Êxodo 39
gaze (GAZE) vs NAA
1 እሳንስ ኡፈተ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌፊ ብልዲማን ዸአሜ ከን እዶ ቁልቁሉ ኬሰ ተጃጅሉፍ ፈየዱ ሆጄተን። አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄትስ ኡፈተ ቁልቁሉ አሮኒፍ ሆጄተን።
1 Fizeram também de pano azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no santuário, e também fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 እሳንስ ወርቄፊ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜን ድረተ ሆጄተን።
2 Fizeram a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
3 እሳንስ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ቀልኣሳ ቶልቹፍ ጄዸኒ ወርቄ ሰነ ኦጉማ ሀርካቲን ቱመኒ አከ ባላት ሀጵሰኒ ፎኣ ፎኣት ገርገር ኩኩተን።
3 De ouro batido fizeram lâminas finas e as cortaram em fios, para serem tecidos com o pano azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino da obra de desenhista.
4 እሳንስ አከ እን ወልት ጉዱንፈሙ ደንደኡፍ ፉኞ ገቲቲ ከን ጎሌሳ ለማንት ህዸሜ ቱሬ ድረተ ሰናፍ ቶልቸን።
4 Tinha duas ombreiras que se uniam às suas duas extremidades, e assim se uniam.
5 ሰበንሳ ከን ኦጉማዻን ዸአሜስ አኩመሳ ድረተ ወጅን ቶኮ ተኤ ወርቄዻን፣ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜን አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ሆጄተሜ።
5 O cinto de obra esmerada, que estava sobre a estola sacerdotal, era de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 እሳንስ ዸጋወን ሰርዶንክሲ ቆጴሰኒ መርሳ ፋየ ወርቄ ናኖሳት ቶልቸን፤ መቃ እልማን እስራኤልስ አከ ቻፓት እሳንረት ሶፈን።
6 Também se prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, trabalhadas como quando se faz um sinete, com os nomes dos filhos de Israel.
7 ኤርገሲስ አከ እልማን እስራኤሊፍ ዸጋ ያደኖ ተኡፍ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ዸጋወን ሰነ ፉኞ ገቲቲ ድረተ ሰነት ቀብሲሰን።
7 E puseram as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 እሳንስ አኩመ ድረተ ሰናት ወርቄዻን፣ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜን ኦጉማዻን ኪሲ ቆማ ቶልቸን።
8 Fizeram também o peitoral de obra esmerada, conforme a obra da estola sacerdotal: de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 ኪሲን ቆማ ኩን ገመ አፍረኒኑ ወል ቅጤ ቱሬ፤ እንስ ወልት ደቻ ተኤ ዼርነ ታኩ ቶኮፊ በልእነ ታኩ ቶኮ ቀበ ቱሬ።
9 O peitoral era quadrado e duplo: de um palmo era o seu comprimento e de um palmo dobrado era a sua largura.
10 ዸጋወን ገት ጀቤዪስ ቶረ አፉሪንረት መጠንሰን። ቶረ ጀልቀባረት ሰርድዮን፣ ቶጳዝዮኒፊ ቢረሌ፣
10 Colocaram nele engastes de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo era a primeira;
11 ቶረ ለመፋረት በሉር፣ ሰንፔሪፊ አልማዝ፣
11 a segunda ordem era de esmeralda, safira e diamante;
12 ቶረ ሰደፋረት ያክንት፣ ኬልቄዶኒፊ ያክንት፣
12 a terceira ordem era de jacinto, ágata e ametista;
13 ቶረ አፉረፋረት ቢረሌ፣ ሰርዶንክሲፊ ያስጲድ መጠንሰን። ዸጋወን ከኔንትስ መርሳ ፋየ ወርቄ ቶልቸን።
13 e a quarta ordem era de berilo, ônix e jaspe; elas eram guarnecidas de ouro nos seus engastes.
