Êxodo 40

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፦
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “ጉያ ጀልቀበ ጅአ ጀልቀባት ዱንካነ ቁልቁሉ ጄቹንስ ዱንካነ ወል ገኢ ዻብ።
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
3 ታቦተ ከኩ ሴራ እሰ ኬሰ ካኢቲ ታቦትቸ ጎልጋዻን ደኤስ።
3 e porás nele a arca do Testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 ምንጃለ ኦል ገልቺቲ ምአሳ ቶቶልች። ኤርገሲስ ባቱ እብሳ ኦል ገልቺቲ እብሳሳረ ዻብ።
4 Depois, meterás nele a mesa e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também meterás nele o castiçal e acenderás as suas lâmpadas.
5 እዶ ኣርሳ እጣና ከን ወርቄራ ሆጄተሜ ፉለ ታቦተ ከኩ ሴራ ዱረ ዻቢቲ በልበለ ዱንካነ ቁልቁሉትሞ ጎልጋ ፈንስ።
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do Testemunho; então, pendurarás a coberta da porta do tabernáculo.
6 “እዶ ኣርሳ ቀልመ ጉበሙ ሰነስ ፉለ በልበለ ዱንካነ ቁልቁሉ ጄቹንስ ዱንካነ ወል ገኢ ዱረ ዻብ፤
6 Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 ገበቴ እት ዽቀተንስ ዱንካነ ወል ገኢቲፊ እዶ ኣርሳ ግዱ ዻቢቲ ብሻን እት ነቅ።
7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar e nela porás água.
8 ናኖ እሳትስ ኦብዲ ሆጄዹቲ በልበለሳት ጎልጋ ካእ።
8 Depois, porás o pátio ao redor e pendurarás a coberta à porta do pátio.
9 “ዘይቲ እቲን ድበን ፉዺቲ ዱንካነ ቁልቁሉፊ ዋን እሰ ኬሰ ጅሩ ሁንደ ድብ፤ ዱንካንቻፊ ምአሳ ሁንደ ቁልቁሌስ፤ እንስ ንቁልቁላአ።
9 Então, tomarás o azeite da unção e ungirás o tabernáculo e tudo o que há nele; e o santificarás com todos os seus móveis, e será santo.
10 ኤርገሲስ እዶ ኣርሳ ቀልመ ጉበሙቲፊ ምአሳ ሁንደ ድብ፤ እዶ ኣርሳ ሰነ ቁልቁሌስ፤ እንስ ዋን ሁንደ ጫላ ቁልቁላኣ ተአ።
10 Ungirás também o altar do holocausto e a todos os seus utensílios e santificarás o altar; e o altar será uma coisa santíssima.
11 ገበቴ እት ዽቀተኒፊ ሚለሳ ድቢቲ እሳን ቁልቁሌስ።
11 Então, ungirás a pia e a sua base e a santificarás.
12 “አሮኒፊ እልማንሳ ገረ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢት ፍዲቲ ብሻኒን እሳን ዽቅ።
12 Farás também chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água.
13 ኤርገሲ አሮንት ወያ ቁልቁሉ ኡፍስ፤ አከ እን ሉቡማዻን ነ ተጃጅሉፍስ ድቢቲ እሰ ቁልቁሌስ።
13 E vestirás a Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 እልማንሳስ ፍዲቲ ክታ እት ኡፍስ።
14 Também farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 አከ እሳን ሉቡማዻን ነ ተጃጅለኒፍስ አኩመ አባሳኒ ድብዴ ሰነት እሳን ድብ፤ ድበሙንሳኒ ኩንስ ዸሎተ ዹፉ ሁንደ ኬሰት ሉቡማ እት ፉፉ ተአ።”
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio; e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
16 ሙሴንስ አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄት ዋን ሁንደ ሆጄቴ።
16 E fê-lo Moisés; conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
17 ከናፉ ዱንካን ቁልቁሉን ሱን ወጋ ለመፋ ኬሰ ጉያ ጀልቀባ ከን ጅአ ጀልቀባት ዻበሜ።
17 E aconteceu no mês primeiro, no ano segundo, ao primeiro do mês, que o tabernáculo foi levantado;
18 ሙሴን ዬሮ ዱንካነ ቁልቁሉ ሰነ ዻቤት ሚለወን ዱንካንቻ እት ካኤ፤ ቱጌወንሳ ዸዻቤ፤ ደገሌወንሳ ሎሴ፤ ኡቱቦተሳ ዸዻቤ።
18 porque Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
19 እንስ አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄት ዱንካነ ቁልቁሉ እራን ዱንካነ ድሪርሴ ዱንካነ ሰነትሞ እረ ቡሰ ኡፍሴ።
