Êxodo 3
gaze (GAZE) vs NVI
1 ሙሴን ቡሻዬ አባ ኒቲሳ ዬትሮ ሉብቸ ምድያን ሰና ትክሳ ቱሬ፤ እንስ ጋፍ ቶኮ ሀመ ዽአ ለፈ ገሞጂት ቡሻዬ ሰነ ኦፌ ገረ ቱሉ ዋቃ ገረ ኮሬብ ዹፌ።
1 Moisés pastoreava o rebanho de seu sogro Jetro, que era sacerdote de Midiã. Um dia levou o rebanho para o outro lado do deserto e chegou a Horebe, o monte de Deus.
2 አችትስ ኤርገማን ዋቀዮ ደገለ ቦበኡ ኬሳ አረበ እብዳ ኬሳን እሰት ሙልአቴ። ሙሴንስ ደገል ሱን ቦበኡሌ አከ ህንጉበትን አርጌ።
2 Ali o Anjo do Senhor lhe apareceu numa chama de fogo que saía do meio de uma sarça. Moisés viu que, embora a sarça estivesse em chamas, esta não era consumida pelo fogo.
3 ሙሴንስ፣ “ደገል ኩን ማሊፍ ህንጉበቱ ላተ? አን እት ጎሬ ዋን ድንቅሲሳ ከነ እላሉ ቀበ” ጄዼ።
3 "Que impressionante! ", pensou. "Por que a sarça não se queima? Vou ver isso de perto. "
4 ዋቀዮስ ዮሙ አከ ሙሴን እላሉፍ አች ጎሬ አርጌት፣ ዋቅን ደገለ ሰነ ኬሳ፣ “ሙሴ! ሙሴ!” ጄዼ እሰ ዋሜ።
4 O Senhor viu que ele se aproximava para observar. E então, do meio da sarça Deus o chamou: "Moisés, Moisés! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
5 ዋቅንሞ፣ “አስ ህንዽኣትን፤ ሰበቢ እዶን አት ዻበቱ ኩን ቁልቁሉ ተኤፍ ኮጴኬ ባፈዹ” ጄዼን።
5 Então disse Deus: "Não se aproxime. Tire as sandálias dos pés, pois o lugar em que você está é terra santa".
6 እት ፉፌስ፣ “አን ዋቀ አባኬቲ፣ ዋቀ አብረሃም፣ ዋቀ ይስሃቂፊ ዋቀ ያቆብ” ጄዼ። ከነረት ሙሴን ዋቀ እላሉ ዋን ሶዳቴፍ ፉለሳ ዾክፈቴ።
6 Disse ainda: "Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, o Deus de Jacó". Então Moisés cobriu o rosto, pois teve medo de olhar para Deus.
7 ዋቀዮ አከነ ጄዼ፤ “አን ዹጉማን ዽጵነ ሰበኮ ወረ ግብጥ ኬሰ ጅራተንረ ገኡ አርጌረ። እየ እሳን ወረ ሁምናን እሳን ሆጄቺሰን ጀላ በኡፍ እየንስ ዸገኤረ፤ አን ረክነሳኒስ ነንቤከ።
7 Disse o Senhor: "De fato tenho visto a opressão sobre o meu povo no Egito, e também tenho escutado o seu clamor, por causa dos seus feitores, e sei quanto eles estão sofrendo.
8 ከናፉ አን ሀርከ ወረ ግብጢቲ እሳን ባሴ ገረ ብየ ጋሪፊ በልኣት፣ ብየ ኣነኒፊ ደም ኬሳ ቡርቁት ጄቹንስ ገረ ብየ ከነኣኖታት፣ ሄቶታት፣ አሞሮታት፣ ፌርዞታት፣ ሂዎታቲፊ ዬቡሶታት ኦል እሳን ባሱፍ ጄዼ ገድ ቡኤረ።
8 Por isso desci para livrá-lo das mãos dos egípcios e tirá-los daqui para uma terra boa e vasta, onde manam leite e mel: a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
9 አመ ኩኖ እይ እስራኤሎታ ነ ብረ ገኤረ። አን ሃለ እት ወር ግብጥ እሳን ጩንቁርሰንስ አርጌረ።
9 Pois agora o clamor dos israelitas chegou a mim, e tenho visto como os egípcios os oprimem.
10 ከናፉ አት አመ ዸቅ። አን አከ አት ሰበኮ እስራኤሎተ ግብጥ ኬሳ ባፍቱፍ ፈረኦንት ስን ኤርገ።”
10 Vá, pois, agora; eu o envio ao faraó para tirar do Egito o meu povo, os israelitas".
11 ሙሴን ገሩ ዋቃን፣ “ፈረኦን ብረ ዸቄ ግብጢ እስራኤሎተ ባሱፍ አን ኤኙ?” ጄዼ።
11 Moisés, porém, respondeu a Deus: "Quem sou eu para apresentar-me ao faraó e tirar os israelitas do Egito? "
12 ዋቅንስ አከነ ጄዼ፤ “አን ስ ወጅን ነንተአ። አት ሰበ ሰነ ግብጢ ዮሙ ባፍቱት እስን ቱሉ ከነረት ዋቀ ዋቄፈቱ። ስ ኤርጉኮቲፍስ ኩን መለቶ ሲፍ ተአ።”
12 Deus afirmou: "Eu estarei com você. Esta é a prova de que sou eu quem o envia: quando você tirar o povo do Egito, vocês prestarão culto a Deus neste monte".
