Êxodo 39

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 እሳንስ ኡፈተ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌፊ ብልዲማን ዸአሜ ከን እዶ ቁልቁሉ ኬሰ ተጃጅሉፍ ፈየዱ ሆጄተን። አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄትስ ኡፈተ ቁልቁሉ አሮኒፍ ሆጄተን።
1 Fizeram também as vestes do ministério, para ministrar no santuário, de azul, e de púrpura e de carmesim; também fizeram as vestes santas, para Arão, como o SENHOR ordenara a Moisés.
2 እሳንስ ወርቄፊ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜን ድረተ ሆጄተን።
2 Assim se fez o éfode de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim e de linho fino torcido.
3 እሳንስ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ቀልኣሳ ቶልቹፍ ጄዸኒ ወርቄ ሰነ ኦጉማ ሀርካቲን ቱመኒ አከ ባላት ሀጵሰኒ ፎኣ ፎኣት ገርገር ኩኩተን።
3 E estenderam as lâminas de ouro, e as cortaram em fios, para tecê-los entre o azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino com trabalho esmerado.
4 እሳንስ አከ እን ወልት ጉዱንፈሙ ደንደኡፍ ፉኞ ገቲቲ ከን ጎሌሳ ለማንት ህዸሜ ቱሬ ድረተ ሰናፍ ቶልቸን።
4 Fizeram-lhe ombreiras que se ajuntavam; e uniam-se em suas duas pontas.
5 ሰበንሳ ከን ኦጉማዻን ዸአሜስ አኩመሳ ድረተ ወጅን ቶኮ ተኤ ወርቄዻን፣ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜን አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ሆጄተሜ።
5 E o cinto de obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 እሳንስ ዸጋወን ሰርዶንክሲ ቆጴሰኒ መርሳ ፋየ ወርቄ ናኖሳት ቶልቸን፤ መቃ እልማን እስራኤልስ አከ ቻፓት እሳንረት ሶፈን።
6 Também prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de um selo, com os nomes dos filhos de Israel.
7 ኤርገሲስ አከ እልማን እስራኤሊፍ ዸጋ ያደኖ ተኡፍ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ዸጋወን ሰነ ፉኞ ገቲቲ ድረተ ሰነት ቀብሲሰን።
7 E as pôs sobre as ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 እሳንስ አኩመ ድረተ ሰናት ወርቄዻን፣ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜን ኦጉማዻን ኪሲ ቆማ ቶልቸን።
8 Fez-se também o peitoral de obra de artífice, como a obra do éfode, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 ኪሲን ቆማ ኩን ገመ አፍረኒኑ ወል ቅጤ ቱሬ፤ እንስ ወልት ደቻ ተኤ ዼርነ ታኩ ቶኮፊ በልእነ ታኩ ቶኮ ቀበ ቱሬ።
9 Quadrado era; duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo dobrado.
10 ዸጋወን ገት ጀቤዪስ ቶረ አፉሪንረት መጠንሰን። ቶረ ጀልቀባረት ሰርድዮን፣ ቶጳዝዮኒፊ ቢረሌ፣
10 E engastaram nele quatro ordens de pedras; uma ordem de um sárdio, de um topázio, e de um carbúnculo; esta era a primeira ordem;
11 ቶረ ለመፋረት በሉር፣ ሰንፔሪፊ አልማዝ፣
11 E a segunda ordem de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante;
12 ቶረ ሰደፋረት ያክንት፣ ኬልቄዶኒፊ ያክንት፣
12 E a terceira ordem de um jacinto, de uma ágata, e de uma ametista;
13 ቶረ አፉረፋረት ቢረሌ፣ ሰርዶንክሲፊ ያስጲድ መጠንሰን። ዸጋወን ከኔንትስ መርሳ ፋየ ወርቄ ቶልቸን።
13 E a quarta ordem de um berilo, e de um ônix, e de um jaspe, engastadas em engastes de ouro.
14 ዸጋወን ኩዸ ለመ ከኔን ቶኮ ቶኮሳኒረት መቃ ጎሶተ ኩዸ ለመ ኬሳ መቃን ቶኮ አኩመ ቻፓት ሶፈሜ ቱረን፤ ቶኮን ቶኮን ዸጋወን ሰናስ መቃ እልማን እስራኤል ቶኮ ቶኮፍ ዻበቴ።
14 Estas pedras, pois, eram segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; como gravuras de selo, cada uma com o seu nome, segundo as doze tribos.
