Êxodo 7

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “እላ፣ አን ፈረኦኒፍ ዋቀ ስ ጎዼረ፤ ኦቦሌስኬ አሮንሞ ራጂ ሲፍ ተአ።
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Vê que te constituí como Deus sobre Faraó, e Arão, teu irmão, será teu profeta.
2 አት ዋን አን ስ አጀጁ ሁንደ ንዱበተ፤ ኦቦሌስኬ አሮንሞ አከ እን እስራኤሎተ ብየሳ ኬሳ ገድ ዺሱ ፈረኦንት ንህመ።
2 Tu falarás tudo o que eu te ordenar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó, para que deixe ir da sua terra os filhos de Israel.
3 አን ገሩ ፈረኦንን መተ ጀቤሰ ነንጎዸ፤ ዮ አን ብየ ግብጥ ኬሰት መለቶወኒፊ ድንቂወንኮ ባይእሴዩ፣
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 እን እስን ህንዸጌፈቱ። አን ሀርከኮ ግብጥረት ኦል ነንካሰ፤ ሙርቲ ጀባዻንስ ራያኮ፣ ሰበ እስራኤል ብየ ግብጥ ኬሳ ነንባሰ።
4 Faraó não vos ouvirá; e eu porei a mão sobre o Egito e farei sair as minhas hostes, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes manifestações de julgamento.
5 ወር ግብጥ ዮሙ አን ሀርከኮ ግብጥረት ኦል ካፈዼ ሰበ እስራኤል አች ኬሳ ባሱት አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።”
5 Saberão os egípcios que eu sou o Senhor , quando estender eu a mão sobre o Egito e tirar do meio deles os filhos de Israel.
6 ሙሴፊ አሮንስ አኩመ ዋቀዮ እሳን አጀጄ ጎዸን።
6 Assim fez Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 ዬሮ ፈረኦንት ዱበተንት ሙሴን ነመ ወጋ ሰዴተመ ቱሬ፤ አሮንሞ ነመ ወጋ ሰዴተሚ ሰዲ ቱሬ።
7 Era Moisés de oitenta anos, e Arão, de oitenta e três, quando falaram a Faraó.
8 ዋቀዮስ ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፤
8 Falou o Senhor a Moisés e a Arão:
9 “ዮሙ ፈረኦን፣ ‘ድንቂ ሆጄዻ’ እስኒን ጄዹት፣ አትሞ አሮኒን፣ ‘ኡሌኬ ፉዺቲ ፉለ ፈረኦን ዱረት ለፈ ቡስ’ ጄተ፤ ኡሌን ሱንስ ቦፈ ተአ።”
9 Quando Faraó vos disser: Fazei milagres que vos acreditem, dirás a Arão: Toma o teu bordão e lança-o diante de Faraó; e o bordão se tornará em serpente.
10 ሙሴፊ አሮን ፈረኦን ብረ ዸቀኒ አኩመ ዋቀዮ እሳን አጀጄ ሰነ ጎዸን። አሮን ፉለ ፈረኦኒፊ ቆንዳልቶተሳ ዱረት ኡሌሳ ለፈ ቡሴ፤ ኡሌን ሱንስ ቦፈ ታቴ።
10 Então, Moisés e Arão se chegaram a Faraó e fizeram como o Senhor lhes ordenara; lançou Arão o seu bordão diante de Faraó e diante dos seus oficiais, e ele se tornou em serpente.
11 ፈረኦንስ ቤክቶታፊ ፈልፈልቶተ ኦፍት ዋሜ፤ ቶልፈቶትን ግብጥ ኦጉማሳኒ ዾከታ ሰናን አከሱመ ጎዸን።
11 Faraó, porém, mandou vir os sábios e encantadores; e eles, os sábios do Egito, fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas.
12 ቶኮን ቶኮንሳኒ ኡሌሳኒ ለፈ ቡሰን፤ ኡሌንሳኒስ ቦፈ ተኤ። ኡሌን አሮን ገሩ ኡሌሳኒ ልቅምስቴ።
12 Pois lançaram eles cada um o seu bordão, e eles se tornaram em serpentes; mas o bordão de Arão devorou os bordões deles.
