Êxodo 3

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሙሴን ቡሻዬ አባ ኒቲሳ ዬትሮ ሉብቸ ምድያን ሰና ትክሳ ቱሬ፤ እንስ ጋፍ ቶኮ ሀመ ዽአ ለፈ ገሞጂት ቡሻዬ ሰነ ኦፌ ገረ ቱሉ ዋቃ ገረ ኮሬብ ዹፌ።
1 Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Midiã; e levou o rebanho para trás do deserto, e chegou a Horebe, o monte de Deus.
2 አችትስ ኤርገማን ዋቀዮ ደገለ ቦበኡ ኬሳ አረበ እብዳ ኬሳን እሰት ሙልአቴ። ሙሴንስ ደገል ሱን ቦበኡሌ አከ ህንጉበትን አርጌ።
2 E apareceu-lhe o anjo do Senhor em uma chama de fogo do meio duma sarça. Moisés olhou, e eis que a sarça ardia no fogo, e a sarça não se consumia;
3 ሙሴንስ፣ “ደገል ኩን ማሊፍ ህንጉበቱ ላተ? አን እት ጎሬ ዋን ድንቅሲሳ ከነ እላሉ ቀበ” ጄዼ።
3 pelo que disse: Agora me virarei para lá e verei esta maravilha, e por que a sarça não se queima.
4 ዋቀዮስ ዮሙ አከ ሙሴን እላሉፍ አች ጎሬ አርጌት፣ ዋቅን ደገለ ሰነ ኬሳ፣ “ሙሴ! ሙሴ!” ጄዼ እሰ ዋሜ።
4 E vendo o Senhor que ele se virara para ver, chamou-o do meio da sarça, e disse: Moisés, Moisés! Respondeu ele: Eis-me aqui.
5 ዋቅንሞ፣ “አስ ህንዽኣትን፤ ሰበቢ እዶን አት ዻበቱ ኩን ቁልቁሉ ተኤፍ ኮጴኬ ባፈዹ” ጄዼን።
5 Prosseguiu Deus: Não te chegues para cá; tira os sapatos dos pés; porque o lugar em que tu estás é terra santa.
6 እት ፉፌስ፣ “አን ዋቀ አባኬቲ፣ ዋቀ አብረሃም፣ ዋቀ ይስሃቂፊ ዋቀ ያቆብ” ጄዼ። ከነረት ሙሴን ዋቀ እላሉ ዋን ሶዳቴፍ ፉለሳ ዾክፈቴ።
6 Disse mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés escondeu o rosto, porque temeu olhar para Deus.
7 ዋቀዮ አከነ ጄዼ፤ “አን ዹጉማን ዽጵነ ሰበኮ ወረ ግብጥ ኬሰ ጅራተንረ ገኡ አርጌረ። እየ እሳን ወረ ሁምናን እሳን ሆጄቺሰን ጀላ በኡፍ እየንስ ዸገኤረ፤ አን ረክነሳኒስ ነንቤከ።
7 Então disse o Senhor: Com efeito tenho visto a aflição do meu povo, que está no Egito, e tenho ouvido o seu clamor por causa dos seus exatores, porque conheço os seus sofrimentos;
8 ከናፉ አን ሀርከ ወረ ግብጢቲ እሳን ባሴ ገረ ብየ ጋሪፊ በልኣት፣ ብየ ኣነኒፊ ደም ኬሳ ቡርቁት ጄቹንስ ገረ ብየ ከነኣኖታት፣ ሄቶታት፣ አሞሮታት፣ ፌርዞታት፣ ሂዎታቲፊ ዬቡሶታት ኦል እሳን ባሱፍ ጄዼ ገድ ቡኤረ።
8 e desci para o livrar da mão dos egípcios, e para o fazer subir daquela terra para uma terra boa e espaçosa, para uma terra que mana leite e mel; para o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu.
9 አመ ኩኖ እይ እስራኤሎታ ነ ብረ ገኤረ። አን ሃለ እት ወር ግብጥ እሳን ጩንቁርሰንስ አርጌረ።
9 E agora, eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo a mim; e também tenho visto a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 ከናፉ አት አመ ዸቅ። አን አከ አት ሰበኮ እስራኤሎተ ግብጥ ኬሳ ባፍቱፍ ፈረኦንት ስን ኤርገ።”
10 Agora, pois, vem e eu te enviarei a Faraó, para que tireis do Egito o meu povo, os filhos de Israel.
11 ሙሴን ገሩ ዋቃን፣ “ፈረኦን ብረ ዸቄ ግብጢ እስራኤሎተ ባሱፍ አን ኤኙ?” ጄዼ።
11 Então Moisés disse a Deus: Quem sou eu, para que vá a Faraó e tire do Egito os filhos de Israel?
12 ዋቅንስ አከነ ጄዼ፤ “አን ስ ወጅን ነንተአ። አት ሰበ ሰነ ግብጢ ዮሙ ባፍቱት እስን ቱሉ ከነረት ዋቀ ዋቄፈቱ። ስ ኤርጉኮቲፍስ ኩን መለቶ ሲፍ ተአ።”
12 Respondeu-lhe Deus: Certamente eu serei contigo; e isto te será por sinal de que eu te enviei: Quando houveres tirado do Egito o meu povo, servireis a Deus neste monte.
