Êxodo 40

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፦
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 “ጉያ ጀልቀበ ጅአ ጀልቀባት ዱንካነ ቁልቁሉ ጄቹንስ ዱንካነ ወል ገኢ ዻብ።
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,
3 ታቦተ ከኩ ሴራ እሰ ኬሰ ካኢቲ ታቦትቸ ጎልጋዻን ደኤስ።
3 e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
4 ምንጃለ ኦል ገልቺቲ ምአሳ ቶቶልች። ኤርገሲስ ባቱ እብሳ ኦል ገልቺቲ እብሳሳረ ዻብ።
4 Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
5 እዶ ኣርሳ እጣና ከን ወርቄራ ሆጄተሜ ፉለ ታቦተ ከኩ ሴራ ዱረ ዻቢቲ በልበለ ዱንካነ ቁልቁሉትሞ ጎልጋ ፈንስ።
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 “እዶ ኣርሳ ቀልመ ጉበሙ ሰነስ ፉለ በልበለ ዱንካነ ቁልቁሉ ጄቹንስ ዱንካነ ወል ገኢ ዱረ ዻብ፤
6 E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
7 ገበቴ እት ዽቀተንስ ዱንካነ ወል ገኢቲፊ እዶ ኣርሳ ግዱ ዻቢቲ ብሻን እት ነቅ።
7 E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
8 ናኖ እሳትስ ኦብዲ ሆጄዹቲ በልበለሳት ጎልጋ ካእ።
8 Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
9 “ዘይቲ እቲን ድበን ፉዺቲ ዱንካነ ቁልቁሉፊ ዋን እሰ ኬሰ ጅሩ ሁንደ ድብ፤ ዱንካንቻፊ ምአሳ ሁንደ ቁልቁሌስ፤ እንስ ንቁልቁላአ።
9 Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
10 ኤርገሲስ እዶ ኣርሳ ቀልመ ጉበሙቲፊ ምአሳ ሁንደ ድብ፤ እዶ ኣርሳ ሰነ ቁልቁሌስ፤ እንስ ዋን ሁንደ ጫላ ቁልቁላኣ ተአ።
10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
11 ገበቴ እት ዽቀተኒፊ ሚለሳ ድቢቲ እሳን ቁልቁሌስ።
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 “አሮኒፊ እልማንሳ ገረ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢት ፍዲቲ ብሻኒን እሳን ዽቅ።
12 E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
13 ኤርገሲ አሮንት ወያ ቁልቁሉ ኡፍስ፤ አከ እን ሉቡማዻን ነ ተጃጅሉፍስ ድቢቲ እሰ ቁልቁሌስ።
13 E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 እልማንሳስ ፍዲቲ ክታ እት ኡፍስ።
14 Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
15 አከ እሳን ሉቡማዻን ነ ተጃጅለኒፍስ አኩመ አባሳኒ ድብዴ ሰነት እሳን ድብ፤ ድበሙንሳኒ ኩንስ ዸሎተ ዹፉ ሁንደ ኬሰት ሉቡማ እት ፉፉ ተአ።”
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
16 ሙሴንስ አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄት ዋን ሁንደ ሆጄቴ።
16 E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
17 ከናፉ ዱንካን ቁልቁሉን ሱን ወጋ ለመፋ ኬሰ ጉያ ጀልቀባ ከን ጅአ ጀልቀባት ዻበሜ።
17 E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
18 ሙሴን ዬሮ ዱንካነ ቁልቁሉ ሰነ ዻቤት ሚለወን ዱንካንቻ እት ካኤ፤ ቱጌወንሳ ዸዻቤ፤ ደገሌወንሳ ሎሴ፤ ኡቱቦተሳ ዸዻቤ።
18 Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;
19 እንስ አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄት ዱንካነ ቁልቁሉ እራን ዱንካነ ድሪርሴ ዱንካነ ሰነትሞ እረ ቡሰ ኡፍሴ።
19 estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
20 ዹገ በኡምሰ ሰነ ፉዼ ታቦተ ኬሰ ካኤ፤ ደንቀራወንስ ታቦተት ህዼ፤ ቴሶ አራራሞ ታቦተ ጉባ ካኤ።
20 Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
21 ሙሴን አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄት ታቦተ ሰነ ዱንካነ ቁልቁሉት ኦል ገልቼ ጎልጋ ደኤሱ ፈንሴፍ፤ ታቦተ ከኩ ሴራ ሰነስ ደኤሴ።
21 Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.
