Êxodo 7

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “እላ፣ አን ፈረኦኒፍ ዋቀ ስ ጎዼረ፤ ኦቦሌስኬ አሮንሞ ራጂ ሲፍ ተአ።
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Veja, eu o constituí como Deus sobre Faraó, e o seu irmão Arão será o seu profeta.
2 አት ዋን አን ስ አጀጁ ሁንደ ንዱበተ፤ ኦቦሌስኬ አሮንሞ አከ እን እስራኤሎተ ብየሳ ኬሳ ገድ ዺሱ ፈረኦንት ንህመ።
2 Você falará tudo o que eu lhe ordenar e Arão, seu irmão, falará a Faraó, para que deixe sair da sua terra os filhos de Israel.
3 አን ገሩ ፈረኦንን መተ ጀቤሰ ነንጎዸ፤ ዮ አን ብየ ግብጥ ኬሰት መለቶወኒፊ ድንቂወንኮ ባይእሴዩ፣
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 እን እስን ህንዸጌፈቱ። አን ሀርከኮ ግብጥረት ኦል ነንካሰ፤ ሙርቲ ጀባዻንስ ራያኮ፣ ሰበ እስራኤል ብየ ግብጥ ኬሳ ነንባሰ።
4 Faraó não vai ouvir vocês; e eu porei a mão sobre o Egito e farei sair os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes manifestações de juízo.
5 ወር ግብጥ ዮሙ አን ሀርከኮ ግብጥረት ኦል ካፈዼ ሰበ እስራኤል አች ኬሳ ባሱት አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።”
5 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando eu estender a mão sobre o Egito e tirar do meio deles os filhos de Israel.
6 ሙሴፊ አሮንስ አኩመ ዋቀዮ እሳን አጀጄ ጎዸን።
6 Assim fizeram Moisés e Arão; como o Senhor lhes havia ordenado, assim fizeram.
7 ዬሮ ፈረኦንት ዱበተንት ሙሴን ነመ ወጋ ሰዴተመ ቱሬ፤ አሮንሞ ነመ ወጋ ሰዴተሚ ሰዲ ቱሬ።
7 Moisés tinha oitenta anos, e Arão, oitenta e três, quando falaram com Faraó.
8 ዋቀዮስ ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፤
8 O Senhor falou a Moisés e a Arão:
9 “ዮሙ ፈረኦን፣ ‘ድንቂ ሆጄዻ’ እስኒን ጄዹት፣ አትሞ አሮኒን፣ ‘ኡሌኬ ፉዺቲ ፉለ ፈረኦን ዱረት ለፈ ቡስ’ ጄተ፤ ኡሌን ሱንስ ቦፈ ተአ።”
9 — Quando Faraó lhes disser: “Façam um milagre”, você, Moisés, dirá a Arão: “Pegue o seu bordão e jogue-o diante de Faraó”; e o bordão virará uma serpente.
10 ሙሴፊ አሮን ፈረኦን ብረ ዸቀኒ አኩመ ዋቀዮ እሳን አጀጄ ሰነ ጎዸን። አሮን ፉለ ፈረኦኒፊ ቆንዳልቶተሳ ዱረት ኡሌሳ ለፈ ቡሴ፤ ኡሌን ሱንስ ቦፈ ታቴ።
10 Então Moisés e Arão foram até Faraó e fizeram como o Senhor lhes havia ordenado. Arão jogou o seu bordão diante de Faraó e diante dos seus oficiais, e ele virou uma serpente.
11 ፈረኦንስ ቤክቶታፊ ፈልፈልቶተ ኦፍት ዋሜ፤ ቶልፈቶትን ግብጥ ኦጉማሳኒ ዾከታ ሰናን አከሱመ ጎዸን።
11 Faraó, porém, mandou vir os sábios e encantadores, e eles, os sábios do Egito, fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas.
12 ቶኮን ቶኮንሳኒ ኡሌሳኒ ለፈ ቡሰን፤ ኡሌንሳኒስ ቦፈ ተኤ። ኡሌን አሮን ገሩ ኡሌሳኒ ልቅምስቴ።
12 Pois cada um deles jogou o seu bordão, e eles viraram serpentes; mas o bordão de Arão devorou os bordões deles.
13 ተኡስ ፈረኦን አኩመ ዋቀዮ ዱበቴ ሰነ መተ ጀቤሰ ተኤ እሳን ዸጌፈቹ ድዴ።
13 No entanto, o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 ከነረት ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ፈረኦን መተ ጀቤሰ ተኤረ፤ ሰበ ሰነስ ገድ ዺሱ ድዴ።
