Êxodo 37
gaze (GAZE) vs NVT
1 ቤዘልኤል ሙከ ላፍቶራ ታቦተ ቶልቼ፤ ታቦትን ሱንስ ዹንዹመ ለማፊ ወለካ ዼረተ፤ ዹንዹመ ቶኮፊ ወለካ በልአተ፤ ዹንዹመ ቶኮፊ ወለካ ኦል ዼረተ ቱሬ።
1 Em seguida, Bezalel fez uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
2 እንስ ኬሳፊ ዱበሳት ወርቄ ቁልቁሉ ኡፍሴ፤ ናኖ እሳትስ መርሳ ፋየ ወርቄ ናኔሴ ቶልቼ።
2 Revestiu-a com ouro puro por dentro e por fora e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 ቁቤላ ወርቄ አፉር ቶልቼፊ ሚለሳ አፍረንት ቀብሲሴ፤ ቁቤላ ለመ ገመ ቶኮን፣ ቁቤላ ካንሞ ገመ ካኒን እት ካኤ።
3 Mandou fundir quatro argolas de ouro e prendeu-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
4 ኤርገሲስ ሙከ ላፍቶራ ደንቀራወን ቶልቼ ወርቄ እት ኡፍሴ።
4 Fez varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
5 እንስ ታቦተ ሰነ እቲን ባቹዻፍ ደንቀራወን ሰነ ቁቤላወን ኬሰ ሎሴ።
5 Passou-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
6 እንስ ወርቄ ቁልቁሉራ ቴሶ አራራ ቶልቼ፤ ቴሶን ሱንስ ዼርነ ዹንዹመ ለማፊ ወለካፊ በልእነ ዹንዹመ ቶኮፊ ወለካ ቀበ ቱሬ።
6 Fez ainda a tampa da arca, o lugar de expiação, de ouro puro. Media 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
7 ሞጋ ለማን ቴሶ አራራረት ወርቄ ቱመሜራ ኪሩቤሊ ለመ ቶልቼ።
7 Fez dois querubins de ouro batido e colocou um em cada extremidade da tampa.
8 እንስ ኪሩቢ ቶኮ ሞጋ ቶኮረት፣ ኪሩቢ ለመፋ ሞጋ ካንረት ቶልቼ፤ ኪሩቤሊ ለማን ሰነ ሞጋ ቴሶ አራራ ለማንረት ቴሶ አራራ ወጅን ሙኩመ ቶኮራ ቶልቼ።
8 Modelou o querubim em cada extremidade da tampa de modo a formar uma só peça de ouro com a tampa.
9 ኪሩቤሊን ሱን ቆቾሳኒ ኦል በልእፈተኒ ቴሶ አራራ ሰነት ጋድሴሱ ቱረን። ኪሩቤሊን ኩኔን ፉለሳኒ ወልት ገረገልፈተኒ ገረ ቴሶ አራራ እላሉ ቱረን።
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estendiam suas asas sobre a tampa para cobri-la.
10 እሳንስ ሙከ ላፍቶራ ምንጃለ ደልገ ዼርንሳ ዹንዹመ ለመ፣ በልእንሳ ዹንዹመ ቶኮ፣ ኦል ዼርንሳ ዹንዹመ ቶኮፊ ወለካ ቶልቸን።
10 Bezalel fez a mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 እሳንስ ወርቄ ቁልቁሉ እት ኡፍሰኒ ናኖሳት መርሳ ወርቄ ቶልቸን።
11 Revestiu-a com ouro puro e colocou uma moldura de ouro ao seu redor.
12 ናኖሳረትስ ህዺ ሀመ በልእነ ሀርካ ገኡፊ ፋየ ወርቄ ቶልቸን።
12 Enfeitou-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
13 እሳንስ ቁቤላ ወርቄ አፉር ምንጃለ ሰናፍ ሆጄተኒ እዶ ሚል አፍረን ቱሬት ጎሌወን አፍረንት ቀብሲሰን።
13 Fez quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
14 ቁቤላወን ሱንስ አከ ደንቀራ ምንጃል ሱን እቲን ባተሙ ቀበኒፍ ጥዮ ሰነት ዽኤፈመኒ ካአመን።
14 Prendeu as argolas junto da borda para sustentar as varas usadas para transportar a mesa.
15 ደንቀራወን ምንጃል እቲን ባተሙ ሱን ሙከ ላፍቶራ ሆጄተመኒ ወርቄን እት ኡፍፈሜ ቱሬ።
15 Fez essas varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
16 ምኦተ ምንጃለ ሰነረ ካአመን ጄቹንስ ጫቢወንሳ፣ ወጪቲወንሳ፣ ወጪቲወንሳቲፊ ኦኮቴወንሳ ከኔን እቲን ዽባዩ ዽባፈተን ወርቄ ቁልቁሉራ ቶልቸን።