13 ሙሴንሞ ዋቃን፣ “ኩኖ አን ገረ እስራኤሎታ ዸቄ፣ ‘ዋቅን አባኬሰኒ ነ ኤርጌረ’ ዮሙን ጄዹት ዮ እሳን፣ ‘መቃንሳ ኤኙ?’ ጄዸኒ ነ ጋፈተን፣ አን ማል ጄዼን እሳንት ህመ?” ጄዼ።
13 Moisés perguntou: "Quando eu chegar diante dos israelitas e lhes disser: O Deus dos seus antepassados me enviou a vocês, e eles me perguntarem: ‘Qual é o nome dele? ’ Que lhes direi? "
14 ዋቅንስ ሙሴዻን፣ “አን አኑመ፤ አት ሰበ እስራኤሊን፣ ‘እን አን አኑመ ጄዹ ሱን ገረኬሰንት ነ ኤርጌረ’ ጄዽ” ጄዼን።
14 Disse Deus a Moisés: "Eu Sou o que Sou. É isto que você dirá aos israelitas: Eu Sou me enviou a vocês".
15 ዋቅን አመስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “እስራኤሎታን አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ዋቅን አቦቲኬሰኒ፣ ዋቅን አብረሃም፣ ዋቅን ይስሃቅ፣ ዋቅን ያቆብ እስንት ነ ኤርጌረ።’
15 Disse também Deus a Moisés: "Diga aos israelitas: O Senhor, o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, o Deus de Jacó, enviou-me a vocês. Esse é o meu nome para sempre, nome pelo qual serei lembrado de geração em geração.
16 “ዸቂ ማንጉዶተ እስራኤል ወልት ቀቢቲ አከነ ጄዺን፤ ‘ዋቀዮ ዋቅን አቦቲኬሰኒ፣ ዋቅን አብረሃም፣ ከን ይስሃቂፊ ከን ያቆብ ነት ሙልአቴ አከነ ጄዼ፦ “አን እስን እላሌረ፤ ዋን ግብጥት እስንረ ገኤስ አርጌረ።
16 "Vá, reúna as autoridades de Israel e diga-lhes: O Senhor, o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, apareceu a mim e disse: Eu virei em auxílio de vocês; pois vi o que lhes tem sido feito no Egito.
17 ከናፉ አን ረክነ ግብጥ ኬሳ እስን ባሴ ብየ ኣነኒፊ ደም ኬሳ ቡርቁ ጄቹንስ ብየ ከነኣኖታ፣ ሄቶታ፣ አሞሮታ፣ ፌርዞታ፣ ሂዎታቲፊ ብየ ዬቡሶታት እስን ጌሱፍ ሙርቴሴረ።” ’
17 Prometi tirá-los da opressão do Egito para a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus, terra onde manam leite e mel.
18 “ማንጉዶትን እስራኤል ስ ዸገኡ። አቲፊ ማንጉዶትን እስራኤል ሞቲ ግብጥ ብረ ዸቅጠኒ፣ ‘ዋቀዮ ዋቅን እብሮታ ኑት ሙልአቴረ፤ ኤጋ አመ አከ ኑ ዋቀዮ ዋቀኬኛፍ ኣርሳ ዽኤስኑፍ ገረ ገሞጂት ከራ ጉያ ሰዲ ኑ ኤየም’ ጄቱን።
18 "As autoridades de Israel o atenderão. Depois você irá com elas ao rei do Egito e lhe dirá: O Senhor, o Deus dos hebreus, veio ao nosso encontro. Agora, deixe-nos fazer uma caminhada de três dias, adentrando o deserto, para oferecermos sacrifícios ao Senhor nosso Deus.
19 ገሩ አከ ሞቲን ግብጥ ዮ እሬን ጀባን እሰ ድርቅሲሴ መሌ ዴሙፍ እስኒ ህንኤየምኔ አኑ ቤከ።
19 Eu sei que o rei do Egito não os deixará sair, a não ser que uma poderosa mão o force.
20 አን ድንቂ እሳን ግዱት ሆጄዹ ሁንዳን እሬኮ ሂጠዼ ነሞተ ግብጥ ነንዸአ። ኤርገሲ እን አከ ዴምተን እስኒፍ ኤየመ።
20 Por isso estenderei a minha mão e ferirei os egípcios com todas as maravilhas que realizarei no meio deles. Depois disso ele os deixará sair.
21 “አንስ አከ ሰብን ኩን ፉለ ወረ ግብጥ ዱረት ሱራ አርገቱ ነንጎዸ፤ እስንስ ዮሙ ግብጢ ባተንት ሀርከ ዱዋ ህንባተን።
21 "E farei que os egípcios tenham boa-vontade para com o povo, de modo que, quando vocês saírem, não sairão de mãos vazias.
22 ቶኮን ቶኮን ዱበርቲ ምአ ሜቲ፣ ምአ ወርቄቲፊ ኡፈተ ጋፈቴ ኦላሼቲፊ ዱበርቲ መነሼ ጅራቱራ ሃፉዸቱ፤ ከናንስ እልማኒፊ እንተለንኬሰንት ኡፍፍቱ። አከሲንስ ቀቤኘ ወረ ግብጥ ቦጅተኒ ባቱ።”
22 Todas as israelitas pedirão às suas vizinhas, e às mulheres que estiverem hospedando em casa, objetos de prata e de ouro, e roupas, que vocês porão em seus filhos e em suas filhas. Assim vocês despojarão os egípcios".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.