Êxodo 39

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 እሳንስ ኡፈተ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌፊ ብልዲማን ዸአሜ ከን እዶ ቁልቁሉ ኬሰ ተጃጅሉፍ ፈየዱ ሆጄተን። አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄትስ ኡፈተ ቁልቁሉ አሮኒፍ ሆጄተን።
1 Fizeram também de azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no lugar santo, e fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 እሳንስ ወርቄፊ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜን ድረተ ሆጄተን።
2 Assim se fez o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido;
3 እሳንስ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ቀልኣሳ ቶልቹፍ ጄዸኒ ወርቄ ሰነ ኦጉማ ሀርካቲን ቱመኒ አከ ባላት ሀጵሰኒ ፎኣ ፎኣት ገርገር ኩኩተን።
3 bateram o ouro em lâminas delgadas, as quais cortaram em fios, para entretecê-lo no azul, na púrpura, no carmesim e no linho fino, em obra de desenhista;
4 እሳንስ አከ እን ወልት ጉዱንፈሙ ደንደኡፍ ፉኞ ገቲቲ ከን ጎሌሳ ለማንት ህዸሜ ቱሬ ድረተ ሰናፍ ቶልቸን።
4 fizeram-lhe ombreiras que se uniam; assim pelos seus dois cantos superiores foi ele unido.
5 ሰበንሳ ከን ኦጉማዻን ዸአሜስ አኩመሳ ድረተ ወጅን ቶኮ ተኤ ወርቄዻን፣ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜን አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ሆጄተሜ።
5 E o cinto da obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 እሳንስ ዸጋወን ሰርዶንክሲ ቆጴሰኒ መርሳ ፋየ ወርቄ ናኖሳት ቶልቸን፤ መቃ እልማን እስራኤልስ አከ ቻፓት እሳንረት ሶፈን።
6 Também prepararam as pedras de berilo, engastadas em ouro, lavradas como a gravura de um selo, com os nomes dos filhos de Israel;
7 ኤርገሲስ አከ እልማን እስራኤሊፍ ዸጋ ያደኖ ተኡፍ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ዸጋወን ሰነ ፉኞ ገቲቲ ድረተ ሰነት ቀብሲሰን።
7 as quais puseram sobre as ombreiras do éfode para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 እሳንስ አኩመ ድረተ ሰናት ወርቄዻን፣ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜን ኦጉማዻን ኪሲ ቆማ ቶልቸን።
8 Fez-se também o peitoral de obra de desenhista, semelhante à obra do éfode, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 ኪሲን ቆማ ኩን ገመ አፍረኒኑ ወል ቅጤ ቱሬ፤ እንስ ወልት ደቻ ተኤ ዼርነ ታኩ ቶኮፊ በልእነ ታኩ ቶኮ ቀበ ቱሬ።
9 Quadrado e duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo, sendo ele dobrado.
10 ዸጋወን ገት ጀቤዪስ ቶረ አፉሪንረት መጠንሰን። ቶረ ጀልቀባረት ሰርድዮን፣ ቶጳዝዮኒፊ ቢረሌ፣
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira delas era de um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 ቶረ ለመፋረት በሉር፣ ሰንፔሪፊ አልማዝ፣
11 a segunda fileira era de uma granada, uma safira e um ônix;
12 ቶረ ሰደፋረት ያክንት፣ ኬልቄዶኒፊ ያክንት፣
12 a terceira fileira era de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 ቶረ አፉረፋረት ቢረሌ፣ ሰርዶንክሲፊ ያስጲድ መጠንሰን። ዸጋወን ከኔንትስ መርሳ ፋየ ወርቄ ቶልቸን።
13 e a quarta fileira era de uma crisólita, um berilo e um jaspe; eram elas engastadas nos seus engastes de ouro.
