Êxodo 7

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “እላ፣ አን ፈረኦኒፍ ዋቀ ስ ጎዼረ፤ ኦቦሌስኬ አሮንሞ ራጂ ሲፍ ተአ።
1 E o SENHOR disse a Moisés: Vê, fiz-te por um deus a Faraó, e Arão, teu irmão, será teu profeta.
2 አት ዋን አን ስ አጀጁ ሁንደ ንዱበተ፤ ኦቦሌስኬ አሮንሞ አከ እን እስራኤሎተ ብየሳ ኬሳ ገድ ዺሱ ፈረኦንት ንህመ።
2 Tu falarás tudo o que eu te ordenei, e Arão, teu irmão, falará a Faraó, para que ele envie os filhos de Israel para fora da sua terra.
3 አን ገሩ ፈረኦንን መተ ጀቤሰ ነንጎዸ፤ ዮ አን ብየ ግብጥ ኬሰት መለቶወኒፊ ድንቂወንኮ ባይእሴዩ፣
3 E eu endurecerei o coração de Faraó, e multiplicarei meus sinais e minhas maravilhas na terra do Egito.
4 እን እስን ህንዸጌፈቱ። አን ሀርከኮ ግብጥረት ኦል ነንካሰ፤ ሙርቲ ጀባዻንስ ራያኮ፣ ሰበ እስራኤል ብየ ግብጥ ኬሳ ነንባሰ።
4 Mas Faraó não vos ouvirá; e eu colocarei a minha mão sobre o Egito, e tirarei os meus exércitos, e o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito por grandes juízos.
5 ወር ግብጥ ዮሙ አን ሀርከኮ ግብጥረት ኦል ካፈዼ ሰበ እስራኤል አች ኬሳ ባሱት አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።”
5 E os egípcios saberão que eu sou o SENHOR, quando eu estender a minha mão sobre o Egito, e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 ሙሴፊ አሮንስ አኩመ ዋቀዮ እሳን አጀጄ ጎዸን።
6 E fizeram Moisés e Arão; como o SENHOR lhes ordenara, assim fizeram.
7 ዬሮ ፈረኦንት ዱበተንት ሙሴን ነመ ወጋ ሰዴተመ ቱሬ፤ አሮንሞ ነመ ወጋ ሰዴተሚ ሰዲ ቱሬ።
7 E Moisés era da idade de oitenta anos, e Arão da idade de oitenta e três anos, quando falaram a Faraó.
8 ዋቀዮስ ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፤
8 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:
9 “ዮሙ ፈረኦን፣ ‘ድንቂ ሆጄዻ’ እስኒን ጄዹት፣ አትሞ አሮኒን፣ ‘ኡሌኬ ፉዺቲ ፉለ ፈረኦን ዱረት ለፈ ቡስ’ ጄተ፤ ኡሌን ሱንስ ቦፈ ተአ።”
9 Quando Faraó vos falar, dizendo: Mostrai vós um milagre; então dirás a Arão: Toma o teu cajado, lança-o diante do Faraó, e ele se tornará em serpente.
10 ሙሴፊ አሮን ፈረኦን ብረ ዸቀኒ አኩመ ዋቀዮ እሳን አጀጄ ሰነ ጎዸን። አሮን ፉለ ፈረኦኒፊ ቆንዳልቶተሳ ዱረት ኡሌሳ ለፈ ቡሴ፤ ኡሌን ሱንስ ቦፈ ታቴ።
10 E Moisés e Arão foram a Faraó, e fizeram conforme o SENHOR havia ordenado. E Arão lançou o seu cajado diante do Faraó, e diante de seus servos, e ele se tornou em serpente.
11 ፈረኦንስ ቤክቶታፊ ፈልፈልቶተ ኦፍት ዋሜ፤ ቶልፈቶትን ግብጥ ኦጉማሳኒ ዾከታ ሰናን አከሱመ ጎዸን።
11 Então Faraó também chamou os seus homens sábios e feiticeiros; e os magos do Egito também fizeram de maneira semelhante com os seus encantamentos.
12 ቶኮን ቶኮንሳኒ ኡሌሳኒ ለፈ ቡሰን፤ ኡሌንሳኒስ ቦፈ ተኤ። ኡሌን አሮን ገሩ ኡሌሳኒ ልቅምስቴ።
12 Portanto cada homem lançou o seu cajado, e eles se tornaram em serpentes, mas o cajado de Arão engoliu os cajados deles.
13 ተኡስ ፈረኦን አኩመ ዋቀዮ ዱበቴ ሰነ መተ ጀቤሰ ተኤ እሳን ዸጌፈቹ ድዴ።
13 E o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
14 ከነረት ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ፈረኦን መተ ጀቤሰ ተኤረ፤ ሰበ ሰነስ ገድ ዺሱ ድዴ።
14 E o SENHOR disse a Moisés: O coração de Faraó está endurecido; ele se recusa a deixar o povo ir.
15 ገነማን ገረ ፈረኦን ዸቅ፤ ኩኖ እን ብሻንት ገድ በአ። ኡሌ ቦፈት ጌደረምቴ ሰነ ሀርከት ቀበዹቲ ቀርቀረ ለገ አበያት እሰ ኤግ።
15 Vai a Faraó pela manhã; eis que ele sairá às águas, e tu estarás à beira do rio diante dele. E levarás na tua mão o cajado que se tornou em serpente.
