Êxodo 3
gaze (GAZE) vs ACF
1 ሙሴን ቡሻዬ አባ ኒቲሳ ዬትሮ ሉብቸ ምድያን ሰና ትክሳ ቱሬ፤ እንስ ጋፍ ቶኮ ሀመ ዽአ ለፈ ገሞጂት ቡሻዬ ሰነ ኦፌ ገረ ቱሉ ዋቃ ገረ ኮሬብ ዹፌ።
1 E apascentava Moisés o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote em Midiã; e levou o rebanho atrás do deserto, e chegou ao monte de Deus, a Horebe.
2 አችትስ ኤርገማን ዋቀዮ ደገለ ቦበኡ ኬሳ አረበ እብዳ ኬሳን እሰት ሙልአቴ። ሙሴንስ ደገል ሱን ቦበኡሌ አከ ህንጉበትን አርጌ።
2 E apareceu-lhe o anjo do Senhor em uma chama de fogo do meio duma sarça; e olhou, e eis que a sarça ardia no fogo, e a sarça não se consumia.
3 ሙሴንስ፣ “ደገል ኩን ማሊፍ ህንጉበቱ ላተ? አን እት ጎሬ ዋን ድንቅሲሳ ከነ እላሉ ቀበ” ጄዼ።
3 E Moisés disse: Agora me virarei para lá, e verei esta grande visão, porque a sarça não se queima.
4 ዋቀዮስ ዮሙ አከ ሙሴን እላሉፍ አች ጎሬ አርጌት፣ ዋቅን ደገለ ሰነ ኬሳ፣ “ሙሴ! ሙሴ!” ጄዼ እሰ ዋሜ።
4 E vendo o Senhor que se virava para ver, bradou Deus a ele do meio da sarça, e disse: Moisés, Moisés. Respondeu ele: Eis-me aqui.
5 ዋቅንሞ፣ “አስ ህንዽኣትን፤ ሰበቢ እዶን አት ዻበቱ ኩን ቁልቁሉ ተኤፍ ኮጴኬ ባፈዹ” ጄዼን።
5 E disse: Não te chegues para cá; tira os sapatos de teus pés; porque o lugar em que tu estás é terra santa.
6 እት ፉፌስ፣ “አን ዋቀ አባኬቲ፣ ዋቀ አብረሃም፣ ዋቀ ይስሃቂፊ ዋቀ ያቆብ” ጄዼ። ከነረት ሙሴን ዋቀ እላሉ ዋን ሶዳቴፍ ፉለሳ ዾክፈቴ።
6 Disse mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés encobriu o seu rosto, porque temeu olhar para Deus.
7 ዋቀዮ አከነ ጄዼ፤ “አን ዹጉማን ዽጵነ ሰበኮ ወረ ግብጥ ኬሰ ጅራተንረ ገኡ አርጌረ። እየ እሳን ወረ ሁምናን እሳን ሆጄቺሰን ጀላ በኡፍ እየንስ ዸገኤረ፤ አን ረክነሳኒስ ነንቤከ።
7 E disse o Senhor: Tenho visto atentamente a aflição do meu povo, que está no Egito, e tenho ouvido o seu clamor por causa dos seus exatores, porque conheci as suas dores.
8 ከናፉ አን ሀርከ ወረ ግብጢቲ እሳን ባሴ ገረ ብየ ጋሪፊ በልኣት፣ ብየ ኣነኒፊ ደም ኬሳ ቡርቁት ጄቹንስ ገረ ብየ ከነኣኖታት፣ ሄቶታት፣ አሞሮታት፣ ፌርዞታት፣ ሂዎታቲፊ ዬቡሶታት ኦል እሳን ባሱፍ ጄዼ ገድ ቡኤረ።
8 Portanto desci para livrá-lo da mão dos egípcios, e para fazê-lo subir daquela terra, a uma terra boa e larga, a uma terra que mana leite e mel; ao lugar do cananeu, e do heteu, e do amorreu, e do perizeu, e do heveu, e do jebuseu.
9 አመ ኩኖ እይ እስራኤሎታ ነ ብረ ገኤረ። አን ሃለ እት ወር ግብጥ እሳን ጩንቁርሰንስ አርጌረ።
9 E agora, eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo a mim, e também tenho visto a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 ከናፉ አት አመ ዸቅ። አን አከ አት ሰበኮ እስራኤሎተ ግብጥ ኬሳ ባፍቱፍ ፈረኦንት ስን ኤርገ።”
10 Vem agora, pois, e eu te enviarei a Faraó para que tires o meu povo (os filhos de Israel) do Egito.
11 ሙሴን ገሩ ዋቃን፣ “ፈረኦን ብረ ዸቄ ግብጢ እስራኤሎተ ባሱፍ አን ኤኙ?” ጄዼ።
11 Então Moisés disse a Deus: Quem sou eu, que vá a Faraó e tire do Egito os filhos de Israel?
12 ዋቅንስ አከነ ጄዼ፤ “አን ስ ወጅን ነንተአ። አት ሰበ ሰነ ግብጢ ዮሙ ባፍቱት እስን ቱሉ ከነረት ዋቀ ዋቄፈቱ። ስ ኤርጉኮቲፍስ ኩን መለቶ ሲፍ ተአ።”
12 E disse: Certamente eu serei contigo; e isto te será por sinal de que eu te enviei: Quando houveres tirado este povo do Egito, servireis a Deus neste monte.
