Êxodo 8
gaze (GAZE) vs NAA
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ፈረኦን ብረ ዸቂ አከነ ጄዺን፤ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አከ ሰብንኮ ነ ተጃጅሉፍ ገድ ዺስ።
1 Depois o Senhor disse a Moisés: — Vá falar com Faraó e diga-lhe: Assim diz o
2 ዮ አት ገድ እሰ ዺሱ ድዴሞ ኩኖ አን ብየኬ ጉቱት ዸእቸ ፈቴ ነንኤርገ።
2 Se você não quiser deixá-lo ir, eis que castigarei com rãs todo o seu território.
3 ለግን አበያ ፈቴዻን ጉቱመ፤ እሳንስ ኦል በአኒ መነኬት፣ ድንቀ ኬት፣ ስሬ ኬት፣ መነ ሆጄቶተኬቲት፣ ሰበኬት፣ እዶ እብዳ ኬት፣ ቆዳ ቡኮኬቲትስ ነምኡ።
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em sua casa, no seu quarto de dormir, sobre a sua cama, nas casas dos seus oficiais, sobre o seu povo, nos seus fornos e nas suas amassadeiras.
4 ፈቴወን ኩኔን ስኢፊ ሰበኬ፣ ቆንዳልቶተኬ ሁንደስ ንያበቱ።’ ”
4 As rãs virão sobre você, sobre o seu povo e sobre todos os seus oficiais.”
5 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “አሮኒን አከነ ጄዽ፤ ‘ኡሌኬ ቀበዹቲ ሀርከኬ ቡርቃወንረት፣ ለጌኒፊ ኩሳ ብሻኒረት ኦል ካፈዹቲ አከ ፈቴወን ብየ ግብጥት ዹፈን ጎዽ።’ ”
5 O Senhor disse ainda a Moisés: — Diga a Arão que estenda a mão com o seu bordão sobre os rios, sobre os canais e sobre as lagoas e faça subir rãs sobre a terra do Egito.
6 አሮን ሀርከሳ ብሻኖተ ግብጥት ኦል ካፈቴ፤ ፈቴወንስ ኦል በአኒ ብየ ሰነ ጉተን።
6 Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 ቶልፈቶትንስ ፈልፈለሳኒቲን አከሱመ ጎዸን፤ ብየ ግብጥትስ ፈቴወን ፍደን።
7 Então os magos fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas e fizeram aparecer rãs sobre a terra do Egito.
8 ፈረኦንስ ሙሴፊ አሮንን ኦፍት ዋሜ፣ “አከ እን አናፊ ሰበኮራ ፈቴወን ፈጌሱፍ ዋቀዮ ከዸዻ፤ አንስ አከ ሰብንኬሰን ዸቄ ዋቀዮፍ ኣርሳ ዽኤሱፍ ገድን ዺሰ” ጄዼ።
8 Faraó chamou Moisés e Arão e lhes disse: — Peçam ao
9 ሙሴንስ ፈረኦኒን፣ “አከ ፈቴወን ስኢፊ መኔንኬራ በደኒ ለገ አበያ ቆፈ ኬሰት ሀፈኒፍ ዬሮ አን እት ሲፍ፣ ቆንዳልቶተኬቲፊ ሰበኬቲፍሌ ዋቀ ከዸዹ አት ነ ቤክስስ” ጄዼ።
9 Moisés disse a Faraó: — Tenha a bondade de me dizer quando é que devo orar por você, pelos seus oficiais e pelo seu povo, para que as rãs sejam retiradas de você e das suas casas e fiquem somente no rio.
10 ፈረኦንሞ፣ “ቦር” ጄዼን።
10 Faraó respondeu: — Amanhã. Moisés disse: — Seja conforme a sua palavra, para que você saiba que não há ninguém como o
11 ፈቴወን ሱን ስኢፊ መኔንኬራ፣ ቆንዳልቶተኬቲፊ ሰበኬራ ንበዱ፤ ለገ አበያ ቆፈ ኬሰትስ ንሀፉ።”
11 As rãs se afastarão de você, das suas casas, dos seus oficiais e do seu povo; ficarão somente no rio.
12 ሙሴፊ አሮን ኤርገ ፈረኦን ብራ ገድ በአኒ ቦዴ ሙሴን ዋኤ ፈቴወን ዋቅን ፈረኦንት ኤርጌ ሰና ዋቀዮት እዬ።
12 Então Moisés e Arão saíram da presença de Faraó. E Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs, conforme havia combinado com Faraó.