16 አከነስ ጄዺን፤ ‘ዋቀዮ ዋቅን እብሮታ አከነ ጄዼ ስት ነ ኤርጌረ፦ አከ ሰብንኮ ዸቄ ገሞጂ ኬሰት ናፍ ሰገዱፍ ገድ ለክስ። አት ገሩ ሀመ አማት አጀጀሙ ድዴርተ።
16 E dirás a ele: O SENHOR Deus dos hebreus me enviou a ti, dizendo: Deixa o meu povo ir, para que me sirva no deserto; e eis que até agora tu não ouviste.
17 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አከ አን ዋቀዮ ተኤ አት ከናን ቤክተ፦ ኩኖ አን ኡሌ ሀርከኮ ኬሰ ጅሩ ከናን ብሻን አበያ ነንዸአ፤ ብሻን ሱንስ ዺገት ጌደረመ።
17 Assim diz o SENHOR: Nisto saberás que eu sou o SENHOR: Eis que ferirei com o cajado que está em minha mão as águas que estão no rio, e elas se tornarão em sangue.
18 ቁርጡሚወን ለገ አበያ ኬሳ ንዱኡ፤ ለግን ሱንስ ንአጃአ፤ ወር ግብጥስ ብሻን ለገ ሰና ዹጉ ህንደንደአን።’ ”
18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios detestarão beber a água do rio.
19 ዋቀዮሞ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “አሮኒን አከነ ጄዽ፤ ‘ኡሌኬ ቀበዹቲ ብሻኖተ ግብጥረት፣ ለጌንሳኒረት፣ ዶሎሎሳኒረት፣ ሀሮሳኒቲፊ ኩሳ ብሻኒ ሁንደረት ሀርከኬ ድሪርስ።’ እሳንስ ዺገት ጌደረሙ። ግብጥ ጉቱን ዺጋን ጉተመ፤ ቆዳን ሙካቲፊ ኦኮቴን ዸጋ ዺጋን ጉተመን።”
19 E o SENHOR falou a Moisés: Dize a Arão: Toma o teu cajado, e estende a tua mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, e sobre seus tanques, e sobre todos os ajuntamentos de águas, para que se tornem em sangue; e para que haja sangue em toda a terra do Egito, tanto em vasilhas de madeira, quanto em vasilhas de pedra.
20 ሙሴፊ አሮን አኩመ ዋቀዮ እሳን አጀጄ ሰነ ጎዸን። አሮን ኡሌሳ ኦል ፉዼ ፉለ ፈረኦኒቲፊ ቆንዳልቶተሳ ዱረት ብሻን አበያ ዸኤ፤ ብሻን ሱን ሁንድስ ዺገት ጌደረሜ።
20 E Moisés e Arão assim fizeram, conforme o SENHOR ordenou; e ele ergueu o cajado, e feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó, e à vista de seus servos. E todas as águas que estavam no rio se tornaram em sangue.
21 ቁርጡሚወን አበያ ዱናን ለግች አጃኤ፤ ወር ግብጥስ ብሻንሳ ዹጉ ህንደንዴኜ። ግብጥ ጉቱንስ ዺጋን ጉተሜ።
21 E os peixes que estavam no rio morreram, e o rio cheirou mal, e os egípcios não puderam beber a água do rio. E houve sangue por toda a terra do Egito.
22 ገሩ ቶልፈቶትን ግብጥ ቶልቸሳኒቲን አከሱመ ሆጄተን፤ ፈረኦንስ መተ ጀቤሰ ተኤ። እንስ አኩመ ዋቀዮ ጄዼ ሰነ ሙሴፊ አሮን ዸገኡ ድዴ።
22 E os magos do Egito fizeram assim com seus encantamentos, e o coração de Faraó foi endurecido. Ele também não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
23 ፈረኦንስ ዴብኤ መሰራሳ ሴኔ፤ እንስ ዋን ከነ ያደትሌ ህንቀበትኔ።
23 E Faraó se voltou e entrou em sua casa, nem pôs nisso o seu coração.
24 ወር ግብጥ ሁንድ ዋን ብሻን ለገ ሰና ዹጉ ህንደንደእኒፍ ብሻን ዹጋቲ ባፈቹፍ ጄዸኒ ቀርቀረ አበያ ቆተተን።
24 E todos os egípcios cavaram em torno do rio para beberem água, pois não podiam beber da água do rio.
25 ኤርገ ዋቀዮ አበያን ዸኤ ጉያን ቶርበ ደርቤ።
25 E se cumpriram sete dias depois que o SENHOR havia ferido o rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.