13 ሙሴንሞ ዋቃን፣ “ኩኖ አን ገረ እስራኤሎታ ዸቄ፣ ‘ዋቅን አባኬሰኒ ነ ኤርጌረ’ ዮሙን ጄዹት ዮ እሳን፣ ‘መቃንሳ ኤኙ?’ ጄዸኒ ነ ጋፈተን፣ አን ማል ጄዼን እሳንት ህመ?” ጄዼ።
13 Então disse Moisés a Deus: Eis que quando eu for aos filhos de Israel, e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós; e eles me disserem: Qual é o seu nome? Que lhes direi?
14 ዋቅንስ ሙሴዻን፣ “አን አኑመ፤ አት ሰበ እስራኤሊን፣ ‘እን አን አኑመ ጄዹ ሱን ገረኬሰንት ነ ኤርጌረ’ ጄዽ” ጄዼን።
14 E disse Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU. Disse mais: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.
15 ዋቅን አመስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “እስራኤሎታን አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ዋቅን አቦቲኬሰኒ፣ ዋቅን አብረሃም፣ ዋቅን ይስሃቅ፣ ዋቅን ያቆብ እስንት ነ ኤርጌረ።’
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O Senhor Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó, me enviou a vós; este é meu nome eternamente, e este é meu memorial de geração em geração.
16 “ዸቂ ማንጉዶተ እስራኤል ወልት ቀቢቲ አከነ ጄዺን፤ ‘ዋቀዮ ዋቅን አቦቲኬሰኒ፣ ዋቅን አብረሃም፣ ከን ይስሃቂፊ ከን ያቆብ ነት ሙልአቴ አከነ ጄዼ፦ “አን እስን እላሌረ፤ ዋን ግብጥት እስንረ ገኤስ አርጌረ።
16 Vai, e ajunta os anciãos de Israel e dize-lhes: O Senhor Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, me apareceu, dizendo: Certamente vos tenho visitado e visto o que vos é feito no Egito.
17 ከናፉ አን ረክነ ግብጥ ኬሳ እስን ባሴ ብየ ኣነኒፊ ደም ኬሳ ቡርቁ ጄቹንስ ብየ ከነኣኖታ፣ ሄቶታ፣ አሞሮታ፣ ፌርዞታ፣ ሂዎታቲፊ ብየ ዬቡሶታት እስን ጌሱፍ ሙርቴሴረ።” ’
17 Portanto eu disse: Far-vos-ei subir da aflição do Egito à terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu, a uma terra que mana leite e mel.
18 “ማንጉዶትን እስራኤል ስ ዸገኡ። አቲፊ ማንጉዶትን እስራኤል ሞቲ ግብጥ ብረ ዸቅጠኒ፣ ‘ዋቀዮ ዋቅን እብሮታ ኑት ሙልአቴረ፤ ኤጋ አመ አከ ኑ ዋቀዮ ዋቀኬኛፍ ኣርሳ ዽኤስኑፍ ገረ ገሞጂት ከራ ጉያ ሰዲ ኑ ኤየም’ ጄቱን።
18 E ouvirão a tua voz; e irás, tu com os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e dir-lhe-eis: O Senhor Deus dos hebreus nos encontrou. Agora, pois, deixa-nos ir caminho de três dias para o deserto, para que sacrifiquemos ao Senhor nosso Deus.
19 ገሩ አከ ሞቲን ግብጥ ዮ እሬን ጀባን እሰ ድርቅሲሴ መሌ ዴሙፍ እስኒ ህንኤየምኔ አኑ ቤከ።
19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não vos deixará ir, nem ainda por uma mão forte.
20 አን ድንቂ እሳን ግዱት ሆጄዹ ሁንዳን እሬኮ ሂጠዼ ነሞተ ግብጥ ነንዸአ። ኤርገሲ እን አከ ዴምተን እስኒፍ ኤየመ።
20 Porque eu estenderei a minha mão, e ferirei ao Egito com todas as minhas maravilhas que farei no meio dele; depois vos deixará ir.
21 “አንስ አከ ሰብን ኩን ፉለ ወረ ግብጥ ዱረት ሱራ አርገቱ ነንጎዸ፤ እስንስ ዮሙ ግብጢ ባተንት ሀርከ ዱዋ ህንባተን።
21 E eu darei graça a este povo aos olhos dos egípcios; e acontecerá que, quando sairdes, não saireis vazios,
22 ቶኮን ቶኮን ዱበርቲ ምአ ሜቲ፣ ምአ ወርቄቲፊ ኡፈተ ጋፈቴ ኦላሼቲፊ ዱበርቲ መነሼ ጅራቱራ ሃፉዸቱ፤ ከናንስ እልማኒፊ እንተለንኬሰንት ኡፍፍቱ። አከሲንስ ቀቤኘ ወረ ግብጥ ቦጅተኒ ባቱ።”
22 Porque cada mulher pedirá à sua vizinha e à sua hóspeda jóias de prata, e jóias de ouro, e vestes, as quais poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas; e despojareis os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.