15 ኪሲ ቆማቲፍስ ፎንጫ ወርቄ ቁልቁሉ አከ ፉኞት ፎአኒ ቶልቸን።
15 Também fizeram para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra de ouro puro trançado.
16 እሳንስ መርሳ ፋየ ወርቄ ለማፊ ቁቤላ ወርቄ ለመ ቶልቸኒ ቁቤላወን ሰነ ሮገወን ኪሲ ቆማ ኬሳ ለመት ጉዱንፈን።
16 E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 ፎንጫ ወርቄ ሰነ ለማንስ ቁቤላወን ሮገወን ኪሲ ቆማ ሰነት ጉዱንፈን።
17 E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
18 መታ ለማን ፎንጫ ለማን ሰና ካንሞ መርሳወን ፋያ ለማንት ጉዱንፈኒ ከራ ፉለ ዱራቲን ፎንጫ ድረታ ከን ገቲቲት ቀብሲሰን።
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança puseram nos dois engastes; e as puseram sobre as ombreiras do éfode na frente dele.
19 ቁቤላወን ወርቄ ለመ ቶልቸኒ ሮገወን ኪሲ ቆማ ብራ ከኔን ከራ ሞጋ ኬሳቲን ድረተት ኣነኒ ጅረን ለማንት ቀብሲሰን።
19 Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 ኤርገሲስ ቁቤላወን ወርቄ ለመ ብራ ቶልቸኒ ሰበተ ሙዺቲ ኦልት ገርጀሌ ፉኞ ገቲቲ ለማን፣ ፉለ ድረታ ዱራን ጅሩ ሰናት ቀብሲሰን።
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
21 እሳንስ አከ ኪሲን ቆማ ድረተራ ህንሶሶቾኔፍ ቁቤላወን ኪሲ ቆማ ሰነ ሰበተ ሙዺቲን ወልት ቀብሲሰኒ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ፉኞ ብፈ ጩቁሊሳቲን ቁቤላወን ድረተት ቀብሲሰን።
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode com um cordão de azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 እሳንስ ሁጩ ጉቱማን ጉቱት ብፍትሳ ጩቁሊሰ ተኤራ ወንደቦ ድረታ ቶልቸን፤
22 E fez-se o manto do éfode de obra tecida, todo de azul.
23 ወለካ ጉባ ወንደቦ ሰናትስ አፋን እቲን መታ ሴንስፈተን ቶልቸን፤ አከ እን ህንተርሳኔፍስ ቀርቀረ አፋንሳረ ዋ ናኔሰኒ ሆዸን።
23 E a abertura do manto estava no meio dele, como abertura de cota de malha; esta abertura tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.
24 እሳንስ ጥዮ ወንደቦ ሰናት ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜን ሮማኒ ሆጄተን።
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de púrpura, e de carmesim, de fio torcido.
25 ወርቄ ቁልቁሉራስ ብልብለ ሆጄተኒ ሮማኖተ ግዱዻን ናኖ ጥዮ ወንደቦት ቀብሲሰን።
25 Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas do manto, ao redor, entre as romãs;
26 ብልብሊፊ ሮማኒን ሱን አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ቶኮ ቶኮን ወል ኬሰ መከመኒ ናኖ ጥዮ ወንደቦ ተጃጅላፍ ኡፈተሙ ሰናት ቀብሲፈመን።
26 Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto ao redor; para ministrar, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 አሮኒፊ እልማንሳቲፍሞ ክታ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜን ዾፍስሰኒ ሆጄተን፤
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos.
