Êxodo 7
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “እላ፣ አን ፈረኦኒፍ ዋቀ ስ ጎዼረ፤ ኦቦሌስኬ አሮንሞ ራጂ ሲፍ ተአ።
1 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que te tenho posto como Deus a Faraó, e Arão, teu irmão, será o teu profeta.
2 አት ዋን አን ስ አጀጁ ሁንደ ንዱበተ፤ ኦቦሌስኬ አሮንሞ አከ እን እስራኤሎተ ብየሳ ኬሳ ገድ ዺሱ ፈረኦንት ንህመ።
2 Tu falarás tudo o que eu te mandar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó, que deixe ir os filhos de Israel da sua terra.
3 አን ገሩ ፈረኦንን መተ ጀቤሰ ነንጎዸ፤ ዮ አን ብየ ግብጥ ኬሰት መለቶወኒፊ ድንቂወንኮ ባይእሴዩ፣
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 እን እስን ህንዸጌፈቱ። አን ሀርከኮ ግብጥረት ኦል ነንካሰ፤ ሙርቲ ጀባዻንስ ራያኮ፣ ሰበ እስራኤል ብየ ግብጥ ኬሳ ነንባሰ።
4 Mas Faraó não vos ouvirá; e eu porei minha mão sobre o Egito, e tirarei os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes juízos.
5 ወር ግብጥ ዮሙ አን ሀርከኮ ግብጥረት ኦል ካፈዼ ሰበ እስራኤል አች ኬሳ ባሱት አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።”
5 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando estender a minha mão sobre o Egito, e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 ሙሴፊ አሮንስ አኩመ ዋቀዮ እሳን አጀጄ ጎዸን።
6 Assim fizeram Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 ዬሮ ፈረኦንት ዱበተንት ሙሴን ነመ ወጋ ሰዴተመ ቱሬ፤ አሮንሞ ነመ ወጋ ሰዴተሚ ሰዲ ቱሬ።
7 Tinha Moisés oitenta anos, e Arão oitenta e três, quando falaram a Faraó.
8 ዋቀዮስ ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፤
8 Falou, pois, o Senhor a Moisés e Arão:
9 “ዮሙ ፈረኦን፣ ‘ድንቂ ሆጄዻ’ እስኒን ጄዹት፣ አትሞ አሮኒን፣ ‘ኡሌኬ ፉዺቲ ፉለ ፈረኦን ዱረት ለፈ ቡስ’ ጄተ፤ ኡሌን ሱንስ ቦፈ ተአ።”
9 Quando Faraó vos disser: Apresentai da vossa parte algum milagre; dirás a Arão: Toma a tua vara, e lança-a diante de Faraó, para que se torne em serpente.
10 ሙሴፊ አሮን ፈረኦን ብረ ዸቀኒ አኩመ ዋቀዮ እሳን አጀጄ ሰነ ጎዸን። አሮን ፉለ ፈረኦኒፊ ቆንዳልቶተሳ ዱረት ኡሌሳ ለፈ ቡሴ፤ ኡሌን ሱንስ ቦፈ ታቴ።
10 Então Moisés e Arão foram ter com Faraó, e fizeram assim como o Senhor ordenara. Arão lançou a sua vara diante de Faraó e diante dos seus servos, e ela se tornou em serpente.
11 ፈረኦንስ ቤክቶታፊ ፈልፈልቶተ ኦፍት ዋሜ፤ ቶልፈቶትን ግብጥ ኦጉማሳኒ ዾከታ ሰናን አከሱመ ጎዸን።
11 Faraó também mandou vir os sábios e encantadores; e eles, os magos do Egito, também fizeram o mesmo com os seus encantamentos.
12 ቶኮን ቶኮንሳኒ ኡሌሳኒ ለፈ ቡሰን፤ ኡሌንሳኒስ ቦፈ ተኤ። ኡሌን አሮን ገሩ ኡሌሳኒ ልቅምስቴ።
12 Pois cada um deles lançou a sua vara, e elas se tornaram em serpentes; mas a vara de Arão tragou as varas deles.
13 ተኡስ ፈረኦን አኩመ ዋቀዮ ዱበቴ ሰነ መተ ጀቤሰ ተኤ እሳን ዸጌፈቹ ድዴ።
13 Endureceu-se, porém, o coração de Faraó, e ele não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 ከነረት ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ፈረኦን መተ ጀቤሰ ተኤረ፤ ሰበ ሰነስ ገድ ዺሱ ድዴ።
14 Então disse o Senhor a Moisés: Obstinou-se o coração de Faraó; ele recusa deixar ir o povo.
15 ገነማን ገረ ፈረኦን ዸቅ፤ ኩኖ እን ብሻንት ገድ በአ። ኡሌ ቦፈት ጌደረምቴ ሰነ ሀርከት ቀበዹቲ ቀርቀረ ለገ አበያት እሰ ኤግ።
15 Vai ter com Faraó pela manhã; eis que ele sairá às águas; pôr-te-ás à beira do rio para o encontrar, e tomarás na mão a vara que se tomou em serpente.
