Êxodo 9

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ፈረኦን ብረ ዸቂቲ አከነ ጄዺን፤ ‘ዋቀዮ ዋቅን እብሮታ አከነ ጄዸ፤ “አከ ሰብንኮ ነ ተጃጅሉፍ ገድ ዺስ።”
1 O Senhor disse a Moisés: — Apresente-se a Faraó e diga-lhe: Assim diz o
2 ዮ አት ገድ ዺሱ ድዴ እሳን ደንቅቴ፣
2 Porque, se você se recusar a deixá-los ir e ainda por força quiser detê-los,
3 ኩኖ ሀርክ ዋቀዮ ሆሪኬ ከኔን ድሬረ ኦለን ፈርዴን፣ ሀሮታፊ ጋለወን ኬት፣ ሎን፣ ሆሎታፊ ሬኦተኬት ዸእቸ ሀማ ንፍደ።
3 eis que a mão do Senhor trará uma terrível peste sobre o seu rebanho, que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre o gado e sobre as ovelhas.
4 ዋቀዮ ገሩ አከ ሆሪን ሰበ እስራኤል ቶኮዩ ህንዱኔፍ ሆሪ እስራኤሊፊ ሆሪ ወረ ግብጥ ግዱት ገራ ገሩማ ንኡመ።’ ”
4 E o Senhor fará distinção entre os rebanhos de Israel e o rebanho do Egito, para que nada morra de tudo o que pertence aos filhos de Israel.
5 ዋቀዮ ዬሮ ሙርቴሴ፣ “ዋቀዮ ቦር ዋን ከነ ብየቲ ኬሰት ንሆጄተ” ጄዼ።
5 O Senhor designou certo tempo, dizendo: Amanhã o Senhor fará isto na terra.”
6 ዋቀዮስ ጉያ እት ኣኑት ዋን ከነ ሆጄቴ፦ ሆሪን ወረ ግብጥ ሁንድ ንዹሜ፤ ሆሪ ወረ እስራኤል ኬሳ ገሩ ቶኮዩ ህንዱኔ።
6 E o Senhor o fez no dia seguinte, e todo o rebanho dos egípcios morreu; porém, do rebanho dos israelitas, não morreu um único animal.
7 ፈረኦንስ ነሞተ ቆረተን ኤርጌ፣ ኩኖ አከ ሆሪ ሰበ እስራኤል ኬሳ ቶኮሌ ህንዱእን ቤኬ። ተኡስ ፈረኦን መተ ጀቤሰ ተኤ ሰበ ሰነ ገድ ዺሱ ድዴ።
7 Faraó mandou verificar, e eis que do rebanho de Israel não havia morrido nem um sequer. Mas o coração de Faraó se endureceu, e ele não deixou o povo ir.
8 ዋቀዮሞ ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፤ “ዳራ ሀርከ ጉቱ እዶ እብዳቲ ሀማራ፤ ሙሴንስ ዳራ ሰነ ፉለ ፈረኦን ዱረት ሰሚት ኦል ሃፈጫሱ።
8 Então o Senhor disse a Moisés e a Arão: — Peguem mãos cheias de cinza de um forno, e que Moisés atire essa cinza para o ar diante de Faraó.
9 እንስ ብየ ግብጥ ጉቱ ኬሰት አዋረ ተአ፤ ዹላን መላ ያሱ ነማፊ ሆሪ ጉቱ ብየቲ ኬሰ ጅረንት ያአ።”
9 Ela se transformará em pó fino sobre toda a terra do Egito e em tumores que se arrebentem em úlceras nas pessoas e nos animais, por toda a terra do Egito.
10 እሳን ቦለ እብዳራ ዳራ ሀማረተኒ ፉለ ፈረኦን ዱረ ዻበተን። ሙሴንስ ዳራ ሰነ ሰሚት ኦል ፈጫሴ፤ ዹላን መላ ያሱስ ነማፊ ሆሪት ያኤ።
10 Eles pegaram cinza de um forno e se apresentaram a Faraó. Moisés atirou a cinza para o ar, e ela se transformou em tumores que se arrebentavam em úlceras nas pessoas e nos animais.
11 ቶልፈቶትንስ ሰበቢ ዹላቲፍ ሙሴ ዱረ ዻበቹ ህንደንዴኜ፤ ዹላን ቶልፈቶታፊ ወረ ግብጥ ሁንደት ያኤ ቱሬቲ።
11 Os magos não puderam permanecer diante de Moisés, por causa dos tumores, porque havia tumores nos magos e em todos os egípcios.
