Êxodo 5
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ኤርገሲ ሙሴፊ አሮን ፈረኦን ብረ ዸቀኒ፣ “ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፤ ‘አከ እን ገሞጂት አያነ ና አያኔሱፍ ሰበኮ ገድ ዺስ።’ ”
1 E depois foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Deixa meu povo ir, para que me celebre uma festa no deserto.
2 ፈረኦንሞ፣ “አከ አን እሳፍ አጀጀሜ እስራኤልን ገድ ዺሱፍ ዋቀዮ ኩን ኤኙ? አን ዋቀዮ ሰነ ህንቤኩ፤ እስራኤልንስ ገድ ህንዺሱ” ጄዼ።
2 E disse Faraó: Quem é o SENHOR, para que eu obedeça à sua voz para deixar Israel ir? Não conheço o SENHOR, tampouco deixarei Israel ir.
3 እሳንስ አከነ ጄዸን፤ “ዋቅን እብሮታ ኑት ዹፌረ። አከ ኑ ዋቀዮ ዋቀኬኛፍ ኣርሳ ዽኤስኑፍ ገረ ገሞጂት ከራ ጉያ ሰዲ ኑ ኤየም፤ አከስ ተኡ ባናን እን ዸእቻን ዮካን ጎራዴዻን ኑ ዸአ።”
3 E eles disseram: O Deus dos hebreus nos encontrou. Deixa-nos ir, rogamos-te, três dias de jornada para o deserto; e oferecer sacrifícios ao SENHOR nosso Deus, para que ele não venha sobre nós com peste, ou com a espada.
4 ሞቲን ግብጥ ገሩ፣ “ያ ሙሴፊ አሮን፣ እስን ማሊፍ ሰበ ከነ ሆጂ ዾውቱ? ሆጂኬሰንት ዴብኣ!” እሳኒን ጄዼ።
4 E o rei do Egito lhes disse: Por que vós, Moisés e Arão, impedis o povo de trabalhar? Ide às vossas cargas.
5 ፈረኦንስ እቱመ ፉፌ፣ “ኩኖ ሰብን ብየቲ አመ ባይአቴረ፤ እስንሞ ሆጂ እሳን ዾዋ ጅርቱ” ጄዼ።
5 E Faraó disse: Eis que o povo da terra agora é muito, e vós os fazeis descansar de suas cargas.
6 ጉዩመ ሰነ ፈረኦን አከነ ጄዼ እት ጋፈተምቶተ ሆጂቲፊ ቆንዳልቶተ ሰባ አጀጄ፤
6 E no mesmo dia Faraó ordenou aos capatazes do povo, e aos seus oficiais, dizendo:
7 “ስአች ጡቢ ሆጄቹዻፍ ሰበ ከናፍ ጭዲ ህንኬንና፤ እሳን ኦፉመሳኒቲ ዸቀኒ ጭዲ ሃበርባደተን።
7 Já não dareis ao povo a palha para fazer tijolos, como até agora. Que eles mesmos vão e ajuntem palha para si.
8 ገሩ አከ እሳን ለኮብሰ ጡቢ ከን ዱራን ሆጄቻ ቱረን ሰነ ሆጄተን ጎዻ፤ ሀመ እሳንት ረመደሜ ህንህርእስና። እሳን ዽባኦዸ፤ ከናፉ፣ ‘ኑ ዸቅኔ ዋቀኬኛፍ ኣርሳ ዽኤስነ’ ጄዸኒ እያ ጅሩ።
8 E a conta dos tijolos que faziam até agora, esta poreis sobre eles. Não diminuireis coisa alguma. Pois eles estão ociosos, por isso clamam, dizendo: Deixa-nos ir e sacrificar ao nosso Deus.
9 አከ እሳን ሆጂዻን ቀበመኒ ዱቢ ሶባቲፍ ጥዬፈኖ ህንኬንኔፍ ሆጂ እሳንት ጭምሳ።”
9 Que mais trabalho seja colocado sobre os homens, para que nele se ocupem, e não considerem palavras vãs.
10 እት ጋፈተምቶትን ሆጂቲፊ ቆንዳልቶትን ሰባ ገድ ያአኒ ሰበ ሰናን አከነ ጄዸን፤ “ፈረኦን አከነ ጄዸ፦ ‘አን ስአች ጭዲ እስኒ ህንኬኑ።
10 E saíram os capatazes do povo, e os seus oficiais, e falaram ao povo, dizendo: Assim diz Faraó: Não vos darei palha.
11 ለፈ እት አርገቹ ደንዴሰን ዸቃቲ ኦፊኬሰኒ ጭዲ በርባደዻ፤ ሆጂንኬሰን ገሩ ጎንኩማ ህንህርአቱ።’ ”
