Êxodo 3
gaze (GAZE) vs NAA
1 ሙሴን ቡሻዬ አባ ኒቲሳ ዬትሮ ሉብቸ ምድያን ሰና ትክሳ ቱሬ፤ እንስ ጋፍ ቶኮ ሀመ ዽአ ለፈ ገሞጂት ቡሻዬ ሰነ ኦፌ ገረ ቱሉ ዋቃ ገረ ኮሬብ ዹፌ።
1 Moisés apascentava o rebanho de Jetro, o seu sogro, sacerdote de Midiã. E, levando o rebanho para o lado oeste do deserto, chegou a Horebe, o monte de Deus.
2 አችትስ ኤርገማን ዋቀዮ ደገለ ቦበኡ ኬሳ አረበ እብዳ ኬሳን እሰት ሙልአቴ። ሙሴንስ ደገል ሱን ቦበኡሌ አከ ህንጉበትን አርጌ።
2 Ali o Anjo do Senhor lhe apareceu numa chama de fogo, no meio de uma sarça. Moisés olhou, e eis que a sarça estava em chamas, mas não se consumia.
3 ሙሴንስ፣ “ደገል ኩን ማሊፍ ህንጉበቱ ላተ? አን እት ጎሬ ዋን ድንቅሲሳ ከነ እላሉ ቀበ” ጄዼ።
3 Então disse consigo mesmo: — Vou até lá para ver essa grande maravilha. Por que a sarça não se queima?
4 ዋቀዮስ ዮሙ አከ ሙሴን እላሉፍ አች ጎሬ አርጌት፣ ዋቅን ደገለ ሰነ ኬሳ፣ “ሙሴ! ሙሴ!” ጄዼ እሰ ዋሜ።
4 Quando o Senhor viu que ele se aproximava para ver, Deus, do meio da sarça, o chamou e disse: — Moisés! Moisés! Ele respondeu: — Eis-me aqui!
5 ዋቅንሞ፣ “አስ ህንዽኣትን፤ ሰበቢ እዶን አት ዻበቱ ኩን ቁልቁሉ ተኤፍ ኮጴኬ ባፈዹ” ጄዼን።
5 Deus continuou: — Não se aproxime! Tire as sandálias dos pés, porque o lugar em que você está é terra santa.
6 እት ፉፌስ፣ “አን ዋቀ አባኬቲ፣ ዋቀ አብረሃም፣ ዋቀ ይስሃቂፊ ዋቀ ያቆብ” ጄዼ። ከነረት ሙሴን ዋቀ እላሉ ዋን ሶዳቴፍ ፉለሳ ዾክፈቴ።
6 Disse mais: — Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Moisés escondeu o rosto, porque teve medo de olhar para Deus.
7 ዋቀዮ አከነ ጄዼ፤ “አን ዹጉማን ዽጵነ ሰበኮ ወረ ግብጥ ኬሰ ጅራተንረ ገኡ አርጌረ። እየ እሳን ወረ ሁምናን እሳን ሆጄቺሰን ጀላ በኡፍ እየንስ ዸገኤረ፤ አን ረክነሳኒስ ነንቤከ።
7 Então o Senhor continuou: — Certamente vi a aflição do meu povo, que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa dos seus feitores. Conheço o sofrimento do meu povo.
8 ከናፉ አን ሀርከ ወረ ግብጢቲ እሳን ባሴ ገረ ብየ ጋሪፊ በልኣት፣ ብየ ኣነኒፊ ደም ኬሳ ቡርቁት ጄቹንስ ገረ ብየ ከነኣኖታት፣ ሄቶታት፣ አሞሮታት፣ ፌርዞታት፣ ሂዎታቲፊ ዬቡሶታት ኦል እሳን ባሱፍ ጄዼ ገድ ቡኤረ።
8 Por isso desci a fim de livrá-lo das mãos dos egípcios e para fazê-lo sair daquela terra e levá-lo para uma terra boa e ampla, terra que mana leite e mel; o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do ferezeu, do heveu e do jebuseu.
9 አመ ኩኖ እይ እስራኤሎታ ነ ብረ ገኤረ። አን ሃለ እት ወር ግብጥ እሳን ጩንቁርሰንስ አርጌረ።
9 Pois o clamor dos filhos de Israel chegou até mim, e também vejo a opressão com que os egípcios os estão oprimindo.
10 ከናፉ አት አመ ዸቅ። አን አከ አት ሰበኮ እስራኤሎተ ግብጥ ኬሳ ባፍቱፍ ፈረኦንት ስን ኤርገ።”
10 Agora venha, e eu o enviarei a Faraó, para que você tire do Egito o meu povo, os filhos de Israel.
11 ሙሴን ገሩ ዋቃን፣ “ፈረኦን ብረ ዸቄ ግብጢ እስራኤሎተ ባሱፍ አን ኤኙ?” ጄዼ።
11 Então Moisés perguntou a Deus: — Quem sou eu para ir a Faraó e tirar do Egito os filhos de Israel?
12 ዋቅንስ አከነ ጄዼ፤ “አን ስ ወጅን ነንተአ። አት ሰበ ሰነ ግብጢ ዮሙ ባፍቱት እስን ቱሉ ከነረት ዋቀ ዋቄፈቱ። ስ ኤርጉኮቲፍስ ኩን መለቶ ሲፍ ተአ።”
12 Deus respondeu: — Eu estarei com você. E este será o sinal de que eu o enviei: depois que você tiver tirado o povo do Egito, vocês adorarão a Deus neste monte.