14 ዸጋወን ኩዸ ለመ ከኔን ቶኮ ቶኮሳኒረት መቃ ጎሶተ ኩዸ ለመ ኬሳ መቃን ቶኮ አኩመ ቻፓት ሶፈሜ ቱረን፤ ቶኮን ቶኮን ዸጋወን ሰናስ መቃ እልማን እስራኤል ቶኮ ቶኮፍ ዻበቴ።
14 Estas pedras, pois, eram doze, segundo os nomes dos filhos de Israel; eram semelhantes a gravuras de selo, cada uma com o nome de uma das doze tribos.
15 ኪሲ ቆማቲፍስ ፎንጫ ወርቄ ቁልቁሉ አከ ፉኞት ፎአኒ ቶልቸን።
15 Também fizeram sobre o peitoral cadeiazinhas, semelhantes a cordas, obra de trança, de ouro puro.
16 እሳንስ መርሳ ፋየ ወርቄ ለማፊ ቁቤላ ወርቄ ለመ ቶልቸኒ ቁቤላወን ሰነ ሮገወን ኪሲ ቆማ ኬሳ ለመት ጉዱንፈን።
16 Fizeram também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro, e fixaram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 ፎንጫ ወርቄ ሰነ ለማንስ ቁቤላወን ሮገወን ኪሲ ቆማ ሰነት ጉዱንፈን።
17 E meteram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 መታ ለማን ፎንጫ ለማን ሰና ካንሞ መርሳወን ፋያ ለማንት ጉዱንፈኒ ከራ ፉለ ዱራቲን ፎንጫ ድረታ ከን ገቲቲት ቀብሲሰን።
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança meteram nos dois engastes, e as puseram sobre as ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
19 ቁቤላወን ወርቄ ለመ ቶልቸኒ ሮገወን ኪሲ ቆማ ብራ ከኔን ከራ ሞጋ ኬሳቲን ድረተት ኣነኒ ጅረን ለማንት ቀብሲሰን።
19 Fizeram outras duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 ኤርገሲስ ቁቤላወን ወርቄ ለመ ብራ ቶልቸኒ ሰበተ ሙዺቲ ኦልት ገርጀሌ ፉኞ ገቲቲ ለማን፣ ፉለ ድረታ ዱራን ጅሩ ሰናት ቀብሲሰን።
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, na parte dianteira dele, junto à sua costura, acima do cinto de obra esmerada do éfode.
21 እሳንስ አከ ኪሲን ቆማ ድረተራ ህንሶሶቾኔፍ ቁቤላወን ኪሲ ቆማ ሰነ ሰበተ ሙዺቲን ወልት ቀብሲሰኒ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ፉኞ ብፈ ጩቁሊሳቲን ቁቤላወን ድረተት ቀብሲሰን።
21 E ligaram o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 እሳንስ ሁጩ ጉቱማን ጉቱት ብፍትሳ ጩቁሊሰ ተኤራ ወንደቦ ድረታ ቶልቸን፤
22 Fez-se também o manto do éfode de obra tecida, todo de azul,
23 ወለካ ጉባ ወንደቦ ሰናትስ አፋን እቲን መታ ሴንስፈተን ቶልቸን፤ አከ እን ህንተርሳኔፍስ ቀርቀረ አፋንሳረ ዋ ናኔሰኒ ሆዸን።
23 e a abertura do manto no meio dele, como a abertura de cota de malha; esta abertura tinha um debrum em volta, para que não se rompesse.
24 እሳንስ ጥዮ ወንደቦ ሰናት ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜን ሮማኒ ሆጄተን።