12 ገሩ ዋቀዮ አኩመ ሙሴት ህሜ ሰነ ዋቀዮ ፈረኦንን መተ ጀቤሰ ጎዼ፤ እንስ ሙሴፊ አሮንን ዸገኡ ድዴ።
12 Porém o Senhor endureceu o coração de Faraó, e este não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
13 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ገነመ በሪ ከኢቲ ፉለ ፈረኦን ዱረ ዻበዹ፤ አከነስ ጄዺን፤ ‘ዋቀዮ ዋቅን እብሮታ አከነ ጄዸ፤ አከ ሰብንኮ ነ ተጃጅሉፍ ገድ ዺስ፤
13 O Senhor disse a Moisés: — Levante-se de manhã cedo, apresente-se a Faraó e diga-lhe: Assim diz o
14 ዮ ከና አቺ አን አመ ዸእቸኮ ሁንደ ስት፣ ቆንዳልቶተኬቲፊ ሰበኬት ነንኤርገ፤ ኩንስ አከ አት አከ ዋቅን አከኮ ለፈ ሁንደረ ህንጅሬ ቤክቱፍ።
14 Pois desta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o seu coração, sobre os seus oficiais e sobre o seu povo, para que você saiba que em toda a terra não há ninguém que seja semelhante a mim.
15 ስላ አመ አን ሀርከኮ ኦል ፉዸዼ ስኢፊ ሰበኬ ዹኩበ ሀማን ዸኡ ነንደንደአ ቱሬ፤ አትስ ለፈራ በደ ቱርቴ።
15 Pois eu já poderia ter estendido a mão para ferir você e o seu povo com peste, e você teria sido cortado da terra.
16 አን ገሩ ሁምነኮ ስረት አርግሲሱፊ አከ መቃንኮ ለፈ ሁንደረት ለብሰሙፍ ጄዼን ካዮ ከናፍ ስ ጅራችሴ።
16 Mas, em verdade, foi para isso que eu o mantive: para mostrar a você o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
17 አት አመዩ ሰበኮረት ኦል ኦል ኦፍ ቀብደ፤ ጀረስ ገድ ህንዺፍቱ።
17 Você ainda vai se levantar contra o meu povo, para não deixá-lo ir?
18 ኩኖ አን ቦር ዬሮ አከናት ጨቢ ሀማ ኤርገ ግብጥ ሁንዴፈምቴ ጀልቀቤ ሀመ አማት ተኩማ ግብጥት ህንቡእን ቶኮ ነንቡሰ።
18 Eis que amanhã, por este tempo, farei cair uma forte chuva de pedras, como nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até hoje.
19 ኤጋ አመ ነመ ኤርጊቲ ሆሪኬቲፊ ዋን አላ ቀብዱ ሁንደ መነት ገልችሲስ፤ ጨቢን ሱንስ ነማፊ ሆሪ መነት ህንገልን ከኔን አለት ሀፈን ሁንደት ንቡአ፤ እሳንስ ንዹሙ።’ ”
19 Agora, pois, mande recolher o seu gado e tudo o que você tem no campo. Todas as pessoas e os animais que estiverem no campo e não forem levados para casa morrerão ao cair sobre eles a chuva de pedras.”
20 ቆንዳልቶተ ፈረኦን ኬሳ ወር ዱቢ ዋቀዮ ሶዳተን ገርቦተሳኒቲፊ ሆሪሳኒ መነት ገልፈቹፍ አሪፈተኒ ሶከን።
20 Aqueles oficiais de Faraó que temiam a palavra do Senhor fizeram com que os seus servos e o seu gado fugissem para as casas;
21 ወር ዱቢ ዋቀዮቲፍ ጥዬፈኖ ህንኬንንሞ ገርቦተሳኒቲፊ ሆሪሳኒ አለት ዺሰን።
21 aqueles, porém, que não se importavam com a palavra do Senhor deixaram que os seus servos e o seu gado ficassem no campo.
22 ዋቀዮ ሙሴዻን፣ “አከ ጨቢን ብየ ግብጥ ሁንደት ነመት፣ ሆሪፊ ብቅልቱ ለፈ ቆቲሳ ግብጥ ሁንደረት ቡኡፍ ሀርከኬ ገረ ሰሚት ድሪርስ” ጄዼ።
22 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão para o céu, e cairá chuva de pedras em toda a terra do Egito, sobre as pessoas, sobre animais e sobre toda planta do campo na terra do Egito.
23 ዮሙ ሙሴን ኡሌሳ ገረ ሰሚት ድሪርሴትስ ዋቀዮ ከከዌፊ ጨቢ ኤርጌ፤ እብድስ ገረ ለፋት ገድ ቡኤ። ዋቀዮስ ብየ ግብጥት ጨቢ ሮብሴ፤
23 E Moisés estendeu o seu bordão para o céu e o Senhor deu trovões e chuva de pedras, e fogo desceu sobre a terra. E o Senhor fez cair chuva de pedras sobre a terra do Egito.