28 አከሱመስ ቁንጬ ተልባ ቀልኣሳቲን መረተ መታ፣ ቁንጬ ተልባቲን ጎንፎ፣ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜንሞ ኡፈተ ወያ ጀላ ሆጄተኒፍ።
28 E a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 ሰበንስ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜፊ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌፊ ብልዲማን ፋዬፈሜ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ሆጄተሜ።
29 E o cinto de linho fino torcido, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 እሳንስ ወርቄ ቁልቁሉራ ፋየ ጎንፎ ቁልቁሉ ቶልቸኒ አኩመ ዋን ቻፓረት ቅርጠሙት፦
30 Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa de santidade, e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: SANTIDADE AO SENHOR.
31 ኤርገሲስ ፋየ ሰነ መረተ መታቲን ወል ቀብሲሱፍ ጄዸኒ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ፉኞ ብፈ ጩቁሊሳ እት ህዸን።
31 E ataram-na com um cordão de azul, para prendê-la à parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 አከሲን ሆጂን ዱንካነ ቁልቁሉ ከን ዱንካነ ወል ገኢ ሁንድ ጡሙረሜ። እስራኤሎንስ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ዋን ሁንደ ሆጄተን።
32 Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 እሳንስ ዱንካነ ቁልቁሉ ሰነ ሙሴት ፍደን፦
33 Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus pertences; os seus colchetes, as suas tábuas, os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
34 እረ ቡሰ ከልኤ ኮርቤሰ ሆላ ከን ሀሉ ዲማ ጩጰሜ፣ እረ ቡሰ ጎጋ ዱገሜቲፊ ጎልጋ ደኤሱ፤
34 E a cobertura de peles de carneiro tintas de vermelho, e a cobertura de peles de texugos, e o véu de cobertura;
35 ታቦተ ከኩ ሴራ፣ ደንቀራሳቲፊ ቴሶ አራራ ወጅን፤
35 A arca do testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 ምንጃለ ምአሳ ሁንዳፊ ቡዴነ እላልቻ ወጅን፤
36 A mesa com todos os seus pertences, e os pães da proposição;
37 ባቱ እብሳ ከን ወርቄ ቁልቁሉራ ሆጄተሜ፣ እብሳወን ተሬ ገለኒፊ ምአሳ ሁንደ ወጅን፣ ዘይቲ እብሳ፤
37 O candelabro puro com suas lâmpadas, as lâmpadas em ordem, e todos os seus pertences, e o azeite para a luminária;
38 እዶ ኣርሳ ከን ወርቄራ ሆጄተሜ፣ ዘይቲ እቲን ድበን፣ እጣነ ኡርጋኡ፣ ጎልጋ በልበለ ዱንካና፤
38 Também o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta da tenda;
39 እዶ ኣርሳ ከን ናሲራ ሆጄተሜ፣ ግንግልቻሳ ከን ናሲራ ሆጄተሜ ወጅን፣
39 O altar de cobre, e o seu crivo de cobre, os seus varais, e todos os seus pertences, a pia, e a sua base;
40 ጎልጋወን ኦብዲ ኡቱባወኒፊ ሚለወንሳኒ ወጅን፣
40 As cortinas do pátio, as suas colunas, e as suas bases, e a cortina da porta do pátio, as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 ወያወን ፎአመኒ ዸአመን ከኔን ዬሮ እዶ ቁልቁሉ ኬሰ ተጃጅለን ኡፈተመን፣ ጄቹንስ ወያወን አሮን ሉብቻፍ ቁልቁሌፈመኒፊ ወያወን እልማንሳ ዬሮ ሉቡማዻን ተጃጅለንት ኡፈተን ፌአ።
41 As vestes do ministério para ministrar no santuário; as santas vestes de Arão o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 እስራኤሎንስ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄት ሆጂ ሁንደ ሆጄተን።
42 Conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 ሙሴንስ ሆጂ ሰነ ቶአቴ አኩመ ዋቀዮ አጀጄት ሆጄቹሳኒ አርጌ። ሙሴንስ እሳን ኤብሴ።
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.