14 O Senhor disse a Moisés: — O coração de Faraó está obstinado. Ele não quer deixar o povo ir.
15 ገነማን ገረ ፈረኦን ዸቅ፤ ኩኖ እን ብሻንት ገድ በአ። ኡሌ ቦፈት ጌደረምቴ ሰነ ሀርከት ቀበዹቲ ቀርቀረ ለገ አበያት እሰ ኤግ።
15 Vá falar com Faraó pela manhã. Ele sairá às águas e você estará à espera dele na beira do rio. Leve o bordão que virou serpente
16 አከነስ ጄዺን፤ ‘ዋቀዮ ዋቅን እብሮታ አከነ ጄዼ ስት ነ ኤርጌረ፦ አከ ሰብንኮ ዸቄ ገሞጂ ኬሰት ናፍ ሰገዱፍ ገድ ለክስ። አት ገሩ ሀመ አማት አጀጀሙ ድዴርተ።
16 e diga a Faraó: “O Senhor , o Deus dos hebreus, me enviou para dizer-lhe: ‘Deixe o meu povo ir, para que me adore no deserto.’ Mas até agora você não quis ouvir.
17 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አከ አን ዋቀዮ ተኤ አት ከናን ቤክተ፦ ኩኖ አን ኡሌ ሀርከኮ ኬሰ ጅሩ ከናን ብሻን አበያ ነንዸአ፤ ብሻን ሱንስ ዺገት ጌደረመ።
17 Assim diz o Senhor : ‘Nisto você saberá que eu sou o Senhor : com este bordão que tenho na mão ferirei as águas do rio, e elas vão virar sangue.
18 ቁርጡሚወን ለገ አበያ ኬሳ ንዱኡ፤ ለግን ሱንስ ንአጃአ፤ ወር ግብጥስ ብሻን ለገ ሰና ዹጉ ህንደንደአን።’ ”
18 Os peixes que estão no rio vão morrer, o rio vai cheirar mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio.’”
19 ዋቀዮሞ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “አሮኒን አከነ ጄዽ፤ ‘ኡሌኬ ቀበዹቲ ብሻኖተ ግብጥረት፣ ለጌንሳኒረት፣ ዶሎሎሳኒረት፣ ሀሮሳኒቲፊ ኩሳ ብሻኒ ሁንደረት ሀርከኬ ድሪርስ።’ እሳንስ ዺገት ጌደረሙ። ግብጥ ጉቱን ዺጋን ጉተመ፤ ቆዳን ሙካቲፊ ኦኮቴን ዸጋ ዺጋን ጉተመን።”
19 O Senhor disse ainda a Moisés: — Diga a Arão que pegue o seu bordão e estenda a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios, sobre os seus canais, sobre as suas lagoas e sobre todos os seus reservatórios, para que virem sangue. E haverá sangue em toda a terra do Egito, tanto nas vasilhas de madeira como nas de pedra.
20 ሙሴፊ አሮን አኩመ ዋቀዮ እሳን አጀጄ ሰነ ጎዸን። አሮን ኡሌሳ ኦል ፉዼ ፉለ ፈረኦኒቲፊ ቆንዳልቶተሳ ዱረት ብሻን አበያ ዸኤ፤ ብሻን ሱን ሁንድስ ዺገት ጌደረሜ።
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor lhes havia ordenado: Arão, levantando o bordão, feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó e seus oficiais; e toda a água do rio virou sangue.
21 ቁርጡሚወን አበያ ዱናን ለግች አጃኤ፤ ወር ግብጥስ ብሻንሳ ዹጉ ህንደንዴኜ። ግብጥ ጉቱንስ ዺጋን ጉተሜ።
21 Os peixes que estavam no rio morreram, o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 ገሩ ቶልፈቶትን ግብጥ ቶልቸሳኒቲን አከሱመ ሆጄተን፤ ፈረኦንስ መተ ጀቤሰ ተኤ። እንስ አኩመ ዋቀዮ ጄዼ ሰነ ሙሴፊ አሮን ዸገኡ ድዴ።
22 Porém os magos do Egito fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas, de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 ፈረኦንስ ዴብኤ መሰራሳ ሴኔ፤ እንስ ዋን ከነ ያደትሌ ህንቀበትኔ።
23 Faraó virou-se e foi para casa, sem dar atenção ao que havia acontecido.
24 ወር ግብጥ ሁንድ ዋን ብሻን ለገ ሰና ዹጉ ህንደንደእኒፍ ብሻን ዹጋቲ ባፈቹፍ ጄዸኒ ቀርቀረ አበያ ቆተተን።
24 Todos os egípcios cavaram junto ao rio para encontrar água para beber, pois das águas do rio não podiam beber.
25 ኤርገ ዋቀዮ አበያን ዸኤ ጉያን ቶርበ ደርቤ።
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor feriu o rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.