Êxodo 37

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ቤዘልኤል ሙከ ላፍቶራ ታቦተ ቶልቼ፤ ታቦትን ሱንስ ዹንዹመ ለማፊ ወለካ ዼረተ፤ ዹንዹመ ቶኮፊ ወለካ በልአተ፤ ዹንዹመ ቶኮፊ ወለካ ኦል ዼረተ ቱሬ።
1 Beseleel fez a arca de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
2 እንስ ኬሳፊ ዱበሳት ወርቄ ቁልቁሉ ኡፍሴ፤ ናኖ እሳትስ መርሳ ፋየ ወርቄ ናኔሴ ቶልቼ።
2 Cobriu-a de ouro puro por dentro e fez-lhe por fora, ao redor, uma bordadura de ouro.
3 ቁቤላ ወርቄ አፉር ቶልቼፊ ሚለሳ አፍረንት ቀብሲሴ፤ ቁቤላ ለመ ገመ ቶኮን፣ ቁቤላ ካንሞ ገመ ካኒን እት ካኤ።
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e pô-las nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
4 ኤርገሲስ ሙከ ላፍቶራ ደንቀራወን ቶልቼ ወርቄ እት ኡፍሴ።
4 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
5 እንስ ታቦተ ሰነ እቲን ባቹዻፍ ደንቀራወን ሰነ ቁቤላወን ኬሰ ሎሴ።
5 que passou nas argolas colocadas dos lados da arca, para poder transportá-la.
6 እንስ ወርቄ ቁልቁሉራ ቴሶ አራራ ቶልቼ፤ ቴሶን ሱንስ ዼርነ ዹንዹመ ለማፊ ወለካፊ በልእነ ዹንዹመ ቶኮፊ ወለካ ቀበ ቱሬ።
6 Fez uma tampa de ouro puro, cujo comprimento era de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
7 ሞጋ ለማን ቴሶ አራራረት ወርቄ ቱመሜራ ኪሩቤሊ ለመ ቶልቼ።
7 Fez dois querubins de ouro, feitos de ouro batido, nas duas extremidades da tampa,
8 እንስ ኪሩቢ ቶኮ ሞጋ ቶኮረት፣ ኪሩቢ ለመፋ ሞጋ ካንረት ቶልቼ፤ ኪሩቤሊ ለማን ሰነ ሞጋ ቴሶ አራራ ለማንረት ቴሶ አራራ ወጅን ሙኩመ ቶኮራ ቶልቼ።
8 um de um lado, outro de outro, de maneira que faziam corpo com as duas extremidades da tampa.
9 ኪሩቤሊን ሱን ቆቾሳኒ ኦል በልእፈተኒ ቴሶ አራራ ሰነት ጋድሴሱ ቱረን። ኪሩቤሊን ኩኔን ፉለሳኒ ወልት ገረገልፈተኒ ገረ ቴሶ አራራ እላሉ ቱረን።
9 Esses querubins, com as faces voltadas um para o outro, tinham as asas estendidas para o alto, e protegiam com elas a tampa para a qual tinham as faces inclinadas.
10 እሳንስ ሙከ ላፍቶራ ምንጃለ ደልገ ዼርንሳ ዹንዹመ ለመ፣ በልእንሳ ዹንዹመ ቶኮ፣ ኦል ዼርንሳ ዹንዹመ ቶኮፊ ወለካ ቶልቸን።
10 Fez a mesa de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados, sua largura de um côvado e sua altura de um côvado e meio.
11 እሳንስ ወርቄ ቁልቁሉ እት ኡፍሰኒ ናኖሳት መርሳ ወርቄ ቶልቸን።
11 Recobriu-a de ouro puro e fez ao seu redor uma bordadura de ouro.
12 ናኖሳረትስ ህዺ ሀመ በልእነ ሀርካ ገኡፊ ፋየ ወርቄ ቶልቸን።
12 Cercou-a de uma orla de um palmo de largura, com uma bordadura de ouro corrente em toda a volta.
13 እሳንስ ቁቤላ ወርቄ አፉር ምንጃለ ሰናፍ ሆጄተኒ እዶ ሚል አፍረን ቱሬት ጎሌወን አፍረንት ቀብሲሰን።
13 Fundiu para a mesa quatro argolas de ouro, que fixou aos quatro ângulos de seus pés.
14 ቁቤላወን ሱንስ አከ ደንቀራ ምንጃል ሱን እቲን ባተሙ ቀበኒፍ ጥዮ ሰነት ዽኤፈመኒ ካአመን።
14 Essas argolas, colocadas à altura da orla, eram destinadas a receber os varais que serviriam ao transporte da mesa.
15 ደንቀራወን ምንጃል እቲን ባተሙ ሱን ሙከ ላፍቶራ ሆጄተመኒ ወርቄን እት ኡፍፈሜ ቱሬ።
15 Fez varais de madeira de acácia revestidos de ouro, para servir ao transporte da mesa.
16 ምኦተ ምንጃለ ሰነረ ካአመን ጄቹንስ ጫቢወንሳ፣ ወጪቲወንሳ፣ ወጪቲወንሳቲፊ ኦኮቴወንሳ ከኔን እቲን ዽባዩ ዽባፈተን ወርቄ ቁልቁሉራ ቶልቸን።
16 Fez de ouro puro os utensílios que deviam ser colocados sobre a mesa: os vasos, as xícaras, os copos e as taças necessárias às libações.
