Êxodo 8

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ፈረኦን ብረ ዸቂ አከነ ጄዺን፤ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አከ ሰብንኮ ነ ተጃጅሉፍ ገድ ዺስ።
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Entra a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 ዮ አት ገድ እሰ ዺሱ ድዴሞ ኩኖ አን ብየኬ ጉቱት ዸእቸ ፈቴ ነንኤርገ።
2 E, se recusares deixá-lo ir, eis que ferirei com rãs todos os teus termos.
3 ለግን አበያ ፈቴዻን ጉቱመ፤ እሳንስ ኦል በአኒ መነኬት፣ ድንቀ ኬት፣ ስሬ ኬት፣ መነ ሆጄቶተኬቲት፣ ሰበኬት፣ እዶ እብዳ ኬት፣ ቆዳ ቡኮኬቲትስ ነምኡ።
3 E o rio criará rãs, que subirão e virão à tua casa, e ao teu dormitório, e sobre a tua cama, e às casas dos teus servos, e sobre o teu povo, e aos teus fornos, e às tuas amassadeiras.
4 ፈቴወን ኩኔን ስኢፊ ሰበኬ፣ ቆንዳልቶተኬ ሁንደስ ንያበቱ።’ ”
4 E as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “አሮኒን አከነ ጄዽ፤ ‘ኡሌኬ ቀበዹቲ ሀርከኬ ቡርቃወንረት፣ ለጌኒፊ ኩሳ ብሻኒረት ኦል ካፈዹቲ አከ ፈቴወን ብየ ግብጥት ዹፈን ጎዽ።’ ”
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com tua vara sobre as correntes, e sobre os rios, e sobre os tanques, e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 አሮን ሀርከሳ ብሻኖተ ግብጥት ኦል ካፈቴ፤ ፈቴወንስ ኦል በአኒ ብየ ሰነ ጉተን።
6 E Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 ቶልፈቶትንስ ፈልፈለሳኒቲን አከሱመ ጎዸን፤ ብየ ግብጥትስ ፈቴወን ፍደን።
7 Então, os magos fizeram o mesmo com os seus encantamentos; e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 ፈረኦንስ ሙሴፊ አሮንን ኦፍት ዋሜ፣ “አከ እን አናፊ ሰበኮራ ፈቴወን ፈጌሱፍ ዋቀዮ ከዸዻ፤ አንስ አከ ሰብንኬሰን ዸቄ ዋቀዮፍ ኣርሳ ዽኤሱፍ ገድን ዺሰ” ጄዼ።
8 E Faraó chamou a Moisés e a Arão e disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; depois, deixarei ir o povo, para que sacrifiquem ao Senhor .
9 ሙሴንስ ፈረኦኒን፣ “አከ ፈቴወን ስኢፊ መኔንኬራ በደኒ ለገ አበያ ቆፈ ኬሰት ሀፈኒፍ ዬሮ አን እት ሲፍ፣ ቆንዳልቶተኬቲፊ ሰበኬቲፍሌ ዋቀ ከዸዹ አት ነ ቤክስስ” ጄዼ።
9 E Moisés disse a Faraó: Tu tenhas glórias sobre mim. Quando orarei por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti e das suas casas, de sorte que somente fiquem no rio?
10 ፈረኦንሞ፣ “ቦር” ጄዼን።
10 E ele disse: Amanhã. E Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor , nosso Deus.
11 ፈቴወን ሱን ስኢፊ መኔንኬራ፣ ቆንዳልቶተኬቲፊ ሰበኬራ ንበዱ፤ ለገ አበያ ቆፈ ኬሰትስ ንሀፉ።”
11 E as rãs apartar-se-ão de ti, e das tuas casas, e dos teus servos, e do teu povo; somente ficarão no rio.
12 ሙሴፊ አሮን ኤርገ ፈረኦን ብራ ገድ በአኒ ቦዴ ሙሴን ዋኤ ፈቴወን ዋቅን ፈረኦንት ኤርጌ ሰና ዋቀዮት እዬ።
12 Então, saiu Moisés e Arão de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que tinha posto sobre Faraó.
13 ዋቀዮስ አኩመ ሙሴን ከዸቴ ጎዼ። ፈቴወን ሱንስ መነ ኬሰት፣ ኦብዲረት፣ ድሬረትስ ዹመን።
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés; e as rãs morreram nas casas, nos pátios e nos campos.
