Êxodo 8

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ፈረኦን ብረ ዸቂ አከነ ጄዺን፤ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አከ ሰብንኮ ነ ተጃጅሉፍ ገድ ዺስ።
1 E falou o SENHOR a Moisés: Vai a Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
2 ዮ አት ገድ እሰ ዺሱ ድዴሞ ኩኖ አን ብየኬ ጉቱት ዸእቸ ፈቴ ነንኤርገ።
2 E se te recusares a deixá-los ir, eis que ferirei todos os teus termos com rãs;
3 ለግን አበያ ፈቴዻን ጉቱመ፤ እሳንስ ኦል በአኒ መነኬት፣ ድንቀ ኬት፣ ስሬ ኬት፣ መነ ሆጄቶተኬቲት፣ ሰበኬት፣ እዶ እብዳ ኬት፣ ቆዳ ቡኮኬቲትስ ነምኡ።
3 e o rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em tua casa, e em teu quarto, e sobre a tua cama, e na casa dos teus servos, e sobre o teu povo, e nos teus fornos, e nas amassadeiras.
4 ፈቴወን ኩኔን ስኢፊ ሰበኬ፣ ቆንዳልቶተኬ ሁንደስ ንያበቱ።’ ”
4 E as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “አሮኒን አከነ ጄዽ፤ ‘ኡሌኬ ቀበዹቲ ሀርከኬ ቡርቃወንረት፣ ለጌኒፊ ኩሳ ብሻኒረት ኦል ካፈዹቲ አከ ፈቴወን ብየ ግብጥት ዹፈን ጎዽ።’ ”
5 E o SENHOR falou a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com o cajado sobre as correntes, sobre os rios, e sobre os tanques e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 አሮን ሀርከሳ ብሻኖተ ግብጥት ኦል ካፈቴ፤ ፈቴወንስ ኦል በአኒ ብየ ሰነ ጉተን።
6 E Arão estendeu a sua mão sobre as águas do Egito; e as rãs subiram, e cobriram a terra do Egito.
7 ቶልፈቶትንስ ፈልፈለሳኒቲን አከሱመ ጎዸን፤ ብየ ግብጥትስ ፈቴወን ፍደን።
7 E os magos fizeram o mesmo com seus encantamentos, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 ፈረኦንስ ሙሴፊ አሮንን ኦፍት ዋሜ፣ “አከ እን አናፊ ሰበኮራ ፈቴወን ፈጌሱፍ ዋቀዮ ከዸዻ፤ አንስ አከ ሰብንኬሰን ዸቄ ዋቀዮፍ ኣርሳ ዽኤሱፍ ገድን ዺሰ” ጄዼ።
8 Então chamou Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Rogai ao SENHOR, para que retire as rãs de mim e do meu povo, e deixarei o povo ir, para que possam fazer sacrifício ao SENHOR.
9 ሙሴንስ ፈረኦኒን፣ “አከ ፈቴወን ስኢፊ መኔንኬራ በደኒ ለገ አበያ ቆፈ ኬሰት ሀፈኒፍ ዬሮ አን እት ሲፍ፣ ቆንዳልቶተኬቲፊ ሰበኬቲፍሌ ዋቀ ከዸዹ አት ነ ቤክስስ” ጄዼ።
9 E disse Moisés a Faraó: Glória sobre mim; quando devo rogar por ti, e por teus servos, e por teu povo, para destruir as rãs de ti e de tuas casas, para que permaneçam somente no rio?
10 ፈረኦንሞ፣ “ቦር” ጄዼን።
10 E ele disse: Amanhã. E disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que não há ninguém como o SENHOR nosso Deus.
11 ፈቴወን ሱን ስኢፊ መኔንኬራ፣ ቆንዳልቶተኬቲፊ ሰበኬራ ንበዱ፤ ለገ አበያ ቆፈ ኬሰትስ ንሀፉ።”
11 E as rãs se apartarão de ti, e de tuas casas, e de teus servos, e de teu povo; elas permanecerão somente no rio.
12 ሙሴፊ አሮን ኤርገ ፈረኦን ብራ ገድ በአኒ ቦዴ ሙሴን ዋኤ ፈቴወን ዋቅን ፈረኦንት ኤርጌ ሰና ዋቀዮት እዬ።
12 E Moisés e Arão saíram da presença de Faraó; e Moisés clamou ao SENHOR por causa das rãs que ele havia trazido sobre Faraó.