14 ዸጋወን ኩዸ ለመ ከኔን ቶኮ ቶኮሳኒረት መቃ ጎሶተ ኩዸ ለመ ኬሳ መቃን ቶኮ አኩመ ቻፓት ሶፈሜ ቱረን፤ ቶኮን ቶኮን ዸጋወን ሰናስ መቃ እልማን እስራኤል ቶኮ ቶኮፍ ዻበቴ።
14 As pedras eram conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; eram esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
15 ኪሲ ቆማቲፍስ ፎንጫ ወርቄ ቁልቁሉ አከ ፉኞት ፎአኒ ቶልቸን።
15 E fizeram para o peitoral correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
16 እሳንስ መርሳ ፋየ ወርቄ ለማፊ ቁቤላ ወርቄ ለመ ቶልቸኒ ቁቤላወን ሰነ ሮገወን ኪሲ ቆማ ኬሳ ለመት ጉዱንፈን።
16 Também fizeram para o peitoral dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e prenderam as duas argolas nas extremidades do peitoral.
17 ፎንጫ ወርቄ ሰነ ለማንስ ቁቤላወን ሮገወን ኪሲ ቆማ ሰነት ጉዱንፈን።
17 E passaram as duas correntes trançadas de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 መታ ለማን ፎንጫ ለማን ሰና ካንሞ መርሳወን ፋያ ለማንት ጉዱንፈኒ ከራ ፉለ ዱራቲን ፎንጫ ድረታ ከን ገቲቲት ቀብሲሰን።
18 Fixaram as outras duas pontas das duas correntes trançadas nos dois engastes e as puseram nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
19 ቁቤላወን ወርቄ ለመ ቶልቸኒ ሮገወን ኪሲ ቆማ ብራ ከኔን ከራ ሞጋ ኬሳቲን ድረተት ኣነኒ ጅረን ለማንት ቀብሲሰን።
19 Fizeram também duas argolas de ouro e as puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior oposta à estola sacerdotal.
20 ኤርገሲስ ቁቤላወን ወርቄ ለመ ብራ ቶልቸኒ ሰበተ ሙዺቲ ኦልት ገርጀሌ ፉኞ ገቲቲ ለማን፣ ፉለ ድረታ ዱራን ጅሩ ሰናት ቀብሲሰን።
20 Fizeram também mais duas argolas de ouro e as puseram nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
21 እሳንስ አከ ኪሲን ቆማ ድረተራ ህንሶሶቾኔፍ ቁቤላወን ኪሲ ቆማ ሰነ ሰበተ ሙዺቲን ወልት ቀብሲሰኒ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ፉኞ ብፈ ጩቁሊሳቲን ቁቤላወን ድረተት ቀብሲሰን።
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal, e para que nunca o peitoral se separasse da estola sacerdotal, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 እሳንስ ሁጩ ጉቱማን ጉቱት ብፍትሳ ጩቁሊሰ ተኤራ ወንደቦ ድረታ ቶልቸን፤
22 Fizeram também a sobrepeliz da estola sacerdotal, de obra tecida, toda de pano azul.
23 ወለካ ጉባ ወንደቦ ሰናትስ አፋን እቲን መታ ሴንስፈተን ቶልቸን፤ አከ እን ህንተርሳኔፍስ ቀርቀረ አፋንሳረ ዋ ናኔሰኒ ሆዸን።
23 No meio dela havia uma abertura; era rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgasse.
24 እሳንስ ጥዮ ወንደቦ ሰናት ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜን ሮማኒ ሆጄተን።
24 Em toda a borda da sobrepeliz, fizeram romãs de pano azul, carmesim e linho retorcido.
25 ወርቄ ቁልቁሉራስ ብልብለ ሆጄተኒ ሮማኖተ ግዱዻን ናኖ ጥዮ ወንደቦት ቀብሲሰን።
25 Fizeram campainhas de ouro puro e as colocaram no meio das romãs em toda a borda da sobrepeliz;
26 ብልብሊፊ ሮማኒን ሱን አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ቶኮ ቶኮን ወል ኬሰ መከመኒ ናኖ ጥዮ ወንደቦ ተጃጅላፍ ኡፈተሙ ሰናት ቀብሲፈመን።
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, em toda a borda da sobrepeliz, para se usar ao ministrar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 አሮኒፊ እልማንሳቲፍሞ ክታ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜን ዾፍስሰኒ ሆጄተን፤
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 አከሱመስ ቁንጬ ተልባ ቀልኣሳቲን መረተ መታ፣ ቁንጬ ተልባቲን ጎንፎ፣ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜንሞ ኡፈተ ወያ ጀላ ሆጄተኒፍ።
28 e a mitra de linho fino, os turbantes de linho fino, os calções de linho fino retorcido
29 ሰበንስ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜፊ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌፊ ብልዲማን ፋዬፈሜ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ሆጄተሜ።
29 e o cinto de linho fino retorcido, e de pano azul, de púrpura e de carmesim, obra de bordador, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 እሳንስ ወርቄ ቁልቁሉራ ፋየ ጎንፎ ቁልቁሉ ቶልቸኒ አኩመ ዋን ቻፓረት ቅርጠሙት፦
30 Também fizeram de ouro puro a lâmina da coroa sagrada e nela gravaram à maneira de gravuras de sinete: “Santidade ao Senhor ”.
