቱመ እሳን አርገኑስ ምአኮ ገቲቲረት ባዸዼ ድምምሳን ነንበኤ።
7 E eu fiz assim, como me foi ordenado; trouxe adiante minhas coisas para de dia, como coisas para o cativeiro, e à tarde cavei através da parede com minha mão; trouxe-as adiante no crepúsculo, e carreguei-as sobre meus ombros à vista deles.
8 ጉያ እት ኣኑ ገነመስ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
8 E, pela manhã, veio a palavra do SENHOR a mim, dizendo:
9 “ያ እልመ ነማ፣ መን እስራኤል ፍንጭላን ሱን፣ ‘አት ማል ጎቻ ጅርተ?’ ጄዼ ስ ህንጋፈትኔ?
9 Filho do homem, não te disse a casa de Israel, a casa rebelde: O que fazes tu?
10 “አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ራጂን ኩን ዋኤ እልመ ሞቲ እሰ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራቱፊ ጉቱማ መነ እስራኤል ከን አች ጅራቱት።’
10 Dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Este fardo diz respeito ao príncipe em Jerusalém, e a toda a casa de Israel, que está entre eles.
11 አትስ፣ ‘አን መለቶኬሰን’ እሳኒን ጄዽ።
11 Dize: Eu sou o vosso sinal. Como eu tenho feito, assim será feito a eles; eles se removerão e irão para o cativeiro.
12 “እልም ሞቲ እን ግዱሳኒ ጅራቱ ምአሳ ገቲቲሳት ባዸቴ ድምምሳን ንዴመ፤ አከ እን ኬሳን በኡፍ ደላን ንኡረማፍ። አከ ብየቲ ህንአርግኔፍስ ፉለሳ ንሀጉገተ።
12 E o príncipe que está entre eles carregará sobre seus ombros no crepúsculo, e irão adiante; cavarão através da parede para carregar para fora através dela; ele cobrirá a sua face para que não veja o chão com os seus olhos.
13 አን ክዮኮ ነንድሪርሳፍ፤ እንስ ክዮኮቲን ንቀበመ፤ አን ገረ ባብሎን፣ ብየ ከልዶታት እሰ ነንጌሰ፤ እን ገሩ ብየቲ ህንአርጉ፤ አችትስ ንዱአ።
13 Minha rede também estenderei sobre ele, e ele será apanhado no meu laço; e o trarei para a Babilônia, para a terra dos caldeus; ainda assim, ele não a verá, ainda que morra lá.
14 አን ወረ እሰ ወጅን ጅረን ሁንደ ገርጋርቶተሳቲፊ ሎልቶተሳ ሁንደ ቡቤት ነንብትኔሰ፤ ጎራዴ ሉቅፈሜንስ እሳን ነንአርአ።
14 E eu espalharei em direção a todo vento, todos os que estiverem perto dele para ajudá-lo, e a todas as suas tropas; e desembainharei a espada atrás deles.
15 “እሳን ዮሙ አን ሰቦተ ግዱት እሳን ብትኔሴ ብዮተ ኬሰ እሳን ፈፈጫሱት፣ አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።
15 E eles saberão que eu sou o SENHOR, quando eu os espalhar entre as nações, e os dispersar nas nações.
16 አን ገሩ አከ እሳን ሰቦተ እት ጌፈመን ሰነ ኬሰት ጎቸወንሳኒ ጅብሲሶ ሁንደ ህመተኒፍ እሳን ኬሳ ነሞተ ሙራሰ ጎራዴራ፣ ቤላፊ ዸእቸራ ነንሀምብሰ። እሳንስ አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።”
16 Mas poucos homens deles pouparei da espada, da fome, e da peste, para que eles possam declarar todas as suas abominações entre os pagãos para onde vierem; e saberão que eu sou o SENHOR.