24 Nas abas do manto fizeram romãs de azul, púrpura e carmesim, de fio torcido.
25 ወርቄ ቁልቁሉራስ ብልብለ ሆጄተኒ ሮማኖተ ግዱዻን ናኖ ጥዮ ወንደቦት ቀብሲሰን።
25 Fizeram também campainhas de ouro puro, pondo as campainhas nas abas do manto ao redor, entremeadas com as romãs;
26 ብልብሊፊ ሮማኒን ሱን አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ቶኮ ቶኮን ወል ኬሰ መከመኒ ናኖ ጥዮ ወንደቦ ተጃጅላፍ ኡፈተሙ ሰናት ቀብሲፈመን።
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas abas do manto ao redor, para uso no ministério, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 አሮኒፊ እልማንሳቲፍሞ ክታ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜን ዾፍስሰኒ ሆጄተን፤
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 አከሱመስ ቁንጬ ተልባ ቀልኣሳቲን መረተ መታ፣ ቁንጬ ተልባቲን ጎንፎ፣ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜንሞ ኡፈተ ወያ ጀላ ሆጄተኒፍ።
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 ሰበንስ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜፊ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌፊ ብልዲማን ፋዬፈሜ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ሆጄተሜ።
29 e o cinto de linho fino torcido, e de azul, púrpura e carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 እሳንስ ወርቄ ቁልቁሉራ ፋየ ጎንፎ ቁልቁሉ ቶልቸኒ አኩመ ዋን ቻፓረት ቅርጠሙት፦
30 Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa sagrada, e nela gravaram uma inscrição como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
31 ኤርገሲስ ፋየ ሰነ መረተ መታቲን ወል ቀብሲሱፍ ጄዸኒ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ፉኞ ብፈ ጩቁሊሳ እት ህዸን።
31 E a ela ataram um cordão azul, para prendê-la à parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 አከሲን ሆጂን ዱንካነ ቁልቁሉ ከን ዱንካነ ወል ገኢ ሁንድ ጡሙረሜ። እስራኤሎንስ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ዋን ሁንደ ሆጄተን።
32 Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da revelação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 እሳንስ ዱንካነ ቁልቁሉ ሰነ ሙሴት ፍደን፦
33 Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus utensílios, os seus colchetes, as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
34 እረ ቡሰ ከልኤ ኮርቤሰ ሆላ ከን ሀሉ ዲማ ጩጰሜ፣ እረ ቡሰ ጎጋ ዱገሜቲፊ ጎልጋ ደኤሱ፤
34 e a cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e a cobertura de peles de golfinhos, e o véu do reposteiro;
35 ታቦተ ከኩ ሴራ፣ ደንቀራሳቲፊ ቴሶ አራራ ወጅን፤
35 a arca do testemunho com os seus varais, e o propiciatório;
36 ምንጃለ ምአሳ ሁንዳፊ ቡዴነ እላልቻ ወጅን፤
36 a mesa com todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
37 ባቱ እብሳ ከን ወርቄ ቁልቁሉራ ሆጄተሜ፣ እብሳወን ተሬ ገለኒፊ ምአሳ ሁንደ ወጅን፣ ዘይቲ እብሳ፤
37 o candelabro puro com suas lâmpadas todas em ordem, com todos os seus utensílios, e o azeite para a luz;
38 እዶ ኣርሳ ከን ወርቄራ ሆጄተሜ፣ ዘይቲ እቲን ድበን፣ እጣነ ኡርጋኡ፣ ጎልጋ በልበለ ዱንካና፤
38 também o altar de ouro, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro para a porta da tenda;
39 እዶ ኣርሳ ከን ናሲራ ሆጄተሜ፣ ግንግልቻሳ ከን ናሲራ ሆጄተሜ ወጅን፣
39 o altar de bronze e o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
40 ጎልጋወን ኦብዲ ኡቱባወኒፊ ሚለወንሳኒ ወጅን፣
40 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, as suas cordas e as suas estacas, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da revelação;
41 ወያወን ፎአመኒ ዸአመን ከኔን ዬሮ እዶ ቁልቁሉ ኬሰ ተጃጅለን ኡፈተመን፣ ጄቹንስ ወያወን አሮን ሉብቻፍ ቁልቁሌፈመኒፊ ወያወን እልማንሳ ዬሮ ሉቡማዻን ተጃጅለንት ኡፈተን ፌአ።
41 as vestes finamente tecidas para uso no ministério no lugar santo, e as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, e as vestes para seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 እስራኤሎንስ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ሆጂ ሁንደ ሆጄተን።
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 ሙሴንስ ሆጂ ሰነ ቶአቴ አኩመ ዋቀዮ አጀጄት ሆጄቹሳኒ አርጌ። ሙሴንስ እሳን ኤብሴ።
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.