13 ዋቀዮስ አኩመ ሙሴን ከዸቴ ጎዼ። ፈቴወን ሱንስ መነ ኬሰት፣ ኦብዲረት፣ ድሬረትስ ዹመን።
13 E o SENHOR fez conforme a palavra de Moisés, e as rãs morreram nas casas, nas aldeias e nos campos.
14 ፈቴወን ሱንስ ወልት ቀበመኒ ቱለመን፤ ብየቲንስ ንአጆፍቴ።
14 E as ajuntaram em montes, e a terra cheirou mal.
15 ፈረኦን ገሩ ዮሙ አከ ዸእች ሱን ቀበናኤ አርጌት አኩመ ዋቀዮ ዱበቴ ቱሬ ሰነ መተ ጀቤሰ ተኤ ሙሴፊ አሮንን ዸገኡ ድዴ።
15 Mas quando Faraó viu que houve alívio, endureceu o seu coração, e não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
16 ኤርገሲስ ዋቀዮ ሙሴዻን፣ “አሮኒን፣ ‘ኡሌኬ ኦል ካሲቲ አዋረ ለፋ ዸእ’ ጄዽ፤ አዋር ሱንስ ብየ ግብጥ ጉቱ ኬሰት እንጅራን ተአ” ጄዼ።
16 E disse o SENHOR a Moisés: Dize a Arão: Estende o teu cajado, e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 እሳንስ አከሱመ ጎዸን። ዮሙ አሮን ሀርከሳ እሰ ኡሌ ቀበቴ ኦል ካፈቴ አዋረ ለፋ ዸኤት እንጅራን ነማፊ ሆሪት ዱዴ። አዋር ጉቱ ብየ ግብጥ ኬሰ ጅሩ ሁንድ እንጅራን ተኤ።
17 E eles assim fizeram, porque Arão estendeu a sua mão com seu cajado, e feriu o pó da terra, e ele se tornou piolhos nos homens, e nos animais; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 ቶልፈቶትን ገሩ ፈልፈለሳኒቲን እንጅራን ገድ ያሱ ያለኒ ደዸበን።
18 E os magos fizeram o mesmo com seus encantamentos para produzir piolhos, mas não conseguiram. Assim havia piolhos sobre os homens e sobre os animais.
19 ቶልፈቶትንስ ፈረኦኒን፣ “ኩን ቁበ ዋቃት” ጄዸን። ፈረኦን ገሩ አኩመ ዋቀዮ ዱበቴ ሰነ መተ ጀቤሰ ተኤ ዸገኡ ድዴ።
19 Então disseram os magos a Faraó: Este é o dedo de Deus. E o coração de Faraó foi endurecido, e ele não os ouviu, conforme o SENHOR havia dito.
20 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ገነመ በሪ ከኢቲ ፉለ ፈረኦን ዱረት ዽኣዹ፤ ኩኖ እን ገረ ብሻንት ገድ በአ፤ አከነስ ጄዺን፤ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አከ እን ነ ተጃጅሉፍ ሰበኮ ገድ ዺስ።
20 E o SENHOR disse a Moisés: Levanta-te de manhã cedo, e põe-te diante de Faraó. Eis que ele sairá às águas, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
21 ዮ አት ሰበኮ ገድ ዺሱ ድዴሞ ኩኖ፣ አን ቱተ ትሲሳ ስት፣ ቆንዳልቶተኬት፣ ሰበኬት፣ መኔንኬት ነንኤርገ። መኔን ወረ ግብጥ፣ ለፍት እሳን ጅራተንስ ትሲሳን ጉተሙ።
21 De outro modo, se não deixares meu povo ir, eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre teus servos, e sobre teu povo, e nas tuas casas. E as casas dos egípcios estarão cheias de enxames de moscas, e também o chão em que eles estão.
22 “ ‘አን ገሩ ጉያ ሰነ እዶ ሰብንኮ ጅራቱ ጎሼንን ሃለ አዳቲን ነንእላለ፤ አከ አት አከ አን ዋቀዮ ብየ ከነ ኬሰ ጅሩ ቤክቱፍ ትሲስን ቶኮዩ አች ህንጅራቱ።
22 E eu separarei naquele dia a terra de Gósen, em que habita o meu povo, para que lá não haja enxames de moscas, para que ao final saibas que eu sou o SENHOR no meio da terra.