13 ሙሴንሞ ዋቃን፣ “ኩኖ አን ገረ እስራኤሎታ ዸቄ፣ ‘ዋቅን አባኬሰኒ ነ ኤርጌረ’ ዮሙን ጄዹት ዮ እሳን፣ ‘መቃንሳ ኤኙ?’ ጄዸኒ ነ ጋፈተን፣ አን ማል ጄዼን እሳንት ህመ?” ጄዼ።
13 Moisés disse para Deus: — Eis que, quando eu for falar com os filhos de Israel e lhes disser: “O Deus dos seus pais me enviou a vocês”, eles vão perguntar: “Qual é o nome dele?” E então o que lhes direi?
14 ዋቅንስ ሙሴዻን፣ “አን አኑመ፤ አት ሰበ እስራኤሊን፣ ‘እን አን አኑመ ጄዹ ሱን ገረኬሰንት ነ ኤርጌረ’ ጄዽ” ጄዼን።
14 Deus disse a Moisés: — Disse mais: — Assim você dirá aos filhos de Israel: “
15 ዋቅን አመስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “እስራኤሎታን አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ዋቅን አቦቲኬሰኒ፣ ዋቅን አብረሃም፣ ዋቅን ይስሃቅ፣ ዋቅን ያቆብ እስንት ነ ኤርጌረ።’
15 Deus disse ainda mais a Moisés: — Assim você dirá aos filhos de Israel: “O
16 “ዸቂ ማንጉዶተ እስራኤል ወልት ቀቢቲ አከነ ጄዺን፤ ‘ዋቀዮ ዋቅን አቦቲኬሰኒ፣ ዋቅን አብረሃም፣ ከን ይስሃቂፊ ከን ያቆብ ነት ሙልአቴ አከነ ጄዼ፦ “አን እስን እላሌረ፤ ዋን ግብጥት እስንረ ገኤስ አርጌረ።
16 — Vá, reúna os anciãos de Israel e diga-lhes: “O Senhor , o Deus dos seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me apareceu, dizendo: ‘Em verdade eu os tenho visitado e visto o que tem sido feito com vocês no Egito.
17 ከናፉ አን ረክነ ግብጥ ኬሳ እስን ባሴ ብየ ኣነኒፊ ደም ኬሳ ቡርቁ ጄቹንስ ብየ ከነኣኖታ፣ ሄቶታ፣ አሞሮታ፣ ፌርዞታ፣ ሂዎታቲፊ ብየ ዬቡሶታት እስን ጌሱፍ ሙርቴሴረ።” ’
17 E prometi tirá-los da aflição do Egito e levá-los para a terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do ferezeu, do heveu e do jebuseu, para uma terra que mana leite e mel.’”
18 “ማንጉዶትን እስራኤል ስ ዸገኡ። አቲፊ ማንጉዶትን እስራኤል ሞቲ ግብጥ ብረ ዸቅጠኒ፣ ‘ዋቀዮ ዋቅን እብሮታ ኑት ሙልአቴረ፤ ኤጋ አመ አከ ኑ ዋቀዮ ዋቀኬኛፍ ኣርሳ ዽኤስኑፍ ገረ ገሞጂት ከራ ጉያ ሰዲ ኑ ኤየም’ ጄቱን።
18 E ouvirão o que você vai dizer. E você irá, com os anciãos de Israel, ao rei do Egito e lhe dirá: “O Senhor , o Deus dos hebreus, veio ao nosso encontro. Agora deixe-nos ir caminho de três dias ao deserto, a fim de oferecer sacrifícios ao Senhor , nosso Deus.”
19 ገሩ አከ ሞቲን ግብጥ ዮ እሬን ጀባን እሰ ድርቅሲሴ መሌ ዴሙፍ እስኒ ህንኤየምኔ አኑ ቤከ።
19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não os deixará ir se não for obrigado por mão forte.
20 አን ድንቂ እሳን ግዱት ሆጄዹ ሁንዳን እሬኮ ሂጠዼ ነሞተ ግብጥ ነንዸአ። ኤርገሲ እን አከ ዴምተን እስኒፍ ኤየመ።
20 Portanto, estenderei a mão e ferirei o Egito com todos os meus prodígios que farei no meio dele. Depois disso, o rei os deixará ir.
21 “አንስ አከ ሰብን ኩን ፉለ ወረ ግብጥ ዱረት ሱራ አርገቱ ነንጎዸ፤ እስንስ ዮሙ ግብጢ ባተንት ሀርከ ዱዋ ህንባተን።
21 — Eu farei com que este povo encontre favor diante dos egípcios; e, quando vocês saírem, não será de mãos vazias.
22 ቶኮን ቶኮን ዱበርቲ ምአ ሜቲ፣ ምአ ወርቄቲፊ ኡፈተ ጋፈቴ ኦላሼቲፊ ዱበርቲ መነሼ ጅራቱራ ሃፉዸቱ፤ ከናንስ እልማኒፊ እንተለንኬሰንት ኡፍፍቱ። አከሲንስ ቀቤኘ ወረ ግብጥ ቦጅተኒ ባቱ።”
22 Cada mulher pedirá à sua vizinha e à mulher que estiver hospedada em sua casa objetos de prata, objetos de ouro e roupas, que vocês porão sobre os seus filhos e sobre as suas filhas. E assim vocês despojarão os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.