16 አከነስ ጄዺን፤ ‘ዋቀዮ ዋቅን እብሮታ አከነ ጄዼ ስት ነ ኤርጌረ፦ አከ ሰብንኮ ዸቄ ገሞጂ ኬሰት ናፍ ሰገዱፍ ገድ ለክስ። አት ገሩ ሀመ አማት አጀጀሙ ድዴርተ።
16 E lhe dirás: O Senhor, o Deus dos hebreus, enviou-me a ti para dizer-te: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; porém eis que até agora não o tens ouvido.
17 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አከ አን ዋቀዮ ተኤ አት ከናን ቤክተ፦ ኩኖ አን ኡሌ ሀርከኮ ኬሰ ጅሩ ከናን ብሻን አበያ ነንዸአ፤ ብሻን ሱንስ ዺገት ጌደረመ።
17 Assim diz o Senhor: Nisto saberás que eu sou o Senhor: Eis que eu, com esta vara que tenho na mão, ferirei as águas que estão no rio, e elas se tornarão em sangue.
18 ቁርጡሚወን ለገ አበያ ኬሳ ንዱኡ፤ ለግን ሱንስ ንአጃአ፤ ወር ግብጥስ ብሻን ለገ ሰና ዹጉ ህንደንደአን።’ ”
18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios terão nojo de beber da água do rio.
19 ዋቀዮሞ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “አሮኒን አከነ ጄዽ፤ ‘ኡሌኬ ቀበዹቲ ብሻኖተ ግብጥረት፣ ለጌንሳኒረት፣ ዶሎሎሳኒረት፣ ሀሮሳኒቲፊ ኩሳ ብሻኒ ሁንደረት ሀርከኬ ድሪርስ።’ እሳንስ ዺገት ጌደረሙ። ግብጥ ጉቱን ዺጋን ጉተመ፤ ቆዳን ሙካቲፊ ኦኮቴን ዸጋ ዺጋን ጉተመን።”
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Toma a tua vara, e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, e sobre as suas lagoas e sobre todas as suas águas empoçadas, para que se tornem em sangue; e haverá sangue por toda a terra do Egito, assim nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 ሙሴፊ አሮን አኩመ ዋቀዮ እሳን አጀጄ ሰነ ጎዸን። አሮን ኡሌሳ ኦል ፉዼ ፉለ ፈረኦኒቲፊ ቆንዳልቶተሳ ዱረት ብሻን አበያ ዸኤ፤ ብሻን ሱን ሁንድስ ዺገት ጌደረሜ።
20 Fizeram Moisés e Arão como lhes ordenara o Senhor; Arão, levantando a vara, feriu as águas que estavam no rio, diante dos olhos de Faraó, e diante dos olhos de seus servos; e todas as águas do rio se tornaram em sangue.
21 ቁርጡሚወን አበያ ዱናን ለግች አጃኤ፤ ወር ግብጥስ ብሻንሳ ዹጉ ህንደንዴኜ። ግብጥ ጉቱንስ ዺጋን ጉተሜ።
21 De modo que os peixes que estavam no rio morreram, e o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber da água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 ገሩ ቶልፈቶትን ግብጥ ቶልቸሳኒቲን አከሱመ ሆጄተን፤ ፈረኦንስ መተ ጀቤሰ ተኤ። እንስ አኩመ ዋቀዮ ጄዼ ሰነ ሙሴፊ አሮን ዸገኡ ድዴ።
22 Mas o mesmo fizeram também os magos do Egito com os seus encantamentos; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 ፈረኦንስ ዴብኤ መሰራሳ ሴኔ፤ እንስ ዋን ከነ ያደትሌ ህንቀበትኔ።
23 Virou-se Faraó e entrou em sua casa, e nem ainda a isto tomou a sério.
24 ወር ግብጥ ሁንድ ዋን ብሻን ለገ ሰና ዹጉ ህንደንደእኒፍ ብሻን ዹጋቲ ባፈቹፍ ጄዸኒ ቀርቀረ አበያ ቆተተን።
24 Todos os egípcios, pois, cavaram junto ao rio, para achar água que beber; porquanto não podiam beber da água do rio.
25 ኤርገ ዋቀዮ አበያን ዸኤ ጉያን ቶርበ ደርቤ።
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor ferira o rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.