Êxodo 39
gaze (GAZE) vs ARC
1 እሳንስ ኡፈተ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌፊ ብልዲማን ዸአሜ ከን እዶ ቁልቁሉ ኬሰ ተጃጅሉፍ ፈየዱ ሆጄተን። አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄትስ ኡፈተ ቁልቁሉ አሮኒፍ ሆጄተን።
1 Fizeram também as vestes do ministério, para ministrar no santuário, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim; também fizeram as vestes santas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 እሳንስ ወርቄፊ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜን ድረተ ሆጄተን።
2 Assim, fez o éfode de ouro, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim e de linho fino torcido.
3 እሳንስ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ቀልኣሳ ቶልቹፍ ጄዸኒ ወርቄ ሰነ ኦጉማ ሀርካቲን ቱመኒ አከ ባላት ሀጵሰኒ ፎኣ ፎኣት ገርገር ኩኩተን።
3 E estenderam as lâminas de ouro e as cortaram em fios, para entretecer entre o pano azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino da obra mais esmerada.
4 እሳንስ አከ እን ወልት ጉዱንፈሙ ደንደኡፍ ፉኞ ገቲቲ ከን ጎሌሳ ለማንት ህዸሜ ቱሬ ድረተ ሰናፍ ቶልቸን።
4 Fizeram nele ombreiras que se ajuntassem; às suas duas pontas se ajuntavam.
5 ሰበንሳ ከን ኦጉማዻን ዸአሜስ አኩመሳ ድረተ ወጅን ቶኮ ተኤ ወርቄዻን፣ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜን አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ሆጄተሜ።
5 E o cinto de artifício do éfode, que estava sobre ele, era conforme a sua obra, da mesma peça, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 እሳንስ ዸጋወን ሰርዶንክሲ ቆጴሰኒ መርሳ ፋየ ወርቄ ናኖሳት ቶልቸን፤ መቃ እልማን እስራኤልስ አከ ቻፓት እሳንረት ሶፈን።
6 Também prepararam as pedras sardônicas, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de selo, com os nomes dos filhos de Israel.
7 ኤርገሲስ አከ እልማን እስራኤሊፍ ዸጋ ያደኖ ተኡፍ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ዸጋወን ሰነ ፉኞ ገቲቲ ድረተ ሰነት ቀብሲሰን።
7 E as pôs sobre as ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 እሳንስ አኩመ ድረተ ሰናት ወርቄዻን፣ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜን ኦጉማዻን ኪሲ ቆማ ቶልቸን።
8 Fez também o peitoral de obra de artífice, como a obra do éfode, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 ኪሲን ቆማ ኩን ገመ አፍረኒኑ ወል ቅጤ ቱሬ፤ እንስ ወልት ደቻ ተኤ ዼርነ ታኩ ቶኮፊ በልእነ ታኩ ቶኮ ቀበ ቱሬ።
9 Quadrado era; dobrado fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura, de um palmo dobrado.
10 ዸጋወን ገት ጀቤዪስ ቶረ አፉሪንረት መጠንሰን። ቶረ ጀልቀባረት ሰርድዮን፣ ቶጳዝዮኒፊ ቢረሌ፣
10 E engastaram nele quatro ordens de pedras: uma ordem de um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta é a primeira ordem.
11 ቶረ ለመፋረት በሉር፣ ሰንፔሪፊ አልማዝ፣
11 E a segunda ordem, de uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 ቶረ ሰደፋረት ያክንት፣ ኬልቄዶኒፊ ያክንት፣
12 e a terceira ordem, de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 ቶረ አፉረፋረት ቢረሌ፣ ሰርዶንክሲፊ ያስጲድ መጠንሰን። ዸጋወን ከኔንትስ መርሳ ፋየ ወርቄ ቶልቸን።
13 e a quarta ordem, de uma turquesa, uma sardônica e um jaspe; e todas eram engastadas nos seus engastes de ouro.