16 Fez ainda recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras para as ofertas derramadas.
17 ባቱ እብሳ፣ ሶማሳቲፊ ደሜሳ ወጅን ወርቄ ቁልቁሉራ ቱመኒ ቶልቸን፤ ወጪቲሳ፣ ሁዻሳቲፊ ደራራሳሌ ወርቄዹመ ቶኮራ ቶልቸን።
17 Bezalel fez um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formavam uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
18 ብታ ምርገ ባቱ እብሳ ሰነ ኬሳስ ደሜወን ጀአ ጄቹንስ ሰዲ ገመ ቶኮን ሰዲሞ ገመ ካኒን ባፈመን።
18 Da haste central saíam seis ramos, três de cada lado.
19 ጦፎወን ለዉዚ ፈካተን ከኔን ቶኮን ቶኮንሳኒ ሁዻፊ ደራራ ቀበን ሰዲ ደሜ ቶኮረት፣ ወጪቲወን ለዉዚ ፈካተን ከኔን ቶኮን ቶኮንሳኒ ሁዻፊ ደራራ ቀበን ሰዲሞ ደሜ ካንረት ቶልቸን። ደሜወን ጀኣን ባቱ እብሳራ በበአን ሁንደረትስ አከሱመ ቶልቸን።
19 Cada um dos seis ramos tinha três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e flores.
20 ጦፎወን ሁዻፊ ደራራ ቀበን ከኔን ብፈ ለዉዚቲን ቶልፈመን አፉር ባቱ እብሳ ሰነረ ቱረን።
20 A haste central do candelabro tinha quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
21 ሁዻን ቶኮ ጭምዲ ጀልቀባ ከን ደሜወን ባቱ እብሳራ በበአን ጀለ፣ ሁዻን ለመፋን ጭምዲ ለመፋ ጀለ፣ ሁዻን ሰደፋንሞ ጭምዲ ሰደፋ ጀለ ቱሬ፤ ወሉማ ገለት ደሜወን ጀአቱ ቱሬ።
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saíam da haste central.
22 ሁዻወኒፊ ደሜወን ሁንድኑ ባቱ እብሳ ሰነ ወጅን ወርቄዹመ ቁልቁሉ ቱመሜ ቶኮራ ቶልፈመን።
22 Os botões de amendoeira e os ramos formavam uma só peça com a haste central e eram feitos de ouro puro batido.
23 እብሳ ቶርበን ሰነ፣ ዋን እቲን ዳራሳ ዸዸአኒፊ ባቱ ዳራ ሰነ ባቱሌ ወርቄ ቁልቁሉራ ቶልቸን።
23 Fez também sete lâmpadas para o candelabro, cortadores de pavio e apagadores, todos de ouro puro.
24 ባቱ እብሳቲፊ ምአሳ ሁንደ ወርቄ ቁልቁሉ ታላንቲ ቶኮራ ቶልቸን።
24 Foram necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
25 እሳንስ ሙከ ላፍቶራ እዶ ኣርሳ እጣና ቶልቸን፤ እዶን ኣርሳ ኩንስ ደልገ ዼርነ ዹንዹመ ቶኮ፣ በልእነ ዹንዹመ ቶኮፊ ኦል ዼርነ ዹንዹመ ለማ ቀባቴ ገመ አፍረኒኑ ወል ቅጤ ቱሬ። ጋንፈወንሳስ እዶ ኣርሳ ሰናን ወሉመት ሆጄተመን።
25 Depois, Bezalel usou madeira de acácia para construir o altar de incenso. Ele o fez quadrado, com 45 centímetros de lado e 90 centímetros de altura, com pontas em forma de chifre nos cantos entalhados da mesma peça de madeira que o altar.
26 እሳንስ ጉባሳረ፣ ጭናቸሳ ሁንዱማፊ ጋንፈወንሳት ወርቄ ቁልቁሉ ኡፍሰኒ ናኖሳት መርሳ ወርቄ ናኔሰኒ ቶልቸን።
26 Revestiu o topo, os lados e as pontas do altar com ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 እዶ ኣርሳ ሰናፍስ መርሳወን ወርቄሳቲ ገድት ቁቤላወን ወርቄ ለመ ቶልቸን፤ ቁቤላወን ከነስ አከ እሳን ደንቀራወን እቲን እዶ ኣርሳ ባተን ቀበተኒፍ ገማ ገመናን ጭናቸ ለማንት ቶልቸን።
27 Fez duas argolas de ouro e prendeu-as nos lados opostos do altar, debaixo da moldura de ouro, para sustentar as varas usadas para transportá-lo.
28 እሳንስ ደንቀራወን ሙከ ላፍቶ ቶልቸኒ ወርቄ እት ኡፍሰን።
28 Fez as varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
29 አከሱመስ አኩመ ኦጌሰ ኡርጎፍቱ ቆጴሱ ቶኮት ዘይቲ እቲን ድበን ቁልቁሉፊ እጣነ ኡርጋኣ መካ ህንቀብኔ ቶልቸን።
29 Em seguida, preparou o óleo sagrado da unção e o incenso perfumado usando as técnicas de um perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.