13 ዋቀዮስ አኩመ ሙሴን ከዸቴ ጎዼ። ፈቴወን ሱንስ መነ ኬሰት፣ ኦብዲረት፣ ድሬረትስ ዹመን።
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés: morreram as rãs nas casas, nos pátios e nos campos.
14 ፈቴወን ሱንስ ወልት ቀበመኒ ቱለመን፤ ብየቲንስ ንአጆፍቴ።
14 Os egípcios ajuntaram as rãs em montões e montões, e a terra cheirou mal.
15 ፈረኦን ገሩ ዮሙ አከ ዸእች ሱን ቀበናኤ አርጌት አኩመ ዋቀዮ ዱበቴ ቱሬ ሰነ መተ ጀቤሰ ተኤ ሙሴፊ አሮንን ዸገኡ ድዴ።
15 Vendo, porém, Faraó que havia alívio, continuou de coração endurecido e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 ኤርገሲስ ዋቀዮ ሙሴዻን፣ “አሮኒን፣ ‘ኡሌኬ ኦል ካሲቲ አዋረ ለፋ ዸእ’ ጄዽ፤ አዋር ሱንስ ብየ ግብጥ ጉቱ ኬሰት እንጅራን ተአ” ጄዼ።
16 O Senhor disse a Moisés: — Diga a Arão que estenda o seu bordão e bata no pó da terra, para que se transforme em piolhos por toda a terra do Egito.
17 እሳንስ አከሱመ ጎዸን። ዮሙ አሮን ሀርከሳ እሰ ኡሌ ቀበቴ ኦል ካፈቴ አዋረ ለፋ ዸኤት እንጅራን ነማፊ ሆሪት ዱዴ። አዋር ጉቱ ብየ ግብጥ ኬሰ ጅሩ ሁንድ እንጅራን ተኤ።
17 Eles assim fizeram. Arão estendeu a mão com seu bordão e bateu no pó da terra, e houve muitos piolhos nas pessoas e no gado; todo o pó da terra se transformou em piolhos por toda a terra do Egito.
18 ቶልፈቶትን ገሩ ፈልፈለሳኒቲን እንጅራን ገድ ያሱ ያለኒ ደዸበን።
18 E os magos fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas para produzirem piolhos, mas não conseguiram. E havia piolhos nas pessoas e no gado.
19 ቶልፈቶትንስ ፈረኦኒን፣ “ኩን ቁበ ዋቃት” ጄዸን። ፈረኦን ገሩ አኩመ ዋቀዮ ዱበቴ ሰነ መተ ጀቤሰ ተኤ ዸገኡ ድዴ።
19 Então os magos disseram a Faraó: — Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o
20 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ገነመ በሪ ከኢቲ ፉለ ፈረኦን ዱረት ዽኣዹ፤ ኩኖ እን ገረ ብሻንት ገድ በአ፤ አከነስ ጄዺን፤ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አከ እን ነ ተጃጅሉፍ ሰበኮ ገድ ዺስ።
20 O Senhor disse a Moisés: — Levante-se de manhã cedo e apresente-se a Faraó. Eis que ele sairá às águas. Diga-lhe: Assim diz o
21 ዮ አት ሰበኮ ገድ ዺሱ ድዴሞ ኩኖ፣ አን ቱተ ትሲሳ ስት፣ ቆንዳልቶተኬት፣ ሰበኬት፣ መኔንኬት ነንኤርገ። መኔን ወረ ግብጥ፣ ለፍት እሳን ጅራተንስ ትሲሳን ጉተሙ።
21 Se você não deixar o meu povo ir, eis que eu enviarei enxames de moscas sobre você, sobre os seus oficiais, sobre o seu povo e nas suas casas. As casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 “ ‘አን ገሩ ጉያ ሰነ እዶ ሰብንኮ ጅራቱ ጎሼንን ሃለ አዳቲን ነንእላለ፤ አከ አት አከ አን ዋቀዮ ብየ ከነ ኬሰ ጅሩ ቤክቱፍ ትሲስን ቶኮዩ አች ህንጅራቱ።
22 Naquele dia, separarei a terra de Gósen, onde mora o meu povo, para que nela não haja enxames de moscas, e você saiba que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 አን ሰበኮቲፊ ሰበኬ ግዱት ገራ ገሩማ ነንኡመ። መለቶን ኩንስ ቦር ተአ።’ ”