22 ሙሴንስ ምንጃለ ሰነ ገመ ካበ ዱንካነ ቁልቁሉቲን ዱንካነ ወል ገኢ ኬሰ ጎልጋ ሰናን አለ ካኤ።
22 Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
23 አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄትስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ቡዴነ አችረ ካኤ።
23 e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
24 ባቱ እብሳሞ ገመ ክባ ዱንካነ ቁልቁሉቲን ዱንካነ ወል ገኢ ኬሰ ፉሌ ምንጃላቲን ካኤ።
24 Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄትስ እብሳወን ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ዸዻቤ።
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
26 ሙሴንስ እዶ ኣርሳ ከን ወርቄራ ሆጄተሜ ሰነ ፉለ ጎልጋ ዱራን ዱንካነ ወል ገኢ ኬሰ ዻቤ።
26 Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
27 አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄትስ እጣነ ኡርጋኣ እሰረት ኣርሴ።
27 e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
28 በልበለ ዱንካነ ቁልቁሉረትስ ጎልጋ ፈንሴ።
28 Pendurou o reposteiro à: porta do tabernáculo,
29 እን አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄት እዶ ኣርሳ ቀልመ ጉበሙ ሰነ በልበለ ዱንካነ ቁልቁሉ ከን ዱንካነ ወል ገኢ ብረ ዻቤ ቀልመ ጉበሙፊ ኬና ምዻኒ እሰረት ዽኤሴ።
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.
30 ገበቴ ሰነስ ዱንካነ ወል ገኢቲፊ እዶ ኣርሳ ግዱ ካኤ ብሻን ዽቀታ እት ነቄ፤
30 Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
31 ሙሴን፣ አሮኒፊ እልማን አሮኒስ ሀርከሳኒቲፊ ሚለሳኒ ዽቀቹፍ እት ፈየደሙ ቱረን።
31 E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
32 እሳንስ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ዬሮ ዱንካነ ወል ገኢ ሴነን ዮካን ዬሮ እዶ ኣርሳት ዽኣተን ሁንደ ንዽቀቱ ቱረን።
32 Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 ሙሴንስ ናኖ ዱንካነ ቁልቁሉቲፊ እዶ ኣርሳት ኦብዲ ሆጄቴ በልበለ ወልተጅቻረ ጎልጋ ዻቤ፤ አከሲን ሙሴን ሆጂ ሰነ ሆጄቴ ፍጤ።
33 Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 ኤርገሲስ ዱሜስ ዱንካነ ወል ገኢ ሀጉጌ፤ ኡልፍን ዋቀዮስ ዱንካነ ቁልቁሉ ሰነ ጉቴ።
34 Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35 ሙሴንስ ሰበቢ ዱሜስ ሱን ዱንካነ ወል ገኢረ ቡኤፊ ሰበቢ ኡልፍን ዋቀዮ ዱንካነ ቁልቁሉ ጉቴፍ ዱንካነ ወል ገኢ ሴኑ ህንደንዴኜ።
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 እስራኤሎን ከራሳኒ ሁንደ ኬሰት ዮሙ ዱሜስ ዱንካነ ቁልቁሉራ ከኡ ሁንደ ከአኒ ዴምሰሳኒ እት ፉፉ ቱረን።
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
37 ዮ ዱሜስ እራ ከኡ ባቴ ገሩ ሀመ ጋፈ ዱሜስ ሱንራ ከኡት ህንዴመን ቱሬ።
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
38 ከናፉ ከራሳኒ ሁንደ ኬሰት ፉለ ሰበ እስራኤል ሁንዳ ዱረት ጉያ ጉያ ዱሜስ ዋቀዮ ዱንካነ ቁልቁሉረ ቱሬ፤ ሀልከን ሀልከንሞ እብድ ዱሜሰ ሰነ ኬሰ ቱሬ።
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.