Êxodo 8
gaze (GAZE) vs NVI
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ፈረኦን ብረ ዸቂ አከነ ጄዺን፤ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አከ ሰብንኮ ነ ተጃጅሉፍ ገድ ዺስ።
1 O Senhor falou a Moisés: "Vá ao faraó e diga-lhe que assim diz o Senhor: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
2 ዮ አት ገድ እሰ ዺሱ ድዴሞ ኩኖ አን ብየኬ ጉቱት ዸእቸ ፈቴ ነንኤርገ።
2 Se você não quiser deixá-lo ir, mandarei sobre todo o seu território uma praga de rãs.
3 ለግን አበያ ፈቴዻን ጉቱመ፤ እሳንስ ኦል በአኒ መነኬት፣ ድንቀ ኬት፣ ስሬ ኬት፣ መነ ሆጄቶተኬቲት፣ ሰበኬት፣ እዶ እብዳ ኬት፣ ቆዳ ቡኮኬቲትስ ነምኡ።
3 O Nilo ficará infestado de rãs. Elas subirão e entrarão em seu palácio, em seu quarto, e até em sua cama; estarão também nas casas dos seus conselheiros e do seu povo, dentro dos seus fornos e nas suas amassadeiras.
4 ፈቴወን ኩኔን ስኢፊ ሰበኬ፣ ቆንዳልቶተኬ ሁንደስ ንያበቱ።’ ”
4 As rãs subirão em você, em seus conselheiros e em seu povo".
5 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “አሮኒን አከነ ጄዽ፤ ‘ኡሌኬ ቀበዹቲ ሀርከኬ ቡርቃወንረት፣ ለጌኒፊ ኩሳ ብሻኒረት ኦል ካፈዹቲ አከ ፈቴወን ብየ ግብጥት ዹፈን ጎዽ።’ ”
5 Depois o Senhor disse a Moisés: "Diga a Arão que estenda a mão com a vara sobre os rios, sobre os canais e sobre os açudes, e faça subir deles rãs sobre a terra do Egito".
6 አሮን ሀርከሳ ብሻኖተ ግብጥት ኦል ካፈቴ፤ ፈቴወንስ ኦል በአኒ ብየ ሰነ ጉተን።
6 Assim Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram a terra do Egito.
7 ቶልፈቶትንስ ፈልፈለሳኒቲን አከሱመ ጎዸን፤ ብየ ግብጥትስ ፈቴወን ፍደን።
7 Mas os magos fizeram a mesma coisa por meio das suas ciências ocultas: fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 ፈረኦንስ ሙሴፊ አሮንን ኦፍት ዋሜ፣ “አከ እን አናፊ ሰበኮራ ፈቴወን ፈጌሱፍ ዋቀዮ ከዸዻ፤ አንስ አከ ሰብንኬሰን ዸቄ ዋቀዮፍ ኣርሳ ዽኤሱፍ ገድን ዺሰ” ጄዼ።
8 O faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse: "Orem ao Senhor para que ele tire estas rãs de mim e do meu povo; então deixarei o povo ir e oferecer sacrifícios ao Senhor".
9 ሙሴንስ ፈረኦኒን፣ “አከ ፈቴወን ስኢፊ መኔንኬራ በደኒ ለገ አበያ ቆፈ ኬሰት ሀፈኒፍ ዬሮ አን እት ሲፍ፣ ቆንዳልቶተኬቲፊ ሰበኬቲፍሌ ዋቀ ከዸዹ አት ነ ቤክስስ” ጄዼ።
9 Moisés disse ao faraó: "Tua é a honra de dizer-me quando devo orar por ti, por teus conselheiros e por teu povo para que tu e tuas casas fiquem livres das rãs e sobrem apenas as que estão no rio".
10 ፈረኦንሞ፣ “ቦር” ጄዼን።
10 "Amanhã", disse o faraó. Moisés respondeu: "Será como tu dizes, para que saibas que não há ninguém como o Senhor nosso Deus.
11 ፈቴወን ሱን ስኢፊ መኔንኬራ፣ ቆንዳልቶተኬቲፊ ሰበኬራ ንበዱ፤ ለገ አበያ ቆፈ ኬሰትስ ንሀፉ።”
11 As rãs deixarão a ti, às tuas casas, a teus conselheiros e a teu povo; sobrarão apenas as que estão no rio".
12 ሙሴፊ አሮን ኤርገ ፈረኦን ብራ ገድ በአኒ ቦዴ ሙሴን ዋኤ ፈቴወን ዋቅን ፈረኦንት ኤርጌ ሰና ዋቀዮት እዬ።
12 Depois que Moisés e Arão saíram da presença do faraó, Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que enviara sobre o faraó.