23 Farei distinção entre o meu povo e o seu povo; amanhã se dará este sinal.”
24 ዋቀዮስ አከሱመ ጎዼ። ትሲስን ባይኤን መነ ፈረኦኒፊ መኔን ቆንዳልቶተሳት ዱዴ፤ ብይ ግብጥ ጉቱንስ ትሲሳን በሌፈሜ።
24 Assim fez o Senhor , e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, às casas dos seus oficiais e sobre toda a terra do Egito. E a terra ficou arruinada com estes enxames.
25 ፈረኦንስ ሙሴፊ አሮንን ኦፍት ዋሜ፣ “ዸቃቲ ብዩመ ከነ ኬሰት ዋቀኬሰኒፍ ኣርሳ ዽኤሳ” ጄዼን።
25 Faraó chamou Moisés e Arão e disse: — Vão e ofereçam sacrifícios ao seu Deus, mas sem sair desta terra.
26 ሙሴንሞ ዴብሴ አከነ ጄዼ፤ “አከስ ጎቹን ቀጄላ ህንተኡ፤ ኣርሳን ኑ ዋቀዮ ዋቀኬኛፍ ዽኤስኑ ወረ ግብጥ ብረት ጅበማዸ። ኩኖ፣ ዮ ኑ ኣርሳ ፉለሳኒ ዱረት ጅበሙ ዽኤስኔ እሳን ዸጋዻን ኑ ህንቱመኒሬ?
26 Moisés respondeu: — Não convém que façamos assim porque ofereceríamos ao
27 አኩመ እን ኑ አጀጄት ኑ ዋቀዮ ዋቀኬኛፍ ኣርሳ ዽኤሱፍ ገረ ገሞጂ ከራ ጉያ ሰዲ ዴሙ ቀብነ።”
27 Temos de ir caminho de três dias ao deserto e ofereceremos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, como ele nos disser.
28 ፈረኦንስ፣ “አን አከ እስን ገሞጂ ኬሰት ዋቀዮ ዋቀኬሰኒፍ ኣርሳ ዽኤስተኒፍ ገድን እስን ዺሰ፤ ገሩ ባይኤ ፈጋተን ህንዴምና። እስንስ ዋቀ ና ከዸዻ” ጄዼ።
28 Então Faraó disse: — Eu os deixarei ir, para que ofereçam sacrifícios ao
29 ሙሴንስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ኩኖ፣ አን አኩመን ስ ብራ ዴሜን አከ ቦር ትሲስን ፈረኦንራ፣ ቆንዳልቶተሳቲፊ ሰበሳራ ከኡ ዋቀዮ ነንከዸዸ። ያ ፈረኦን አት ገሩ፣ አከ ሰብን ኩን ዋቀዮፍ ኣርሳ ዽኤሱፍ ገድ ዺሱ ድዴ አመስ ኑ ህንጎዎምስን።”
29 Moisés respondeu: — Eis que saio da sua presença e orarei ao
30 ሙሴንስ ኤርገሲ ፈረኦን ብራ በኤ ዋቀዮ ከዸቴ፤
30 Então Moisés saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
31 ዋቀዮስ አኩመ ሙሴን እሰ ከዸቴ ሰነ ጎዼ፤ ትሲስን ሱንስ ፈረኦንን፣ ቆንዳልቶተሳቲፊ ሰበሳ ገድ ዺሴ ዴሜ፤ ትሲስን ቶኮዩ ህንሀፍኔ።
31 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se afastaram de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; não ficou uma só mosca.
32 ፈረኦን ገሩ አመስ መተ ጀቤሰ ተኤ፤ ሰበ ሰነስ ገድ ዺሱ ድዴ።
32 Mas ainda desta vez Faraó endureceu o coração e não deixou o povo ir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.