14 ፈቴወን ሱንስ ወልት ቀበመኒ ቱለመን፤ ብየቲንስ ንአጆፍቴ።
14 E ajuntaram-nas em montões, e a terra cheirou mal.
15 ፈረኦን ገሩ ዮሙ አከ ዸእች ሱን ቀበናኤ አርጌት አኩመ ዋቀዮ ዱበቴ ቱሬ ሰነ መተ ጀቤሰ ተኤ ሙሴፊ አሮንን ዸገኡ ድዴ።
15 Vendo, pois, Faraó que havia descanso, agravou o seu coração e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 ኤርገሲስ ዋቀዮ ሙሴዻን፣ “አሮኒን፣ ‘ኡሌኬ ኦል ካሲቲ አዋረ ለፋ ዸእ’ ጄዽ፤ አዋር ሱንስ ብየ ግብጥ ጉቱ ኬሰት እንጅራን ተአ” ጄዼ።
16 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua vara e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 እሳንስ አከሱመ ጎዸን። ዮሙ አሮን ሀርከሳ እሰ ኡሌ ቀበቴ ኦል ካፈቴ አዋረ ለፋ ዸኤት እንጅራን ነማፊ ሆሪት ዱዴ። አዋር ጉቱ ብየ ግብጥ ኬሰ ጅሩ ሁንድ እንጅራን ተኤ።
17 E fizeram assim; porque Arão estendeu a mão com a sua vara e feriu o pó da terra, e havia muitos piolhos nos homens e no gado; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 ቶልፈቶትን ገሩ ፈልፈለሳኒቲን እንጅራን ገድ ያሱ ያለኒ ደዸበን።
18 E os magos fizeram também assim com os seus encantamentos para produzirem piolhos, mas não puderam; e havia piolhos nos homens e no gado.
19 ቶልፈቶትንስ ፈረኦኒን፣ “ኩን ቁበ ዋቃት” ጄዸን። ፈረኦን ገሩ አኩመ ዋቀዮ ዱበቴ ሰነ መተ ጀቤሰ ተኤ ዸገኡ ድዴ።
19 Então, disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouvia, como o Senhor tinha dito.
20 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ገነመ በሪ ከኢቲ ፉለ ፈረኦን ዱረት ዽኣዹ፤ ኩኖ እን ገረ ብሻንት ገድ በአ፤ አከነስ ጄዺን፤ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አከ እን ነ ተጃጅሉፍ ሰበኮ ገድ ዺስ።
20 Disse mais o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, e põe-te diante de Faraó; eis que ele sairá às águas, e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 ዮ አት ሰበኮ ገድ ዺሱ ድዴሞ ኩኖ፣ አን ቱተ ትሲሳ ስት፣ ቆንዳልቶተኬት፣ ሰበኬት፣ መኔንኬት ነንኤርገ። መኔን ወረ ግብጥ፣ ለፍት እሳን ጅራተንስ ትሲሳን ጉተሙ።
21 Porque, se não deixares ir o meu povo, eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, e às tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 “ ‘አን ገሩ ጉያ ሰነ እዶ ሰብንኮ ጅራቱ ጎሼንን ሃለ አዳቲን ነንእላለ፤ አከ አት አከ አን ዋቀዮ ብየ ከነ ኬሰ ጅሩ ቤክቱፍ ትሲስን ቶኮዩ አች ህንጅራቱ።
22 E, naquele dia, eu separarei a terra de Gósen, em que meu povo habita, a fim de que nela não haja enxames de moscas, para que saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 አን ሰበኮቲፊ ሰበኬ ግዱት ገራ ገሩማ ነንኡመ። መለቶን ኩንስ ቦር ተአ።’ ”
23 E porei separação entre o meu povo e o teu povo; amanhã será este sinal.
24 ዋቀዮስ አከሱመ ጎዼ። ትሲስን ባይኤን መነ ፈረኦኒፊ መኔን ቆንዳልቶተሳት ዱዴ፤ ብይ ግብጥ ጉቱንስ ትሲሳን በሌፈሜ።
24 E o Senhor fez assim; e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, e às casas dos seus servos, e sobre toda a terra do Egito; a terra foi corrompida destes enxames.
