Êxodo 35

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሙሴን ወልዳ እስራኤል ጉቱ ወልት ቀቤ አከነ ጄዼን፤ “ወን ዋቀዮ አከ እስን ሆጄተን እስን አጀጄ ከነ፦
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e lhes disse: "Estas são as coisas que o Senhor os mandou fazer:
2 ጉያ ጀአ ሆጂን ሃሆጄተሙ፤ ጉያን ቶርበፋን ገሩ እስኒፍ ጉያ ቁልቁሉዸ፤ ዋቀዮፍሞ ሰንበተ ቦቆና ተአ። ነምን ጉያ ከነ ሆጂ ሆጄቱ ከምዩ ሃአጄፈሙ።
2 Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia lhes será santo, um sábado de descanso consagrado ao Senhor. Todo aquele que trabalhar nesse dia terá que ser morto.
3 ጉያ ሰንበታቲን ለፈ ጅራተን ከምትዩ እብደ ህንቀብሲስና።”
3 Nem sequer acendam fogo em nenhuma de suas casas no dia de sábado! "
4 ሙሴንስ ወልዳ እስራኤል ጉቱዻን አከነ ጄዼ፤ “ወን ዋቀዮ አጀጄ ከነ፦
4 Disse Moisés a toda a comunidade de Israel: "Foi isto que o Senhor ordenou:
5 ዋን ቀብደንራ ዋቀዮፍ ኬና ዽኤሳ። ነምን ፌዺ ቀቡ ሁንድኑ፦
5 Separem dentre os seus bens uma oferta para o Senhor. Todo aquele que, de coração, estiver disposto, trará como oferta ao Senhor ouro, prata e bronze;
6 ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ጋሪ፣
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pêlos de cabra;
7 ጎጋ ኮርቤሰ ሆላ ከን ሀሉ ዲማ ጩጰሜፊ ጎጋ ዱገሜ፣
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro; madeira de acácia;
8 እብሳዻፍ ዘይቲ ኤጄርሳ፣
8 óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
9 ዸጋወን ሰርዶንክሲ፣ ዶቀ ገት ጀቤሰ፣ ድረታፊ ቆሜረት ካአተሙ ከን ብራ ሃፍዱ።
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
10 “እስን ኬሳ ነሞትን ኦጌዪን ሁንድ ዹፈኒ ዋን ዋቀዮ አጀጄ ሁንደ ሃሆጄተን፦
10 "Todos os que dentre vocês forem capazes virão fazer tudo quanto o Senhor ordenou:
11 “ኩንስ ዱንካነ ቁልቁሉ ዱንካነሳቲፊ እረ ቡሳሳ ወጅን፣ ሆኮወንሳ፣ ቱጌሳ፣ ደገሌሳ፣ ኡቱባሳ፣ ሚለሳ፣
11 o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 ታቦተ ደንቀራሳ ወጅን፣ ቴሶ አራራቲፊ ጎልጋ እሰ ዾክሱስ፣
12 a arca com suas varas, a tampa e o véu que a protege;
13 ምንጃለ ደንቀራሳቲፊ ምአሳ ሁንደ ወጅን፣ ቡዴነ እላልቻ፤
13 a mesa com suas varas e todos os seus utensílios, e os pães da Presença;
14 ባቱ እብሳ ከን እፋፍ ተኡ ምአሳ ወጅን፣ እፈ ሰናፍስ እብሳፊ ዘይቲ፣
14 o candelabro com seus utensílios, as lâmpadas e o óleo para iluminação;
15 እዶ ኣርሳ እጣና ደንቀራሳ ወጅን፣ ዘይቲ እቲን ድበኒፊ እጣነ ኡርጋኡ፣
15 o altar do incenso com suas varas, o óleo da unção e o incenso aromático; a cortina divisória à entrada do tabernáculo;
16 እዶ ኣርሳ ከን ቀልመ ጉበሙ ግንግልቻሳ ከን ናሲራ ሆጄተሜ ወጅን፣ ደንቀራወንሳቲፊ ምአሳ ሁንደ፣
16 o altar de holocaustos com sua grelha de bronze, suas varas e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e sua base;
17 ጎልጋወን ኦብዲ ኡቱባወኒፊ ሚለወንሳኒ ወጅን፣ ጎልጋ ከረ ኦብዲ ሰና፣
17 as cortinas externas do pátio com suas colunas e bases, e a cortina da entrada para o pátio;
18 ዱንካነ ቁልቁሉፊ ቆፎወን ኦብዲ ዱንካነ ቁልቁሉቲፊ ፉኞወንሳኒ፣
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 ወያወን ፎአመኒ ዸአመን ከኔን እሳን ዬሮ እዶ ቁልቁሉ ኬሰ ተጃጅለን ኡፈተመን ጄቹንስ ወያወን አሮን ሉብቻፍ ቁልቁሌፈመኒፊ ወያወን እልማንሳ ዬሮ ሉቡማዻን ተጃጅለንት ኡፈተን ሃሆጄተን።”
19 as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servirem como sacerdotes".