19 e estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
20 ዹገ በኡምሰ ሰነ ፉዼ ታቦተ ኬሰ ካኤ፤ ደንቀራወንስ ታቦተት ህዼ፤ ቴሶ አራራሞ ታቦተ ጉባ ካኤ።
20 E tomou o Testemunho, e pô-lo na arca, e meteu os varais à arca; e pôs o propiciatório sobre a arca, em cima.
21 ሙሴን አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄት ታቦተ ሰነ ዱንካነ ቁልቁሉት ኦል ገልቼ ጎልጋ ደኤሱ ፈንሴፍ፤ ታቦተ ከኩ ሴራ ሰነስ ደኤሴ።
21 E levou a arca ao tabernáculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do Testemunho, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 ሙሴንስ ምንጃለ ሰነ ገመ ካበ ዱንካነ ቁልቁሉቲን ዱንካነ ወል ገኢ ኬሰ ጎልጋ ሰናን አለ ካኤ።
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu.
23 አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄትስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ቡዴነ አችረ ካኤ።
23 E sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
24 ባቱ እብሳሞ ገመ ክባ ዱንካነ ቁልቁሉቲን ዱንካነ ወል ገኢ ኬሰ ፉሌ ምንጃላቲን ካኤ።
24 Pôs também na tenda da congregação o castiçal defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄትስ እብሳወን ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ዸዻቤ።
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
26 ሙሴንስ እዶ ኣርሳ ከን ወርቄራ ሆጄተሜ ሰነ ፉለ ጎልጋ ዱራን ዱንካነ ወል ገኢ ኬሰ ዻቤ።
26 E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu.
27 አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄትስ እጣነ ኡርጋኣ እሰረት ኣርሴ።
27 E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor ordenara a Moisés.
28 በልበለ ዱንካነ ቁልቁሉረትስ ጎልጋ ፈንሴ።
28 Pendurou também a coberta da porta do tabernáculo,
29 እን አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄት እዶ ኣርሳ ቀልመ ጉበሙ ሰነ በልበለ ዱንካነ ቁልቁሉ ከን ዱንካነ ወል ገኢ ብረ ዻቤ ቀልመ ጉበሙፊ ኬና ምዻኒ እሰረት ዽኤሴ።
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de manjares, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 ገበቴ ሰነስ ዱንካነ ወል ገኢቲፊ እዶ ኣርሳ ግዱ ካኤ ብሻን ዽቀታ እት ነቄ፤
30 Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar e derramou água nela, para lavar.
31 ሙሴን፣ አሮኒፊ እልማን አሮኒስ ሀርከሳኒቲፊ ሚለሳኒ ዽቀቹፍ እት ፈየደሙ ቱረን።
31 E Moisés, e Arão, e seus filhos, lavaram nela as mãos e os pés.
32 እሳንስ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ዬሮ ዱንካነ ወል ገኢ ሴነን ዮካን ዬሮ እዶ ኣርሳት ዽኣተን ሁንደ ንዽቀቱ ቱረን።
32 Quando entravam na tenda da congregação e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 ሙሴንስ ናኖ ዱንካነ ቁልቁሉቲፊ እዶ ኣርሳት ኦብዲ ሆጄቴ በልበለ ወልተጅቻረ ጎልጋ ዻቤ፤ አከሲን ሙሴን ሆጂ ሰነ ሆጄቴ ፍጤ።
33 Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou a coberta da porta do pátio. Assim, Moisés acabou a obra.
34 ኤርገሲስ ዱሜስ ዱንካነ ወል ገኢ ሀጉጌ፤ ኡልፍን ዋቀዮስ ዱንካነ ቁልቁሉ ሰነ ጉቴ።
34 Então, a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo,
35 ሙሴንስ ሰበቢ ዱሜስ ሱን ዱንካነ ወል ገኢረ ቡኤፊ ሰበቢ ኡልፍን ዋቀዮ ዱንካነ ቁልቁሉ ጉቴፍ ዱንካነ ወል ገኢ ሴኑ ህንደንዴኜ።
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem ficava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 እስራኤሎን ከራሳኒ ሁንደ ኬሰት ዮሙ ዱሜስ ዱንካነ ቁልቁሉራ ከኡ ሁንደ ከአኒ ዴምሰሳኒ እት ፉፉ ቱረን።
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então, os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
37 ዮ ዱሜስ እራ ከኡ ባቴ ገሩ ሀመ ጋፈ ዱሜስ ሱንራ ከኡት ህንዴመን ቱሬ።
37 Se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até ao dia em que ela se levantava;
38 ከናፉ ከራሳኒ ሁንደ ኬሰት ፉለ ሰበ እስራኤል ሁንዳ ዱረት ጉያ ጉያ ዱሜስ ዋቀዮ ዱንካነ ቁልቁሉረ ቱሬ፤ ሀልከን ሀልከንሞ እብድ ዱሜሰ ሰነ ኬሰ ቱሬ።
38 porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.