Êxodo 9
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ፈረኦን ብረ ዸቂቲ አከነ ጄዺን፤ ‘ዋቀዮ ዋቅን እብሮታ አከነ ጄዸ፤ “አከ ሰብንኮ ነ ተጃጅሉፍ ገድ ዺስ።”
1 Depois o Senhor disse a Moisés: Vai a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 ዮ አት ገድ ዺሱ ድዴ እሳን ደንቅቴ፣
2 Porque, se recusares deixá-los ir, e ainda os retiveres,
3 ኩኖ ሀርክ ዋቀዮ ሆሪኬ ከኔን ድሬረ ኦለን ፈርዴን፣ ሀሮታፊ ጋለወን ኬት፣ ሎን፣ ሆሎታፊ ሬኦተኬት ዸእቸ ሀማ ንፍደ።
3 eis que a mão do Senhor será sobre teu gado, que está no campo: sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre os bois e sobre as ovelhas; haverá uma pestilência muito grave.
4 ዋቀዮ ገሩ አከ ሆሪን ሰበ እስራኤል ቶኮዩ ህንዱኔፍ ሆሪ እስራኤሊፊ ሆሪ ወረ ግብጥ ግዱት ገራ ገሩማ ንኡመ።’ ”
4 Mas o Senhor fará distinção entre o gado de Israel e o gado do Egito; e não morrerá nada de tudo o que pertence aos filhos de Israel.
5 ዋቀዮ ዬሮ ሙርቴሴ፣ “ዋቀዮ ቦር ዋን ከነ ብየቲ ኬሰት ንሆጄተ” ጄዼ።
5 E o Senhor assinalou certo tempo, dizendo: Amanhã fará o Senhor isto na terra.
6 ዋቀዮስ ጉያ እት ኣኑት ዋን ከነ ሆጄቴ፦ ሆሪን ወረ ግብጥ ሁንድ ንዹሜ፤ ሆሪ ወረ እስራኤል ኬሳ ገሩ ቶኮዩ ህንዱኔ።
6 Fez, pois, o Senhor isso no dia seguinte; e todo gado dos egípcios morreu; porém do gado dos filhos de Israel não morreu nenhum.
7 ፈረኦንስ ነሞተ ቆረተን ኤርጌ፣ ኩኖ አከ ሆሪ ሰበ እስራኤል ኬሳ ቶኮሌ ህንዱእን ቤኬ። ተኡስ ፈረኦን መተ ጀቤሰ ተኤ ሰበ ሰነ ገድ ዺሱ ድዴ።
7 E Faraó mandou ver, e eis que do gado dos israelitas não morrera sequer um. Mas o coração de Faraó se obstinou, e não deixou ir o povo.
8 ዋቀዮሞ ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፤ “ዳራ ሀርከ ጉቱ እዶ እብዳቲ ሀማራ፤ ሙሴንስ ዳራ ሰነ ፉለ ፈረኦን ዱረት ሰሚት ኦል ሃፈጫሱ።
8 Então disse o Senhor a Moisés e a Arão: Tomai as mãos cheias de cinza do forno, e Moisés a espalhe para o céu diante dos olhos de Faraó;
9 እንስ ብየ ግብጥ ጉቱ ኬሰት አዋረ ተአ፤ ዹላን መላ ያሱ ነማፊ ሆሪ ጉቱ ብየቲ ኬሰ ጅረንት ያአ።”
9 e ela se tornará em pó fino sobre toda a terra do Egito, e haverá tumores que arrebentarão em úlceras nos homens e no gado, por toda a terra do Egito.
10 እሳን ቦለ እብዳራ ዳራ ሀማረተኒ ፉለ ፈረኦን ዱረ ዻበተን። ሙሴንስ ዳራ ሰነ ሰሚት ኦል ፈጫሴ፤ ዹላን መላ ያሱስ ነማፊ ሆሪት ያኤ።
10 E eles tomaram cinza do forno, e apresentaram-se diante de Faraó; e Moisés a espalhou para o céu, e ela se tomou em tumores que arrebentavam em úlceras nos homens e no gado.
11 ቶልፈቶትንስ ሰበቢ ዹላቲፍ ሙሴ ዱረ ዻበቹ ህንደንዴኜ፤ ዹላን ቶልፈቶታፊ ወረ ግብጥ ሁንደት ያኤ ቱሬቲ።
11 Os magos não podiam manter-se diante de Moisés, por causa dos tumores; porque havia tumores nos magos, e em todos os egípcios.
