Ezequiel 12

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “ያ እልመ ነማ፣ አት ኡመተ ፍንጭላ ግዱ ጅራተ። እሳን አርጉዻፍ እጀ ቀቡ፤ ገሩ ህንአርገን፤ ዸገኡዻፍስ ጉረ ቀቡ፤ ገሩ ህንዸገአን፤ እሳን ኡመተ ፍንጭላዻቲ።
2 — Filho do homem, você mora no meio da casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê, tem ouvidos para ouvir e não ouve, porque é casa rebelde.
3 “ከናፉ ያ እልመ ነማ፣ ኡቱመ እሳን አርገኑ ጉያ አዲዻን ዋን ቀብዱ ቆጴፈዹቲ ቦጅአሙፍ እዶ ጅርቱ በኢቲ እዶ ብራ ዴም። እሳን መነ ፍንጭላ ተአንዩ ተሪ ንሁበቱ ተአ።
3 — Filho do homem, prepare a bagagem de exílio e durante o dia, à vista deles, vá para o exílio. Do lugar onde você está, vá para outro lugar, à vista deles. Talvez eles entendam, embora sejam casa rebelde.
4 ምአኬ ከን ቦጅአሙፍ ቆጴፈቴ ሰነ ኡቱመ እሳን አርገኑ ጉያ አዲዻን ባፈዹ። ኡቱመ እሳን አርገኑስ ገልገላን አኩመ ወረ ቦጅአሙፍ ዴመኒት በኢ ዴም።
4 À vista deles, durante o dia, traga para fora a sua bagagem de exílio. Depois, à tarde, saia, à vista deles, como se estivesse indo para o exílio.
5 ኡቱመ እሳን አርገኑስ ደላ ኡሪቲ ምአኬ አች ኬሳን ባፈዹ።
5 Abra um buraco na parede, à vista deles, e saia por ali.
6 ኡቱመ እሳን አርገኑስ ድምምሰ ገልገላ ኬሰ ምአ ሰነ ኦል ፉዺ ገቲቲኬት ባዹ በእ። አት አከ ብየቲ ህንአርግኔፍ ፉለኬ ሀጉገዹ፤ አን መነ እስራኤሊፍ መለቶ ስ ጎዼራቲ።”
6 À vista deles, ponha a bagagem nos ombros e saia com ela quando já for escuro. Cubra o rosto para que você não possa ver o chão, porque eu fiz de você um sinal para a casa de Israel.
7 አንስ አኩመን አጀጀሜ ነንጎዼ። ምአኮስ ቦጁፍ ቆጴፈዼ ጉያ አዲዻን ባፈዼ። ገልገላንስ ደላ ሰነ ሀርኩመኮቲን ነንኡሬ። ኡቱመ እሳን አርገኑስ ምአኮ ገቲቲረት ባዸዼ ድምምሳን ነንበኤ።
7 Como me foi ordenado, assim eu fiz: de dia, levei para fora a minha bagagem de exílio. Depois, à tarde, com as minhas mãos abri um buraco na parede. Saí quando já era escuro, levando nos ombros a bagagem, à vista deles.
8 ጉያ እት ኣኑ ገነመስ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
8 Pela manhã, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
9 “ያ እልመ ነማ፣ መን እስራኤል ፍንጭላን ሱን፣ ‘አት ማል ጎቻ ጅርተ?’ ጄዼ ስ ህንጋፈትኔ?
9 — Filho do homem, a casa de Israel, aquela casa rebelde, não lhe perguntou o que você estava fazendo?
10 “አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ራጂን ኩን ዋኤ እልመ ሞቲ እሰ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራቱፊ ጉቱማ መነ እስራኤል ከን አች ጅራቱት።’
10 Pois diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Esta sentença refere-se ao que governa em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.”
11 አትስ፣ ‘አን መለቶኬሰን’ እሳኒን ጄዽ።
11 Diga: “Eu sou um sinal para vocês. Como eu fiz, assim será feito com eles; irão para o exílio, para o cativeiro.
12 “እልም ሞቲ እን ግዱሳኒ ጅራቱ ምአሳ ገቲቲሳት ባዸቴ ድምምሳን ንዴመ፤ አከ እን ኬሳን በኡፍ ደላን ንኡረማፍ። አከ ብየቲ ህንአርግኔፍስ ፉለሳ ንሀጉገተ።
12 O príncipe que está no meio deles levará nos ombros a bagagem e, no escuro, sairá. Abrirá um buraco na parede para sair por ele. Cobrirá o rosto para que os seus olhos não vejam o chão.
13 አን ክዮኮ ነንድሪርሳፍ፤ እንስ ክዮኮቲን ንቀበመ፤ አን ገረ ባብሎን፣ ብየ ከልዶታት እሰ ነንጌሰ፤ እን ገሩ ብየቲ ህንአርጉ፤ አችትስ ንዱአ።
13 Também estenderei a minha rede sobre ele, e será apanhado nas minhas malhas. Eu o levarei para a Babilônia, à terra dos caldeus, mas ele não a verá, ainda que venha a morrer ali.