25 ፈረኦንስ ሙሴፊ አሮንን ኦፍት ዋሜ፣ “ዸቃቲ ብዩመ ከነ ኬሰት ዋቀኬሰኒፍ ኣርሳ ዽኤሳ” ጄዼን።
25 Então, chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide e sacrificai ao vosso Deus nesta terra.
26 ሙሴንሞ ዴብሴ አከነ ጄዼ፤ “አከስ ጎቹን ቀጄላ ህንተኡ፤ ኣርሳን ኑ ዋቀዮ ዋቀኬኛፍ ዽኤስኑ ወረ ግብጥ ብረት ጅበማዸ። ኩኖ፣ ዮ ኑ ኣርሳ ፉለሳኒ ዱረት ጅበሙ ዽኤስኔ እሳን ዸጋዻን ኑ ህንቱመኒሬ?
26 E Moisés disse: Não convém que façamos assim, porque sacrificaríamos ao Senhor , nosso Deus, a abominação dos egípcios; eis que, se sacrificássemos a abominação dos egípcios perante os seus olhos, não nos apedrejariam eles?
27 አኩመ እን ኑ አጀጄት ኑ ዋቀዮ ዋቀኬኛፍ ኣርሳ ዽኤሱፍ ገረ ገሞጂ ከራ ጉያ ሰዲ ዴሙ ቀብነ።”
27 Deixa-nos ir caminho de três dias ao deserto, para que sacrifiquemos ao Senhor , nosso Deus, como ele nos dirá.
28 ፈረኦንስ፣ “አን አከ እስን ገሞጂ ኬሰት ዋቀዮ ዋቀኬሰኒፍ ኣርሳ ዽኤስተኒፍ ገድን እስን ዺሰ፤ ገሩ ባይኤ ፈጋተን ህንዴምና። እስንስ ዋቀ ና ከዸዻ” ጄዼ።
28 Então, disse Faraó: Deixar-vos-ei ir, para que sacrifiqueis ao Senhor , vosso Deus, no deserto; somente que indo, não vades longe; orai também por mim.
29 ሙሴንስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ኩኖ፣ አን አኩመን ስ ብራ ዴሜን አከ ቦር ትሲስን ፈረኦንራ፣ ቆንዳልቶተሳቲፊ ሰበሳራ ከኡ ዋቀዮ ነንከዸዸ። ያ ፈረኦን አት ገሩ፣ አከ ሰብን ኩን ዋቀዮፍ ኣርሳ ዽኤሱፍ ገድ ዺሱ ድዴ አመስ ኑ ህንጎዎምስን።”
29 E Moisés disse: Eis que saio de ti e orarei ao Senhor , que estes enxames de moscas se retirem amanhã de Faraó, dos seus servos e do seu povo; somente que Faraó não mais me engane, não deixando ir a este povo para sacrificar ao Senhor .
30 ሙሴንስ ኤርገሲ ፈረኦን ብራ በኤ ዋቀዮ ከዸቴ፤
30 Então, saiu Moisés de Faraó e orou ao Senhor .
31 ዋቀዮስ አኩመ ሙሴን እሰ ከዸቴ ሰነ ጎዼ፤ ትሲስን ሱንስ ፈረኦንን፣ ቆንዳልቶተሳቲፊ ሰበሳ ገድ ዺሴ ዴሜ፤ ትሲስን ቶኮዩ ህንሀፍኔ።
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se retiraram de Faraó, dos seus servos e do seu povo; não ficou uma só.
32 ፈረኦን ገሩ አመስ መተ ጀቤሰ ተኤ፤ ሰበ ሰነስ ገድ ዺሱ ድዴ።
32 Mas endureceu Faraó ainda esta vez seu coração e não deixou ir o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.