12 ገሩ ዋቀዮ አኩመ ሙሴት ህሜ ሰነ ዋቀዮ ፈረኦንን መተ ጀቤሰ ጎዼ፤ እንስ ሙሴፊ አሮንን ዸገኡ ድዴ።
12 Mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, e este não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
13 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ገነመ በሪ ከኢቲ ፉለ ፈረኦን ዱረ ዻበዹ፤ አከነስ ጄዺን፤ ‘ዋቀዮ ዋቅን እብሮታ አከነ ጄዸ፤ አከ ሰብንኮ ነ ተጃጅሉፍ ገድ ዺስ፤
13 Então disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, põe-te diante de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva;
14 ዮ ከና አቺ አን አመ ዸእቸኮ ሁንደ ስት፣ ቆንዳልቶተኬቲፊ ሰበኬት ነንኤርገ፤ ኩንስ አከ አት አከ ዋቅን አከኮ ለፈ ሁንደረ ህንጅሬ ቤክቱፍ።
14 porque desta vez enviarei todas as a minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não há outro como eu em toda a terra.
15 ስላ አመ አን ሀርከኮ ኦል ፉዸዼ ስኢፊ ሰበኬ ዹኩበ ሀማን ዸኡ ነንደንደአ ቱሬ፤ አትስ ለፈራ በደ ቱርቴ።
15 Agora, por pouco, teria eu estendido a mão e ferido a ti e ao teu povo com pestilência, e tu terias sido destruído da terra;
16 አን ገሩ ሁምነኮ ስረት አርግሲሱፊ አከ መቃንኮ ለፈ ሁንደረት ለብሰሙፍ ጄዼን ካዮ ከናፍ ስ ጅራችሴ።
16 mas, na verdade, para isso te hei mantido com vida, para te mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
17 አት አመዩ ሰበኮረት ኦል ኦል ኦፍ ቀብደ፤ ጀረስ ገድ ህንዺፍቱ።
17 Tu ainda te exaltas contra o meu povo, não o deixando ir?
18 ኩኖ አን ቦር ዬሮ አከናት ጨቢ ሀማ ኤርገ ግብጥ ሁንዴፈምቴ ጀልቀቤ ሀመ አማት ተኩማ ግብጥት ህንቡእን ቶኮ ነንቡሰ።
18 Eis que amanhã, por este tempo, s farei chover saraiva tão grave qual nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até agora.
19 ኤጋ አመ ነመ ኤርጊቲ ሆሪኬቲፊ ዋን አላ ቀብዱ ሁንደ መነት ገልችሲስ፤ ጨቢን ሱንስ ነማፊ ሆሪ መነት ህንገልን ከኔን አለት ሀፈን ሁንደት ንቡአ፤ እሳንስ ንዹሙ።’ ”
19 Agora, pois, manda recolher o teu gado e tudo o que tens no campo; porque sobre todo homem e animal que se acharem no campo, e não se recolherem à casa, cairá a saraiva, e morrerão.
20 ቆንዳልቶተ ፈረኦን ኬሳ ወር ዱቢ ዋቀዮ ሶዳተን ገርቦተሳኒቲፊ ሆሪሳኒ መነት ገልፈቹፍ አሪፈተኒ ሶከን።
20 Quem dos servos de Faraó temia a o palavra do Senhor, fez Fugir os seus servos e o seu gado para as casas;
21 ወር ዱቢ ዋቀዮቲፍ ጥዬፈኖ ህንኬንንሞ ገርቦተሳኒቲፊ ሆሪሳኒ አለት ዺሰን።
21 mas aquele que não se importava com a palavra do Senhor, deixou os seus servos e o seu gado no campo.
22 ዋቀዮ ሙሴዻን፣ “አከ ጨቢን ብየ ግብጥ ሁንደት ነመት፣ ሆሪፊ ብቅልቱ ለፈ ቆቲሳ ግብጥ ሁንደረት ቡኡፍ ሀርከኬ ገረ ሰሚት ድሪርስ” ጄዼ።
22 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que caia saraiva em toda a terra do Egito, sobre os homens e sobre os animais, e sobre toda a erva do campo na terra do Egito.
23 ዮሙ ሙሴን ኡሌሳ ገረ ሰሚት ድሪርሴትስ ዋቀዮ ከከዌፊ ጨቢ ኤርጌ፤ እብድስ ገረ ለፋት ገድ ቡኤ። ዋቀዮስ ብየ ግብጥት ጨቢ ሮብሴ፤
23 E Moisés estendeu a sua vara para o céu, e o Senhor enviou trovões e saraiva, e fogo desceu à terra; e o Senhor fez chover saraiva sobre a terra do Egito.