17 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
17 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 “ያ እልመ ነማ፣ ራፈሙዻን ኛተኬ ኛዹ፤ ሶዳዻን ሆለቻ ብሻንኬ ዹግ።
18 Filho do homem, come o teu pão com tremor, e bebe a tua água com estremecimento e com cuidado.
19 ሰቦተ ብየቲቲን አከነ ጄዽ፦ ‘ዋቀዮ ጎፍታን ዋኤ ወረ ዬሩሳሌም ኬሳፊ ብየ እስራኤል ኬሰ ጅራተኒ አከነ ጄዸ፦ ሰበቢ ጄቁምሰ ነሞተ አች ጅራተን ሁንዳቲፍ ብየቲን ዋን ኦንቱፍ እሳን ኛተሳኒ ዽጵናን ኛቱ፤ ብሻንሳኒሞ ሶዳዻን ዹጉ።
19 E dize ao povo da terra: Assim diz o Senhor DEUS aos habitantes de Jerusalém, e da terra de Israel: Eles comerão o seu pão com cuidado, e beberão a sua água com espanto, para que a sua terra possa ser desolada de tudo o que está nela, por causa da violência de todos os que nela habitam.
20 መጋላወን ነሞትን ኬሰ ጅራተን ንበርበዳኡ፤ ብየቲንሞ ንኦንት። ሰነ ቦዴ እስን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤክቱ።’ ”
20 E as cidades que são habitadas serão devastadas, e a terra será desolada; e sabereis que eu sou o SENHOR.
21 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
21 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
22 “ያ እልመ ነማ፣ ፈኬኝ እስን ብየ እስራኤል ኬሰት፣ ‘በር ዼረቴረ፤ ሙልአትንስ ፋይዳ ዸቤረ’ ጄተን ኩን ማል?
22 Filho do homem, qual é aquele provérbio que tendes na terra de Israel, dizendo: Os dias são prolongados, e toda visão falha?
23 አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ፈኬኘ ከነ ነንበሌሰ፤ እሳን ስአች እስራኤል ኬሰት እት ህንፈየደመን።’ አትስ፣ ‘በር እት ሙልአትን ሁንድ ፊጣን በኡ ዽኣቴረ፣ እሳኒን ጄዽ።
23 Dize-lhes, portanto: Assim diz o Senhor DEUS: Eu farei este provérbio cessar, e eles não mais o usarão como provérbio em Israel; mas dize-lhes: Os dias estão à mão, e o efeito de cada visão.
24 ስአች ሙልአትን ሶባ ዮካን ራጂን ሶባ ኡመተ እስራኤል ኬሰ ህንጅራቱቲ።
24 Porque não haverá mais nenhuma vã visão, nem adivinhação lisonjeira, dentro da casa de Israel.
25 አን ዋቀዮ ገሩ ዋነን ፌዼ ነንዱበዸ፤ ዱቢን ሱንስ ኡቱ ህንቱርን ንራወተመ። እስን ያ መነ ፍንጭላነነ፣ አን ዋነን ዱበዹ ሁንደ በረኬሰን ኬሰ ነንራወዸ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።’ ”
25 Porque eu sou o SENHOR. Eu falarei, e a palavra que eu falar sucederá; ela não será mais prolongada; porque em vossos dias, ó casa rebelde, eu falarei a palavra e a cumprirei, diz o Senhor DEUS.
26 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
26 Novamente, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
27 “ያ እልመ ነማ፣ መን እስራኤል፣ ‘ሙልአን እን አርጉ ዋን በረ ዼራ ቦዴ ራወተሙዸ፤ ወን እን ራጁስ ዋን በረ ፈጎት ጉተሙዸ።’
27 Filho do homem, eis que aqueles da casa de Israel dizem: A visão que vês é para muitos dias que virão, e ele profetiza de tempos que estão longe.
28 “ከናፉ አት አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ስአች ዱቢንኮ ቶኮዩ ለፈረ ህንሀርክፈቱ፤ ወን አን ጄዹ ከምዩ ንራወተመ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።’ ”
28 Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Nenhuma das minhas palavras será mais prolongada, mas a palavra que eu tenho falado será feita, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.