13 ሙሴንሞ ዋቃን፣ “ኩኖ አን ገረ እስራኤሎታ ዸቄ፣ ‘ዋቅን አባኬሰኒ ነ ኤርጌረ’ ዮሙን ጄዹት ዮ እሳን፣ ‘መቃንሳ ኤኙ?’ ጄዸኒ ነ ጋፈተን፣ አን ማል ጄዼን እሳንት ህመ?” ጄዼ።
13 Então disse Moisés a Deus: Eis que quando eu for aos filhos de Israel, e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós; e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que lhes direi?
14 ዋቅንስ ሙሴዻን፣ “አን አኑመ፤ አት ሰበ እስራኤሊን፣ ‘እን አን አኑመ ጄዹ ሱን ገረኬሰንት ነ ኤርጌረ’ ጄዽ” ጄዼን።
14 Respondeu Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU. Disse mais: Assim dirás aos olhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.
15 ዋቅን አመስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “እስራኤሎታን አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ዋቅን አቦቲኬሰኒ፣ ዋቅን አብረሃም፣ ዋቅን ይስሃቅ፣ ዋቅን ያቆብ እስንት ነ ኤርጌረ።’
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó, me enviou a vós; este é o meu nome eternamente, e este é o meu memorial de geração em geração.
16 “ዸቂ ማንጉዶተ እስራኤል ወልት ቀቢቲ አከነ ጄዺን፤ ‘ዋቀዮ ዋቅን አቦቲኬሰኒ፣ ዋቅን አብረሃም፣ ከን ይስሃቂፊ ከን ያቆብ ነት ሙልአቴ አከነ ጄዼ፦ “አን እስን እላሌረ፤ ዋን ግብጥት እስንረ ገኤስ አርጌረ።
16 Vai, ajunta os anciãos de Israel e dize-lhes: O Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, apareceu-me, dizendo: certamente vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito;
17 ከናፉ አን ረክነ ግብጥ ኬሳ እስን ባሴ ብየ ኣነኒፊ ደም ኬሳ ቡርቁ ጄቹንስ ብየ ከነኣኖታ፣ ሄቶታ፣ አሞሮታ፣ ፌርዞታ፣ ሂዎታቲፊ ብየ ዬቡሶታት እስን ጌሱፍ ሙርቴሴረ።” ’
17 e tenho dito: Far-vos-ei subir da aflição do Egito para a terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu, para uma terra que mana leite e mel.
18 “ማንጉዶትን እስራኤል ስ ዸገኡ። አቲፊ ማንጉዶትን እስራኤል ሞቲ ግብጥ ብረ ዸቅጠኒ፣ ‘ዋቀዮ ዋቅን እብሮታ ኑት ሙልአቴረ፤ ኤጋ አመ አከ ኑ ዋቀዮ ዋቀኬኛፍ ኣርሳ ዽኤስኑፍ ገረ ገሞጂት ከራ ጉያ ሰዲ ኑ ኤየም’ ጄቱን።
18 E ouvirão a tua voz; e ireis, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e dir-lhe-eis: O Senhor, o Deus dos hebreus, encontrou-nos. Agora, pois, deixa-nos ir caminho de três dias para o deserto para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor nosso Deus.
19 ገሩ አከ ሞቲን ግብጥ ዮ እሬን ጀባን እሰ ድርቅሲሴ መሌ ዴሙፍ እስኒ ህንኤየምኔ አኑ ቤከ።
19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não vos deixará ir, a não ser por uma forte mão.
20 አን ድንቂ እሳን ግዱት ሆጄዹ ሁንዳን እሬኮ ሂጠዼ ነሞተ ግብጥ ነንዸአ። ኤርገሲ እን አከ ዴምተን እስኒፍ ኤየመ።
20 Portanto estenderei a minha mão, e ferirei o Egito com todas as minhas maravilhas que farei no meio dele. Depois vos deixará ir.
21 “አንስ አከ ሰብን ኩን ፉለ ወረ ግብጥ ዱረት ሱራ አርገቱ ነንጎዸ፤ እስንስ ዮሙ ግብጢ ባተንት ሀርከ ዱዋ ህንባተን።
21 E eu darei graça a este povo aos olhos dos egípcios; e acontecerá que, quando sairdes, não saireis vazios.
22 ቶኮን ቶኮን ዱበርቲ ምአ ሜቲ፣ ምአ ወርቄቲፊ ኡፈተ ጋፈቴ ኦላሼቲፊ ዱበርቲ መነሼ ጅራቱራ ሃፉዸቱ፤ ከናንስ እልማኒፊ እንተለንኬሰንት ኡፍፍቱ። አከሲንስ ቀቤኘ ወረ ግብጥ ቦጅተኒ ባቱ።”
22 Porque cada mulher pedirá à sua vizinha e à sua hóspeda jóias de prata e jóias de ouro, bem como vestidos, os quais poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas; assim despojareis os egípcios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.