17 ባቱ እብሳ፣ ሶማሳቲፊ ደሜሳ ወጅን ወርቄ ቁልቁሉራ ቱመኒ ቶልቸን፤ ወጪቲሳ፣ ሁዻሳቲፊ ደራራሳሌ ወርቄዹመ ቶኮራ ቶልቸን።
17 Fez o candelabro de ouro puro, de ouro batido, com seu pé e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formavam um todo com ele.
18 ብታ ምርገ ባቱ እብሳ ሰነ ኬሳስ ደሜወን ጀአ ጄቹንስ ሰዲ ገመ ቶኮን ሰዲሞ ገመ ካኒን ባፈመን።
18 Seis braços saam de seus lados, três de um lado e três de outro.
19 ጦፎወን ለዉዚ ፈካተን ከኔን ቶኮን ቶኮንሳኒ ሁዻፊ ደራራ ቀበን ሰዲ ደሜ ቶኮረት፣ ወጪቲወን ለዉዚ ፈካተን ከኔን ቶኮን ቶኮንሳኒ ሁዻፊ ደራራ ቀበን ሰዲሞ ደሜ ካንረት ቶልቸን። ደሜወን ጀኣን ባቱ እብሳራ በበአን ሁንደረትስ አከሱመ ቶልቸን።
19 Em um braço havia três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; na segunda haste havia três cálices, em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor, e assim por diante para os seis braços que saíam do candelabro.
20 ጦፎወን ሁዻፊ ደራራ ቀበን ከኔን ብፈ ለዉዚቲን ቶልፈመን አፉር ባቱ እብሳ ሰነረ ቱረን።
20 No próprio candelabro havia quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
21 ሁዻን ቶኮ ጭምዲ ጀልቀባ ከን ደሜወን ባቱ እብሳራ በበአን ጀለ፣ ሁዻን ለመፋን ጭምዲ ለመፋ ጀለ፣ ሁዻን ሰደፋንሞ ጭምዲ ሰደፋ ጀለ ቱሬ፤ ወሉማ ገለት ደሜወን ጀአቱ ቱሬ።
21 um botão sob os dois primeiros braços que saíam do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes, e um botão sob os dois últimos; e assim era com os seis braços que saíam do candelabro.
22 ሁዻወኒፊ ደሜወን ሁንድኑ ባቱ እብሳ ሰነ ወጅን ወርቄዹመ ቁልቁሉ ቱመሜ ቶኮራ ቶልፈመን።
22 Esses botões e esses braços faziam corpo com o candelabro, formando o todo uma só peça de ouro puro batido.
23 እብሳ ቶርበን ሰነ፣ ዋን እቲን ዳራሳ ዸዸአኒፊ ባቱ ዳራ ሰነ ባቱሌ ወርቄ ቁልቁሉራ ቶልቸን።
23 Fez sete lâmpadas de ouro puro; e fez de ouro puro as suas espevitadeiras e os seus cinzeiros.
24 ባቱ እብሳቲፊ ምአሳ ሁንደ ወርቄ ቁልቁሉ ታላንቲ ቶኮራ ቶልቸን።
24 Empregou um talento de ouro puro na confecção do candelabro e seus acessórios.
25 እሳንስ ሙከ ላፍቶራ እዶ ኣርሳ እጣና ቶልቸን፤ እዶን ኣርሳ ኩንስ ደልገ ዼርነ ዹንዹመ ቶኮ፣ በልእነ ዹንዹመ ቶኮፊ ኦል ዼርነ ዹንዹመ ለማ ቀባቴ ገመ አፍረኒኑ ወል ቅጤ ቱሬ። ጋንፈወንሳስ እዶ ኣርሳ ሰናን ወሉመት ሆጄተመን።
25 Fez o altar dos perfumes de madeira de acácia. Seu comprimento foi de um côvado, e sua largura de um côvado; era quadrado e tinha dois côvados de altura; seus cornos faziam corpo com ele.
26 እሳንስ ጉባሳረ፣ ጭናቸሳ ሁንዱማፊ ጋንፈወንሳት ወርቄ ቁልቁሉ ኡፍሰኒ ናኖሳት መርሳ ወርቄ ናኔሰኒ ቶልቸን።
26 Cobriu de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e pôs uma bordadura de ouro ao redor.
27 እዶ ኣርሳ ሰናፍስ መርሳወን ወርቄሳቲ ገድት ቁቤላወን ወርቄ ለመ ቶልቸን፤ ቁቤላወን ከነስ አከ እሳን ደንቀራወን እቲን እዶ ኣርሳ ባተን ቀበተኒፍ ገማ ገመናን ጭናቸ ለማንት ቶልቸን።
27 Fez para ele duas argolas de ouro, que foram colocadas abaixo da bordadura, dos dois lados, e serviriam para receber os dois varais destinados ao seu transporte.
28 እሳንስ ደንቀራወን ሙከ ላፍቶ ቶልቸኒ ወርቄ እት ኡፍሰን።
28 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
29 አከሱመስ አኩመ ኦጌሰ ኡርጎፍቱ ቆጴሱ ቶኮት ዘይቲ እቲን ድበን ቁልቁሉፊ እጣነ ኡርጋኣ መካ ህንቀብኔ ቶልቸን።
29 e fez também o óleo para a unção santa e o perfume aromático, composto segundo a arte do perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.