24 ጨቢን ንቡኤ፤ እብድስ ጨቢ ወጅን ወል መኬ። ጨቢን ሀማን አከና ኤርገ ግብጥ ሰበ ታቴ ቤከምቴ አስ ተኩማ ጉቱ ብየቲት ህንቡኔ።
24 De maneira que havia chuva de pedras e fogo misturado com a chuva de pedras tão grave, como nunca houve em toda a terra do Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 ጨቢን ሱንስ ብየ ግብጥ ኬሰት ዋን አለ ጅሩ ሁንደ ነመስ ሆሪስ ንዸኤ፤ ብቅልቱ ለፈ ቆቲሳ ሁንደስ ንበሌሴ፤ ሙከ ሁንደስ ንበርበዴሴ።
25 Por toda a terra do Egito a chuva de pedras destruiu tudo o que havia no campo, tanto pessoas como animais. A chuva de pedras destruiu também todas as plantas do campo e quebrou todas as árvores do campo.
26 ለፍት ጨቢን እት ህንቡእን ብየ ጎሼን እዶ እስራኤሎትን ጅራተን ቆፈ ቱሬ።
26 Somente na terra de Gósen, onde estavam os filhos de Israel, não houve chuva de pedras.
27 ፈረኦንስ ሙሴፊ አሮንን ኦፍት ዋሜ አከነ ጄዼን፤ “አን አመ ጩቡ ሆጄዼረ፤ ዋቀዮ ቀጄላዸ፤ አኒፊ ሰብንኮ ገሩ በሌሳ ሆጄትኔረ።
27 Então Faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Desta vez pequei. O
28 ሰበቢ በከካፊ ጨቢን ኑት ባይአቴፍ እስን ዋቀዮን ኑፍ ከዸዻ። አንስ ገድ እስን ነንዺሰ፤ እስን ሀመነ ጫላ አስ ቱሩ ህንቀብደን።”
28 Orem ao Senhor , pois já bastam estes grandes trovões e a chuva de pedras. Eu os deixarei ir, e vocês não ficarão mais aqui.
29 ሙሴንስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “አን ዮሙ መጋላ ከነ ኬሳ በኡት ሀርከኮ በልእሴ ዋቀዮ ነንከዸዸ። በከካን ንዾወመ፤ ጨቢንስ ስአች ህንጅራቱ፤ ከናንስ አት አከ ለፍት ከን ዋቀዮ ታቴ ንቤክተ።
29 Moisés respondeu: — Quando eu sair da cidade, estenderei as mãos ao
30 አን ገሩ አከ አቲፊ ቆንዳልቶትንኬ አመዩ ዋቀዮ ዋቀ ህንሶዳትኔ ነንቤከ።”
30 Mas quanto a você e aos seus oficiais, eu sei que ainda não temem o Senhor Deus.
31 ዋን ተልባን ደራሬ፣ ገርቡንሞ ብልቻቴ ቱሬፍ ተልባፊ ገርቡን ንበደን።
31 O linho e a cevada foram destruídos, pois a cevada já estava na espiga e o linho estava em flor.
32 ቀመዲፊ ሆንቦሪን ገሩ ዋን ቱረኒ ብልቻተኒፍ ህንበድኔ።
32 Porém o trigo e o centeio não sofreram dano, porque ainda não haviam nascido.
33 ሙሴንስ ፈረኦን ብራ ዴሜ መጋላ ኬሳ ገድ በኤ፤ እንስ ሀርከሳ ገረ ዋቀዮት በልእሴ፤ በከካፊ ጨቢን ንዾወመን። ቦካንስ ዴብኤ ብየቲት ህንሮብኔ።
33 Moisés saiu da presença de Faraó e da cidade e estendeu as mãos ao Senhor . Cessaram os trovões e a chuva de pedras, e não caiu mais chuva sobre a terra.
34 ፈረኦንስ ዮሙ አከ ቦካን፣ ጨቢፊ በከካን ዾወመን አርጌት አመስ ጩቡ ሆጄቴ፤ እኒፊ ቆንዳልቶትንሳ መተ ጀቤዪ ተአን።
34 Quando Faraó viu que cessaram as chuvas, as pedras e os trovões, tornou a pecar e endureceu o coração, ele e os seus oficiais.
35 አኩመ ዋቀዮ ከራ ሙሴቲን ዱበቴ ሰነ፣ ፈረኦን መተ ጀቤሰ ተኤ፤ ሰበ እስራኤልስ ገድ ዺሱ ድዴ።
35 E assim Faraó, de coração endurecido, não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.