13 ተኡስ ፈረኦን አኩመ ዋቀዮ ዱበቴ ሰነ መተ ጀቤሰ ተኤ እሳን ዸጌፈቹ ድዴ።
13 Todavia, o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 ከነረት ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ፈረኦን መተ ጀቤሰ ተኤረ፤ ሰበ ሰነስ ገድ ዺሱ ድዴ።
14 Disse o Senhor a Moisés: O coração de Faraó está obstinado; recusa deixar ir o povo.
15 ገነማን ገረ ፈረኦን ዸቅ፤ ኩኖ እን ብሻንት ገድ በአ። ኡሌ ቦፈት ጌደረምቴ ሰነ ሀርከት ቀበዹቲ ቀርቀረ ለገ አበያት እሰ ኤግ።
15 Vai ter com Faraó pela manhã; ele sairá às águas; estarás à espera dele na beira do rio, tomarás na mão o bordão que se tornou em serpente
16 አከነስ ጄዺን፤ ‘ዋቀዮ ዋቅን እብሮታ አከነ ጄዼ ስት ነ ኤርጌረ፦ አከ ሰብንኮ ዸቄ ገሞጂ ኬሰት ናፍ ሰገዱፍ ገድ ለክስ። አት ገሩ ሀመ አማት አጀጀሙ ድዴርተ።
16 e lhe dirás: O Senhor , o Deus dos hebreus, me enviou a ti para te dizer: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; e, até agora, não tens ouvido.
17 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አከ አን ዋቀዮ ተኤ አት ከናን ቤክተ፦ ኩኖ አን ኡሌ ሀርከኮ ኬሰ ጅሩ ከናን ብሻን አበያ ነንዸአ፤ ብሻን ሱንስ ዺገት ጌደረመ።
17 Assim diz o Senhor : Nisto saberás que eu sou o Senhor : com este bordão que tenho na mão ferirei as águas do rio, e se tornarão em sangue.
18 ቁርጡሚወን ለገ አበያ ኬሳ ንዱኡ፤ ለግን ሱንስ ንአጃአ፤ ወር ግብጥስ ብሻን ለገ ሰና ዹጉ ህንደንደአን።’ ”
18 Os peixes que estão no rio morrerão, o rio cheirará mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio.
19 ዋቀዮሞ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “አሮኒን አከነ ጄዽ፤ ‘ኡሌኬ ቀበዹቲ ብሻኖተ ግብጥረት፣ ለጌንሳኒረት፣ ዶሎሎሳኒረት፣ ሀሮሳኒቲፊ ኩሳ ብሻኒ ሁንደረት ሀርከኬ ድሪርስ።’ እሳንስ ዺገት ጌደረሙ። ግብጥ ጉቱን ዺጋን ጉተመ፤ ቆዳን ሙካቲፊ ኦኮቴን ዸጋ ዺጋን ጉተመን።”
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: toma o teu bordão e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios, sobre os seus canais, sobre as suas lagoas e sobre todos os seus reservatórios, para que se tornem em sangue; haja sangue em toda a terra do Egito, tanto nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 ሙሴፊ አሮን አኩመ ዋቀዮ እሳን አጀጄ ሰነ ጎዸን። አሮን ኡሌሳ ኦል ፉዼ ፉለ ፈረኦኒቲፊ ቆንዳልቶተሳ ዱረት ብሻን አበያ ዸኤ፤ ብሻን ሱን ሁንድስ ዺገት ጌደረሜ።
20 Fizeram Moisés e Arão como o Senhor lhes havia ordenado: Arão, levantando o bordão, feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó e seus oficiais; e toda a água do rio se tornou em sangue.
21 ቁርጡሚወን አበያ ዱናን ለግች አጃኤ፤ ወር ግብጥስ ብሻንሳ ዹጉ ህንደንዴኜ። ግብጥ ጉቱንስ ዺጋን ጉተሜ።
21 De sorte que os peixes que estavam no rio morreram, o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 ገሩ ቶልፈቶትን ግብጥ ቶልቸሳኒቲን አከሱመ ሆጄተን፤ ፈረኦንስ መተ ጀቤሰ ተኤ። እንስ አኩመ ዋቀዮ ጄዼ ሰነ ሙሴፊ አሮን ዸገኡ ድዴ።
22 Porém os magos do Egito fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 ፈረኦንስ ዴብኤ መሰራሳ ሴኔ፤ እንስ ዋን ከነ ያደትሌ ህንቀበትኔ።
23 Virou-se Faraó e foi para casa; nem ainda isso considerou o seu coração.
24 ወር ግብጥ ሁንድ ዋን ብሻን ለገ ሰና ዹጉ ህንደንደእኒፍ ብሻን ዹጋቲ ባፈቹፍ ጄዸኒ ቀርቀረ አበያ ቆተተን።
24 Todos os egípcios cavaram junto ao rio para encontrar água que beber, pois das águas do rio não podiam beber.
25 ኤርገ ዋቀዮ አበያን ዸኤ ጉያን ቶርበ ደርቤ።
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor feriu o rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.