13 ዋቀዮስ አኩመ ሙሴን ከዸቴ ጎዼ። ፈቴወን ሱንስ መነ ኬሰት፣ ኦብዲረት፣ ድሬረትስ ዹመን።
13 E o Senhor atendeu o pedido de Moisés; morreram as rãs que estavam nas casas, nos pátios e nos campos.
14 ፈቴወን ሱንስ ወልት ቀበመኒ ቱለመን፤ ብየቲንስ ንአጆፍቴ።
14 Foram ajuntadas em montões e, por isso, a terra cheirou mal.
15 ፈረኦን ገሩ ዮሙ አከ ዸእች ሱን ቀበናኤ አርጌት አኩመ ዋቀዮ ዱበቴ ቱሬ ሰነ መተ ጀቤሰ ተኤ ሙሴፊ አሮንን ዸገኡ ድዴ።
15 Mas quando o faraó percebeu que houve alívio, obstinou-se em seu coração e não deu mais ouvidos a Moisés e a Arão, conforme o Senhor tinha dito.
16 ኤርገሲስ ዋቀዮ ሙሴዻን፣ “አሮኒን፣ ‘ኡሌኬ ኦል ካሲቲ አዋረ ለፋ ዸእ’ ጄዽ፤ አዋር ሱንስ ብየ ግብጥ ጉቱ ኬሰት እንጅራን ተአ” ጄዼ።
16 Então o Senhor disse a Moisés: "Diga a Arão que estenda a sua vara e fira o pó da terra, e o pó se transformará em piolhos por toda a terra do Egito".
17 እሳንስ አከሱመ ጎዸን። ዮሙ አሮን ሀርከሳ እሰ ኡሌ ቀበቴ ኦል ካፈቴ አዋረ ለፋ ዸኤት እንጅራን ነማፊ ሆሪት ዱዴ። አዋር ጉቱ ብየ ግብጥ ኬሰ ጅሩ ሁንድ እንጅራን ተኤ።
17 Assim fizeram, e quando Arão estendeu a mão e com a vara feriu o pó da terra, surgiram piolhos nos homens e nos animais. Todo o pó de toda a terra do Egito transformou-se em piolhos.
18 ቶልፈቶትን ገሩ ፈልፈለሳኒቲን እንጅራን ገድ ያሱ ያለኒ ደዸበን።
18 Mas, quando os magos tentaram fazer surgir piolhos por meio das suas ciências ocultas, não conseguiram. E os piolhos infestavam os homens e os animais.
19 ቶልፈቶትንስ ፈረኦኒን፣ “ኩን ቁበ ዋቃት” ጄዸን። ፈረኦን ገሩ አኩመ ዋቀዮ ዱበቴ ሰነ መተ ጀቤሰ ተኤ ዸገኡ ድዴ።
19 Os magos disseram ao faraó: "Isso é o dedo de Deus". Mas o coração do faraó permaneceu endurecido, e ele não quis ouvi-los, conforme o Senhor tinha dito.
20 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ገነመ በሪ ከኢቲ ፉለ ፈረኦን ዱረት ዽኣዹ፤ ኩኖ እን ገረ ብሻንት ገድ በአ፤ አከነስ ጄዺን፤ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አከ እን ነ ተጃጅሉፍ ሰበኮ ገድ ዺስ።
20 Depois o Senhor disse a Moisés: "Levante-se bem cedo e apresente-se ao faraó, quando ele estiver indo às águas. Diga-lhe que assim diz o Senhor: Deixe o meu povo ir para que me preste culto.
21 ዮ አት ሰበኮ ገድ ዺሱ ድዴሞ ኩኖ፣ አን ቱተ ትሲሳ ስት፣ ቆንዳልቶተኬት፣ ሰበኬት፣ መኔንኬት ነንኤርገ። መኔን ወረ ግብጥ፣ ለፍት እሳን ጅራተንስ ትሲሳን ጉተሙ።
21 Se você não deixar meu povo ir, enviarei enxames de moscas para atacar você, os seus conselheiros, o seu povo e as suas casas. As casas dos egípcios, bem como o chão em que pisam, se encherão de moscas.
22 “ ‘አን ገሩ ጉያ ሰነ እዶ ሰብንኮ ጅራቱ ጎሼንን ሃለ አዳቲን ነንእላለ፤ አከ አት አከ አን ዋቀዮ ብየ ከነ ኬሰ ጅሩ ቤክቱፍ ትሲስን ቶኮዩ አች ህንጅራቱ።
22 "Mas naquele dia tratarei de maneira diferente a terra de Gósen, onde habita o meu povo; nenhum enxame de moscas se achará ali, para que você saiba que eu, o Senhor, estou nesta terra.