14 አን ወረ እሰ ወጅን ጅረን ሁንደ ገርጋርቶተሳቲፊ ሎልቶተሳ ሁንደ ቡቤት ነንብትኔሰ፤ ጎራዴ ሉቅፈሜንስ እሳን ነንአርአ።
14 Espalharei aos quatro ventos todos os que, para o ajudarem, estão ao redor dele, e todas as suas tropas; irei atrás deles com a espada na mão.
15 “እሳን ዮሙ አን ሰቦተ ግዱት እሳን ብትኔሴ ብዮተ ኬሰ እሳን ፈፈጫሱት፣ አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።
15 Saberão que eu sou o Senhor , quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar por outras terras.
16 አን ገሩ አከ እሳን ሰቦተ እት ጌፈመን ሰነ ኬሰት ጎቸወንሳኒ ጅብሲሶ ሁንደ ህመተኒፍ እሳን ኬሳ ነሞተ ሙራሰ ጎራዴራ፣ ቤላፊ ዸእቸራ ነንሀምብሰ። እሳንስ አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።”
16 Deixarei que alguns poucos escapem da espada, da fome e da peste, para que publiquem todas as suas coisas abomináveis entre as nações para onde forem; e saberão que eu sou o Senhor .”
17 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
17 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
18 “ያ እልመ ነማ፣ ራፈሙዻን ኛተኬ ኛዹ፤ ሶዳዻን ሆለቻ ብሻንኬ ዹግ።
18 — Filho do homem, você comerá o seu pão com tremor e beberá a sua água com estremecimento e ansiedade.
19 ሰቦተ ብየቲቲን አከነ ጄዽ፦ ‘ዋቀዮ ጎፍታን ዋኤ ወረ ዬሩሳሌም ኬሳፊ ብየ እስራኤል ኬሰ ጅራተኒ አከነ ጄዸ፦ ሰበቢ ጄቁምሰ ነሞተ አች ጅራተን ሁንዳቲፍ ብየቲን ዋን ኦንቱፍ እሳን ኛተሳኒ ዽጵናን ኛቱ፤ ብሻንሳኒሞ ሶዳዻን ዹጉ።
19 E você dirá ao povo da terra: Assim diz o Senhor Deus a respeito dos moradores de Jerusalém, na terra de Israel: “Eles comerão o seu pão com ansiedade e beberão a sua água com espanto, porque a terra deles será despojada de tudo o que contém, por causa da violência de todos os que nela habitam.
20 መጋላወን ነሞትን ኬሰ ጅራተን ንበርበዳኡ፤ ብየቲንሞ ንኦንት። ሰነ ቦዴ እስን አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤክቱ።’ ”
20 As cidades habitadas cairão em ruínas, e a terra se tornará em desolação; e vocês saberão que eu sou o Senhor .”
21 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
21 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
22 “ያ እልመ ነማ፣ ፈኬኝ እስን ብየ እስራኤል ኬሰት፣ ‘በር ዼረቴረ፤ ሙልአትንስ ፋይዳ ዸቤረ’ ጄተን ኩን ማል?
22 — Filho do homem, que provérbio é esse que vocês têm na terra de Israel: “Os dias passam, e as profecias fracassam”?
23 አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አን ፈኬኘ ከነ ነንበሌሰ፤ እሳን ስአች እስራኤል ኬሰት እት ህንፈየደመን።’ አትስ፣ ‘በር እት ሙልአትን ሁንድ ፊጣን በኡ ዽኣቴረ፣ እሳኒን ጄዽ።
23 Portanto, diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Darei um basta nesse provérbio, e ele não será mais usado em Israel.” Mas diga-lhes: “Os dias vêm vindo, e as profecias vão se cumprindo.”
24 ስአች ሙልአትን ሶባ ዮካን ራጂን ሶባ ኡመተ እስራኤል ኬሰ ህንጅራቱቲ።
24 Porque não haverá mais nenhuma profecia falsa nem adivinhação lisonjeira no meio da casa de Israel.
25 አን ዋቀዮ ገሩ ዋነን ፌዼ ነንዱበዸ፤ ዱቢን ሱንስ ኡቱ ህንቱርን ንራወተመ። እስን ያ መነ ፍንጭላነነ፣ አን ዋነን ዱበዹ ሁንደ በረኬሰን ኬሰ ነንራወዸ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።’ ”
25 Porque eu, o Senhor , falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá e não será adiada. Porque falarei a palavra e a cumprirei, diz o Senhor Deus, enquanto vocês, que são casa rebelde, ainda estiverem vivos.
26 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
26 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
27 “ያ እልመ ነማ፣ መን እስራኤል፣ ‘ሙልአን እን አርጉ ዋን በረ ዼራ ቦዴ ራወተሙዸ፤ ወን እን ራጁስ ዋን በረ ፈጎት ጉተሙዸ።’
27 — Filho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: “As visões que esse homem tem se referem a dias futuros, e as suas profecias tratam de tempos distantes.”
28 “ከናፉ አት አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ስአች ዱቢንኮ ቶኮዩ ለፈረ ህንሀርክፈቱ፤ ወን አን ጄዹ ከምዩ ንራወተመ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።’ ”
28 Portanto, diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Nenhuma das minhas palavras será adiada, e a palavra que eu falar se cumprirá”, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.