24 ጨቢን ንቡኤ፤ እብድስ ጨቢ ወጅን ወል መኬ። ጨቢን ሀማን አከና ኤርገ ግብጥ ሰበ ታቴ ቤከምቴ አስ ተኩማ ጉቱ ብየቲት ህንቡኔ።
24 Havia, pois, saraiva misturada com fogo, saraiva tão grave qual nunca houvera em toda a terra do Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 ጨቢን ሱንስ ብየ ግብጥ ኬሰት ዋን አለ ጅሩ ሁንደ ነመስ ሆሪስ ንዸኤ፤ ብቅልቱ ለፈ ቆቲሳ ሁንደስ ንበሌሴ፤ ሙከ ሁንደስ ንበርበዴሴ።
25 E a saraiva feriu, em toda a terra do Egito, tudo quanto havia no campo, tanto homens como animais; feriu também toda erva do campo, e quebrou todas as árvores do campo.
26 ለፍት ጨቢን እት ህንቡእን ብየ ጎሼን እዶ እስራኤሎትን ጅራተን ቆፈ ቱሬ።
26 Somente na terra de Gósem onde se achavam os filhos de Israel, não houve saraiva.
27 ፈረኦንስ ሙሴፊ አሮንን ኦፍት ዋሜ አከነ ጄዼን፤ “አን አመ ጩቡ ሆጄዼረ፤ ዋቀዮ ቀጄላዸ፤ አኒፊ ሰብንኮ ገሩ በሌሳ ሆጄትኔረ።
27 Então Faraó mandou chamar Moisés e Arão, e disse-lhes: Esta vez pequei; o Senhor é justo, mas eu e o meu povo somos a ímpios.
28 ሰበቢ በከካፊ ጨቢን ኑት ባይአቴፍ እስን ዋቀዮን ኑፍ ከዸዻ። አንስ ገድ እስን ነንዺሰ፤ እስን ሀመነ ጫላ አስ ቱሩ ህንቀብደን።”
28 Orai ao Senhor; pois já bastam estes trovões da parte de Deus e esta saraiva; eu vos deixarei ir, e não permanecereis mais, aqui.
29 ሙሴንስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “አን ዮሙ መጋላ ከነ ኬሳ በኡት ሀርከኮ በልእሴ ዋቀዮ ነንከዸዸ። በከካን ንዾወመ፤ ጨቢንስ ስአች ህንጅራቱ፤ ከናንስ አት አከ ለፍት ከን ዋቀዮ ታቴ ንቤክተ።
29 Respondeu-lhe Moisés: Logo que eu tiver saído da cidade estenderei minhas mãos ao Senhor; os trovões cessarão, e não haverá, mais saraiva, para que saibas que a terra é do Senhor.
30 አን ገሩ አከ አቲፊ ቆንዳልቶትንኬ አመዩ ዋቀዮ ዋቀ ህንሶዳትኔ ነንቤከ።”
30 Todavia, quanto a ti e aos teus servos, eu sei que ainda não temereis diante do Senhor Deus.
31 ዋን ተልባን ደራሬ፣ ገርቡንሞ ብልቻቴ ቱሬፍ ተልባፊ ገርቡን ንበደን።
31 Ora, o linho e a cevada foram danificados, porque a cevada já estava na espiga, e o linho em flor;
32 ቀመዲፊ ሆንቦሪን ገሩ ዋን ቱረኒ ብልቻተኒፍ ህንበድኔ።
32 mas não foram danificados o trigo e o centeio, porque não estavam crescidos.
33 ሙሴንስ ፈረኦን ብራ ዴሜ መጋላ ኬሳ ገድ በኤ፤ እንስ ሀርከሳ ገረ ዋቀዮት በልእሴ፤ በከካፊ ጨቢን ንዾወመን። ቦካንስ ዴብኤ ብየቲት ህንሮብኔ።
33 Saiu, pois, Moisés da cidade, da presença de Faraó, e estendeu as mãos ao Senhor; e cessaram os trovões e a saraiva, e a chuva não caiu mais sobre a terra.
34 ፈረኦንስ ዮሙ አከ ቦካን፣ ጨቢፊ በከካን ዾወመን አርጌት አመስ ጩቡ ሆጄቴ፤ እኒፊ ቆንዳልቶትንሳ መተ ጀቤዪ ተአን።
34 Vendo Faraó que a chuva, a saraiva e os trovões tinham cessado, continuou a pecar, e endureceu o seu coração, ele e os seus servos.
35 አኩመ ዋቀዮ ከራ ሙሴቲን ዱበቴ ሰነ፣ ፈረኦን መተ ጀቤሰ ተኤ፤ ሰበ እስራኤልስ ገድ ዺሱ ድዴ።
35 Assim, o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito por Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.