23 አን ሰበኮቲፊ ሰበኬ ግዱት ገራ ገሩማ ነንኡመ። መለቶን ኩንስ ቦር ተአ።’ ”
23 Farei distinção entre o meu povo e o seu. Este sinal miraculoso acontecerá amanhã".
24 ዋቀዮስ አከሱመ ጎዼ። ትሲስን ባይኤን መነ ፈረኦኒፊ መኔን ቆንዳልቶተሳት ዱዴ፤ ብይ ግብጥ ጉቱንስ ትሲሳን በሌፈሜ።
24 E assim fez o Senhor. Grandes enxames de moscas invadiram o palácio do faraó e as casas de seus conselheiros, e em todo o Egito a terra foi arruinada pelas moscas.
25 ፈረኦንስ ሙሴፊ አሮንን ኦፍት ዋሜ፣ “ዸቃቲ ብዩመ ከነ ኬሰት ዋቀኬሰኒፍ ኣርሳ ዽኤሳ” ጄዼን።
25 Então o faraó mandou chamar Moisés e Arão e disse: "Vão oferecer sacrifícios ao seu Deus, mas não saiam do país".
26 ሙሴንሞ ዴብሴ አከነ ጄዼ፤ “አከስ ጎቹን ቀጄላ ህንተኡ፤ ኣርሳን ኑ ዋቀዮ ዋቀኬኛፍ ዽኤስኑ ወረ ግብጥ ብረት ጅበማዸ። ኩኖ፣ ዮ ኑ ኣርሳ ፉለሳኒ ዱረት ጅበሙ ዽኤስኔ እሳን ዸጋዻን ኑ ህንቱመኒሬ?
26 "Isso não seria sensato", respondeu Moisés; "os sacrifícios que oferecemos ao nosso Deus são um sacrilégio para os egípcios. Se oferecermos sacrifícios que lhes pareçam sacrilégio, isso não os levará a nos apedrejar?
27 አኩመ እን ኑ አጀጄት ኑ ዋቀዮ ዋቀኬኛፍ ኣርሳ ዽኤሱፍ ገረ ገሞጂ ከራ ጉያ ሰዲ ዴሙ ቀብነ።”
27 Faremos três dias de viagem no deserto, e ofereceremos sacrifícios ao Senhor nosso Deus, como ele nos ordena. "
28 ፈረኦንስ፣ “አን አከ እስን ገሞጂ ኬሰት ዋቀዮ ዋቀኬሰኒፍ ኣርሳ ዽኤስተኒፍ ገድን እስን ዺሰ፤ ገሩ ባይኤ ፈጋተን ህንዴምና። እስንስ ዋቀ ና ከዸዻ” ጄዼ።
28 Disse o faraó: "Eu os deixarei ir e oferecer sacrifícios ao Senhor seu Deus no deserto, mas não se afastem muito e orem por mim também".
29 ሙሴንስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ኩኖ፣ አን አኩመን ስ ብራ ዴሜን አከ ቦር ትሲስን ፈረኦንራ፣ ቆንዳልቶተሳቲፊ ሰበሳራ ከኡ ዋቀዮ ነንከዸዸ። ያ ፈረኦን አት ገሩ፣ አከ ሰብን ኩን ዋቀዮፍ ኣርሳ ዽኤሱፍ ገድ ዺሱ ድዴ አመስ ኑ ህንጎዎምስን።”
29 Moisés respondeu: "Assim que sair da tua presença, orarei ao Senhor, e amanhã os enxames de moscas deixarão o faraó, teus conselheiros e teu povo. Que somente o faraó não volte a agir com falsidade, impedindo que o povo vá oferecer sacrifícios ao Senhor".
30 ሙሴንስ ኤርገሲ ፈረኦን ብራ በኤ ዋቀዮ ከዸቴ፤
30 Então Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor,
31 ዋቀዮስ አኩመ ሙሴን እሰ ከዸቴ ሰነ ጎዼ፤ ትሲስን ሱንስ ፈረኦንን፣ ቆንዳልቶተሳቲፊ ሰበሳ ገድ ዺሴ ዴሜ፤ ትሲስን ቶኮዩ ህንሀፍኔ።
31 e o Senhor atendeu o seu pedido: as moscas deixaram o faraó, seus conselheiros e seu povo; não restou uma só mosca.
32 ፈረኦን ገሩ አመስ መተ ጀቤሰ ተኤ፤ ሰበ ሰነስ ገድ ዺሱ ድዴ።
32 Mas também dessa vez o faraó obstinou-se em seu coração e não deixou que o povo saísse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.