14 ዸጋወን ኩዸ ለመ ከኔን ቶኮ ቶኮሳኒረት መቃ ጎሶተ ኩዸ ለመ ኬሳ መቃን ቶኮ አኩመ ቻፓት ሶፈሜ ቱረን፤ ቶኮን ቶኮን ዸጋወን ሰናስ መቃ እልማን እስራኤል ቶኮ ቶኮፍ ዻበቴ።
14 Estas pedras, pois, eram, segundo os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; de gravura de selo, cada uma com o seu nome, segundo as doze tribos.
15 ኪሲ ቆማቲፍስ ፎንጫ ወርቄ ቁልቁሉ አከ ፉኞት ፎአኒ ቶልቸን።
15 Também fizeram para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra de trança e de ouro puro.
16 እሳንስ መርሳ ፋየ ወርቄ ለማፊ ቁቤላ ወርቄ ለመ ቶልቸኒ ቁቤላወን ሰነ ሮገወን ኪሲ ቆማ ኬሳ ለመት ጉዱንፈን።
16 E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 ፎንጫ ወርቄ ሰነ ለማንስ ቁቤላወን ሮገወን ኪሲ ቆማ ሰነት ጉዱንፈን።
17 E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
18 መታ ለማን ፎንጫ ለማን ሰና ካንሞ መርሳወን ፋያ ለማንት ጉዱንፈኒ ከራ ፉለ ዱራቲን ፎንጫ ድረታ ከን ገቲቲት ቀብሲሰን።
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança, puseram nos dois engastes; e as puseram sobre as ombreiras do éfode, defronte dele.
19 ቁቤላወን ወርቄ ለመ ቶልቸኒ ሮገወን ኪሲ ቆማ ብራ ከኔን ከራ ሞጋ ኬሳቲን ድረተት ኣነኒ ጅረን ለማንት ቀብሲሰን።
19 Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas outras duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 ኤርገሲስ ቁቤላወን ወርቄ ለመ ብራ ቶልቸኒ ሰበተ ሙዺቲ ኦልት ገርጀሌ ፉኞ ገቲቲ ለማን፣ ፉለ ድረታ ዱራን ጅሩ ሰናት ቀብሲሰን።
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, defronte dele, defronte da sua juntura, sobre o cinto de artifício do éfode.
21 እሳንስ አከ ኪሲን ቆማ ድረተራ ህንሶሶቾኔፍ ቁቤላወን ኪሲ ቆማ ሰነ ሰበተ ሙዺቲን ወልት ቀብሲሰኒ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ፉኞ ብፈ ጩቁሊሳቲን ቁቤላወን ድረተት ቀብሲሰን።
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode com um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de artifício do éfode, e o peitoral não se apartasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 እሳንስ ሁጩ ጉቱማን ጉቱት ብፍትሳ ጩቁሊሰ ተኤራ ወንደቦ ድረታ ቶልቸን፤
22 E fez o manto do éfode de obra tecida, todo de pano azul.
23 ወለካ ጉባ ወንደቦ ሰናትስ አፋን እቲን መታ ሴንስፈተን ቶልቸን፤ አከ እን ህንተርሳኔፍስ ቀርቀረ አፋንሳረ ዋ ናኔሰኒ ሆዸን።
23 E o colar do manto estava no meio dele, como colar de cota de malha; este colar tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.
24 እሳንስ ጥዮ ወንደቦ ሰናት ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜን ሮማኒ ሆጄተን።
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, a fio torcido.