11 Ide vós mesmos, ajuntai a palha onde a achardes; mas nada de vosso trabalho será diminuído.
12 ሰብን ሱን ቆደ ጭዲ፣ ሃፈ ወልት ቀበቹፍ ጄዼ ብየ ግብጢ ጉቱ ኬሰ ፈፈጨኤ።
12 Assim o povo se espalhou por toda a terra do Egito para ajuntar restolho em vez de palha.
13 እት ጋፈተምቶትን ሱንስ፣ “እስን ሆጂኬሰን ከን ጉያ ጉያ አኩመ ዬሮ ጭዲን ቱሬ ሰናት ሆጄዻ ራወዻ” ጄዸኒ እሳን ጀርጀርሳ ቱረን።
13 E os capatazes os apressavam, dizendo: Cumpri vossos trabalhos, vossas tarefas diárias, como quando havia palha.
14 እስራኤሎትን ቆንዳልቶተ ሆጂ ተአን ከኔን እት ጋፈተምቶተ ገርቦተ ፈረኦኒን ሙደመንስ ሬበመኒ፣ “እስን ከሌሳፊ ሀርአ ማሊፍ ቆደ ጡቢ ከን አከ ሆጄተኒፍ እስኒ ረመደሜ ሰነ አኩመ ዱሪት ህንጉተትኔ?” ጄዸመኒ ጋፈተማ ቱረን።
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os capatazes de Faraó haviam posto sobre eles, e reclamavam: Por que não cumpristes vossa tarefa de fazer tijolos ontem e hoje, como até agora?
15 እስራኤሎትን ቶአቶተ ሆጂ ተአንስ ዸቀኒ አከነ ጄዸኒ ፈረኦንት እየተን፤ “አት ማሊፍ ተጃጅልቶተኬ አከስ ጎተ?
15 Então os oficiais dos filhos de Israel foram e clamaram a Faraó, dizendo: Por que tratas assim os teus servos?
16 ጭዲን ተጃጅልቶተኬቲፍ ህንኬነሙ፤ ተኡስ፣ ‘ጡቢ ሆጄዻ!’ ኑን ጄዸን። ኩኖ ተጃጅልቶትንኬ ሬበማ ጅሩ፤ በሌሳን ገሩ ከኑመ ሰበኬቲት።”
16 Não se dá palha a teus servos, e eles nos dizem: Fazei tijolos. E eis que os teus servos são açoitados; mas a culpa está em teu próprio povo.
17 ፈረኦንስ አከነ ጄዼ፤ “እስን ዽባኦዸ፤ እስን ዽባኦዸ! ከናፉ እስን፣ ‘ኑ ዸቅኔ ዋቀዮፍ ኣርሳ ዽኤስነ’ ጄተን።
17 Mas ele disse: Vós estais ociosos; vós estais ociosos, por isso dizeis: Deixa-nos ir e fazer sacrifício para o SENHOR.
18 አመ ዸቃቲ ሆጄዻ፤ ጭዲን እስኒፍ ህንኬነሙ፤ ገሩ ጡቢ እስንት ረመደሜ ሆጄተኒ ጉቱ ቀብዱ።”
18 Portanto, agora ide e trabalhai, porque não se vos dará palha, porém cumprireis a conta dos tijolos.
19 እስራኤሎትን ቶአቶተ ሆጂ ተአን ዮሙ፣ “እስን ለኮብሰ ጡቢ ከን ጉያ ጉያት አከ ሆጄተኒፍ እስንራ ኤገሙ ሰነ ህርእሱ ህንቀብደን” ጄዸሜ እሳንት ህመሜት አከ ረክነ ኬሰ ሴነን ሁበተን።
19 E os oficiais dos filhos de Israel notaram que eles estavam em uma má situação, depois que foi dito: Não diminuireis coisa alguma dos tijolos da vossa tarefa diária.
20 ዬሮ ፈረኦን ብራ ገድ በአንት ኡቱ ሙሴፊ አሮን እሳን ኤገኑ አርገተን፤
20 E encontraram Moisés e Arão que estavam no caminho, quando vinham de Faraó,
21 እሳንስ፣ “ዋን እስን አከ ፈረኦኒፊ ቆንዳልቶትንሳ ኑ ጥሬፈተን ጎተኒ አከ እሳን ኑ አጄሰኒፍ ጎራዴ ሀርከሳኒ ኬሰኬሰኒፍ ዋቀዮ እስንት ሃእላሉ፤ እስንት ሃሙሩስ!” ጄዸን።
21 e disseram a eles: O SENHOR olhe para vós e julgue, porquanto fizestes que o nosso cheiro fosse abominado aos olhos de Faraó, e aos olhos dos seus servos, colocando-lhes nas mãos uma espada para nos matar.
22 ሙሴን ገረ ዋቀዮት ዴብኤ አከነ ጄዼ፤ “ያ ጎፍታ፣ አት ማሊፍ ሰበ ከነት ረክነ ፍዴ? አት ከናፍ ነ ኤርግቴ?
22 E Moisés voltou ao SENHOR, e disse: Senhor, por que trataste tão mal a este povo? Por que é que me enviaste?
23 ጋፈ አን መቃኬቲን ዱበቹፍ ፈረኦን ብረ ዸቄ ጀልቀቤ እን ሰበኬት ረክኑመ ፍዳ ጅረ፤ አት ገሩ ጎንኩማ ሰበኬ ህንፉሬ።”
23 Porque desde que fui a Faraó para falar em teu nome, ele fez mal a este povo. E tu também não livraste teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.