31 ኤርገሲስ ፋየ ሰነ መረተ መታቲን ወል ቀብሲሱፍ ጄዸኒ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ፉኞ ብፈ ጩቁሊሳ እት ህዸን።
31 E ataram-na com um cordão de pano azul, para prender a lâmina à parte superior da mitra, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 አከሲን ሆጂን ዱንካነ ቁልቁሉ ከን ዱንካነ ወል ገኢ ሁንድ ጡሙረሜ። እስራኤሎንስ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ዋን ሁንደ ሆጄተን።
32 Assim se concluiu toda a obra do tabernáculo da tenda do encontro. Os filhos de Israel fizeram tudo segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 እሳንስ ዱንካነ ቁልቁሉ ሰነ ሙሴት ፍደን፦
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus pertences, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas vigas superiores, as suas colunas e as suas bases;
34 እረ ቡሰ ከልኤ ኮርቤሰ ሆላ ከን ሀሉ ዲማ ጩጰሜ፣ እረ ቡሰ ጎጋ ዱገሜቲፊ ጎልጋ ደኤሱ፤
34 a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas e o véu do cortinado;
35 ታቦተ ከኩ ሴራ፣ ደንቀራሳቲፊ ቴሶ አራራ ወጅን፤
35 a arca do testemunho, os seus cabos e o propiciatório;
36 ምንጃለ ምአሳ ሁንዳፊ ቡዴነ እላልቻ ወጅን፤
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 ባቱ እብሳ ከን ወርቄ ቁልቁሉራ ሆጄተሜ፣ እብሳወን ተሬ ገለኒፊ ምአሳ ሁንደ ወጅን፣ ዘይቲ እብሳ፤
37 o candelabro de ouro puro com suas lâmpadas; as lâmpadas colocadas em ordem, todos os seus utensílios e o azeite para a iluminação;
38 እዶ ኣርሳ ከን ወርቄራ ሆጄተሜ፣ ዘይቲ እቲን ድበን፣ እጣነ ኡርጋኡ፣ ጎልጋ በልበለ ዱንካና፤
38 também o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e o cortinado da porta da tenda;
39 እዶ ኣርሳ ከን ናሲራ ሆጄተሜ፣ ግንግልቻሳ ከን ናሲራ ሆጄተሜ ወጅን፣
39 o altar de bronze, a sua grelha de bronze, os seus cabos e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
40 ጎልጋወን ኦብዲ ኡቱባወኒፊ ሚለወንሳኒ ወጅን፣
40 as cortinas do átrio, as suas colunas, as suas bases, o cortinado para a porta do átrio, as suas cordas, os seus pregos e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda do encontro;
41 ወያወን ፎአመኒ ዸአመን ከኔን ዬሮ እዶ ቁልቁሉ ኬሰ ተጃጅለን ኡፈተመን፣ ጄቹንስ ወያወን አሮን ሉብቻፍ ቁልቁሌፈመኒፊ ወያወን እልማንሳ ዬሮ ሉቡማዻን ተጃጅለንት ኡፈተን ፌአ።
41 as vestes finamente tecidas para ministrar no santuário, as vestes sagradas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
42 እስራኤሎንስ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ሆጂ ሁንደ ሆጄተን።
42 Tudo segundo o Senhor havia ordenado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 ሙሴንስ ሆጂ ሰነ ቶአቴ አኩመ ዋቀዮ አጀጄት ሆጄቹሳኒ አርጌ። ሙሴንስ እሳን ኤብሴ።
43 Moisés examinou toda a obra, e viu que a tinham feito segundo o Senhor havia ordenado; assim a fizeram, e Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.