25 ወርቄ ቁልቁሉራስ ብልብለ ሆጄተኒ ሮማኖተ ግዱዻን ናኖ ጥዮ ወንደቦት ቀብሲሰን።
25 Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas da capa, em roda, entre as romãs:
26 ብልብሊፊ ሮማኒን ሱን አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ቶኮ ቶኮን ወል ኬሰ መከመኒ ናኖ ጥዮ ወንደቦ ተጃጅላፍ ኡፈተሙ ሰናት ቀብሲፈመን።
26 Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto à roda, para ministrar, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 አሮኒፊ እልማንሳቲፍሞ ክታ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜን ዾፍስሰኒ ሆጄተን፤
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 አከሱመስ ቁንጬ ተልባ ቀልኣሳቲን መረተ መታ፣ ቁንጬ ተልባቲን ጎንፎ፣ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜንሞ ኡፈተ ወያ ጀላ ሆጄተኒፍ።
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 ሰበንስ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜፊ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌፊ ብልዲማን ፋዬፈሜ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ሆጄተሜ።
29 e o cinto de linho fino torcido, e de fio azul, e de púrpura, e de carmesim, de obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 እሳንስ ወርቄ ቁልቁሉራ ፋየ ጎንፎ ቁልቁሉ ቶልቸኒ አኩመ ዋን ቻፓረት ቅርጠሙት፦
30 Fizeram também a folha da coroa de santidade de ouro puro, e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: Santidade ao Senhor .
31 ኤርገሲስ ፋየ ሰነ መረተ መታቲን ወል ቀብሲሱፍ ጄዸኒ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ፉኞ ብፈ ጩቁሊሳ እት ህዸን።
31 E ataram-na com um cordão de azul, para a atar à mitra em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 አከሲን ሆጂን ዱንካነ ቁልቁሉ ከን ዱንካነ ወል ገኢ ሁንድ ጡሙረሜ። እስራኤሎንስ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ዋን ሁንደ ሆጄተን።
32 Assim, se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 እሳንስ ዱንካነ ቁልቁሉ ሰነ ሙሴት ፍደን፦
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, e a tenda, e todos os seus móveis; e os seus colchetes, e as suas tábuas, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
34 እረ ቡሰ ከልኤ ኮርቤሰ ሆላ ከን ሀሉ ዲማ ጩጰሜ፣ እረ ቡሰ ጎጋ ዱገሜቲፊ ጎልጋ ደኤሱ፤
34 e a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, e a coberta de peles de texugos, e o véu da coberta;
35 ታቦተ ከኩ ሴራ፣ ደንቀራሳቲፊ ቴሶ አራራ ወጅን፤
35 a arca do Testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 ምንጃለ ምአሳ ሁንዳፊ ቡዴነ እላልቻ ወጅን፤
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 ባቱ እብሳ ከን ወርቄ ቁልቁሉራ ሆጄተሜ፣ እብሳወን ተሬ ገለኒፊ ምአሳ ሁንደ ወጅን፣ ዘይቲ እብሳ፤
37 o castiçal puro com suas lâmpadas, as lâmpadas da ordenança, e todos os seus utensílios, e o azeite para a luminária;
38 እዶ ኣርሳ ከን ወርቄራ ሆጄተሜ፣ ዘይቲ እቲን ድበን፣ እጣነ ኡርጋኡ፣ ጎልጋ በልበለ ዱንካና፤
38 também o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta da tenda;
39 እዶ ኣርሳ ከን ናሲራ ሆጄተሜ፣ ግንግልቻሳ ከን ናሲራ ሆጄተሜ ወጅን፣
39 o altar de cobre, e o seu crivo de cobre, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;
40 ጎልጋወን ኦብዲ ኡቱባወኒፊ ሚለወንሳኒ ወጅን፣
40 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio, e as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 ወያወን ፎአመኒ ዸአመን ከኔን ዬሮ እዶ ቁልቁሉ ኬሰ ተጃጅለን ኡፈተመን፣ ጄቹንስ ወያወን አሮን ሉብቻፍ ቁልቁሌፈመኒፊ ወያወን እልማንሳ ዬሮ ሉቡማዻን ተጃጅለንት ኡፈተን ፌአ።
41 as vestes do ministério para ministrar no santuário; as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 እስራኤሎንስ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ሆጂ ሁንደ ሆጄተን።
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 ሙሴንስ ሆጂ ሰነ ቶአቴ አኩመ ዋቀዮ አጀጄት ሆጄቹሳኒ አርጌ። ሙሴንስ እሳን ኤብሴ።
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então, Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.