23 አን ሰበኮቲፊ ሰበኬ ግዱት ገራ ገሩማ ነንኡመ። መለቶን ኩንስ ቦር ተአ።’ ”
23 E porei uma divisão entre o meu povo e o teu povo. Amanhã será este sinal.
24 ዋቀዮስ አከሱመ ጎዼ። ትሲስን ባይኤን መነ ፈረኦኒፊ መኔን ቆንዳልቶተሳት ዱዴ፤ ብይ ግብጥ ጉቱንስ ትሲሳን በሌፈሜ።
24 E o SENHOR assim fez, e vieram grandes enxames de moscas para dentro da casa de Faraó, e para dentro das casas de seus servos, e para toda a terra do Egito. A terra estava corrompida por causa desses enxames de moscas.
25 ፈረኦንስ ሙሴፊ አሮንን ኦፍት ዋሜ፣ “ዸቃቲ ብዩመ ከነ ኬሰት ዋቀኬሰኒፍ ኣርሳ ዽኤሳ” ጄዼን።
25 E chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide e sacrificai a vosso Deus nesta terra.
26 ሙሴንሞ ዴብሴ አከነ ጄዼ፤ “አከስ ጎቹን ቀጄላ ህንተኡ፤ ኣርሳን ኑ ዋቀዮ ዋቀኬኛፍ ዽኤስኑ ወረ ግብጥ ብረት ጅበማዸ። ኩኖ፣ ዮ ኑ ኣርሳ ፉለሳኒ ዱረት ጅበሙ ዽኤስኔ እሳን ዸጋዻን ኑ ህንቱመኒሬ?
26 E Moisés disse: Não convém fazer assim, pois sacrificaríamos a abominação dos egípcios ao SENHOR nosso Deus. Eis que se sacrificássemos a abominação dos egípcios perante os seus olhos, eles não nos apedrejariam?
27 አኩመ እን ኑ አጀጄት ኑ ዋቀዮ ዋቀኬኛፍ ኣርሳ ዽኤሱፍ ገረ ገሞጂ ከራ ጉያ ሰዲ ዴሙ ቀብነ።”
27 Nós vamos três dias de jornada no deserto, e sacrificaremos ao SENHOR nosso Deus, conforme ele nos ordenou.
28 ፈረኦንስ፣ “አን አከ እስን ገሞጂ ኬሰት ዋቀዮ ዋቀኬሰኒፍ ኣርሳ ዽኤስተኒፍ ገድን እስን ዺሰ፤ ገሩ ባይኤ ፈጋተን ህንዴምና። እስንስ ዋቀ ና ከዸዻ” ጄዼ።
28 E Faraó disse: Eu vos deixarei ir, para que ofereçais sacrifícios ao SENHOR vosso Deus no deserto. Somente não devereis ir muito longe. Suplicai por mim.
29 ሙሴንስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ኩኖ፣ አን አኩመን ስ ብራ ዴሜን አከ ቦር ትሲስን ፈረኦንራ፣ ቆንዳልቶተሳቲፊ ሰበሳራ ከኡ ዋቀዮ ነንከዸዸ። ያ ፈረኦን አት ገሩ፣ አከ ሰብን ኩን ዋቀዮፍ ኣርሳ ዽኤሱፍ ገድ ዺሱ ድዴ አመስ ኑ ህንጎዎምስን።”
29 E Moisés disse: Eis que sairei da tua presença, e orarei ao SENHOR, para que os enxames de moscas se apartem amanhã de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; mas que Faraó não aja mais de forma enganosa não deixando o povo ir e sacrificar ao SENHOR.
30 ሙሴንስ ኤርገሲ ፈረኦን ብራ በኤ ዋቀዮ ከዸቴ፤
30 E Moisés saiu da presença de Faraó, e rogou ao SENHOR.
31 ዋቀዮስ አኩመ ሙሴን እሰ ከዸቴ ሰነ ጎዼ፤ ትሲስን ሱንስ ፈረኦንን፣ ቆንዳልቶተሳቲፊ ሰበሳ ገድ ዺሴ ዴሜ፤ ትሲስን ቶኮዩ ህንሀፍኔ።
31 E o SENHOR fez segundo a palavra de Moisés, e ele removeu os enxames de moscas de Faraó, de seus servos e de seu povo. Não permaneceu nem mesmo uma.
32 ፈረኦን ገሩ አመስ መተ ጀቤሰ ተኤ፤ ሰበ ሰነስ ገድ ዺሱ ድዴ።
32 E Faraó endureceu seu coração também dessa vez, e não deixou o povo ir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.