20 ኤርገሲስ ሀዋስን እስራኤል ጉቱን ሙሴ ብራ በአኒ ዴመን፤
20 Então toda a comunidade de Israel saiu da presença de Moisés,
21 ነምን ፌዺ ቀቡፊ ነምን ያድንሳ እሰ ከካሴ ሁንድ ዹፌ ሆጂ ዱንካነ ወል ገኢ ሰናቲፍ፣ ተጃጅለሳ ሁንዳፊ ሆጂ ወያወን ቁልቁሉ ሰናቲፍ ኬና ዋቀዮፍ ፍዴ።
21 e todos os que estavam dispostos, cujo coração os impeliu a isso, trouxeram uma oferta ao Senhor para a obra na Tenda do Encontro, para todos os seus serviços e para as vestes sagradas.
22 ዺሪፊ ዱበርቲን ፌዺ ቀበን ሁንድ ምአ ወርቄራ ሆጄተሜ ከኔን ጎሰ ጎሳ ፍደን፤ ብተዎ፣ ሎቲ፣ ቁቤላፊ ፋየ ፍደን። ሁንድሳኒዩ ወርቄሳኒ ኣርሳ ሶቾፈሙ ጎዸኒ ዋቀዮፍ ዽኤሰን።
22 Todos os que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram jóias de ouro de todos os tipos: broches, brincos, anéis e ornamentos; e apresentaram seus objetos de ouro como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
23 ነምን ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ ዮካን ብልዲማ ዮካን ቁንጬ ተልባ በኤሰ ዮካን ርፌንሰ ሬኤ፣ ከልዼ ኮርቤሰ ሆላ ከን ሀሉ ዲማ ጩጰሜፊ ጎጋ ዱገሜ ቀቡ ሁንድ ንፍዴ።
23 Todos os que possuíam fios de tecido azul, roxo e vermelho, ou linho fino, ou pêlos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho ou couro, trouxeram-nos.
24 ወር ኬና ሜቲ ዮካን ናሲ ዽኤሰን ኬና ዋቀዮፍ ዽኤፈሙ ጎዸኒ ፍደን። ነምን ሙከ ላፍቶ ከን ቆደ ሆጂ ሰና ከሚፍዩ ተኡ ቀቡ ሁንደስ ንፍዴ።
24 Aqueles que apresentaram oferta de prata ou de bronze trouxeram-na como oferta ao Senhor, e todo aquele que possuía madeira de acácia para qualquer das partes da obra, também a trouxe.
25 ዱበርቶትን ኦጌዪን ሁንድስ ሀርካን ፎአኒ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ በኤሰ ፎአን ሰነ ፍደን።
25 Todas as mulheres capazes teceram com suas mãos e trouxeram o que haviam feito: tecidos azul, roxo e vermelho e linho fino.
26 ዱበርቶትን ፌዺፊ ኦጉማ ቀበን ሁንድኑስ ርፌንሰ ሬኤ ፎአን።
26 Todas as mulheres que se dispuseram e que tinham habilidade teceram os pêlos de cabra.
27 ቡልችቶትን ዸጋወን ሰርዶንክሲፊ ዸጋወን ገት ጀቤዪ ብራ ድረታፊ ኪሲ ቆማት አከ ካአተሙፍ ፍደን።
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
28 አከሱመስ ኡርጎፍቱፊ ዘይቲ እብሳዻፍ፣ ዘይቲ እቲን ድበኒፊ እጣነ ኡርጋኡስ ፍደን።
28 Trouxeram também especiarias e azeite de oliva para iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 ዺሮትኒፊ ዱበርቶትን እስራኤል ወር ፌዺ ቀበን ሁንድ ሆጂ አከ እሳን ሆጄተኒፍ ዋቀዮ ከራ ሙሴቲን እሳን አጀጄ ሰነ ሁንዳፍ ፌዺሳኒቲን ዋቀዮፍ ኬና ፍደን።
29 Todos os israelitas que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram ao Senhor ofertas voluntárias para toda a obra que o Senhor, por meio de Moisés, ordenou-lhes que fizessem.
30 ዮሙስ ሙሴን ሰበ እስራኤሊን አከነ ጄዼ፤ “እላ ዋቀዮ ጎሰ ይሁዳ ኬሳ ቤዘልኤል እልመ ኡር እልመ ሁር ፍለቴረ፤
30 Disse então Moisés aos israelitas: "O Senhor escolheu Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá,
31 ሀፉረ ዋቃቲን፣ ኦጉማዻን፣ ደንዴቲፊ ቤኩምሰ ሆጂ ሀርካ ጎሰ ሁንዱማን እሰ ጉቴረ።
31 e o encheu do Espírito de Deus, dando-lhe destreza, habilidade e plena capacidade artística,
32 ኩንስ አከ እን ወርቄዻን፣ ሜቲፊ ናሲዻን ሆጂ ኦጉማ ሆጄቱፍ፣
32 para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
33 አከ ዸጋወን ሙሬ ቆጴሱፍ፣ አከ ሙከ ሶፉፊ አከ ሆጂ ኦጉማ ሀርካ ከን ጎሰ ሁንዳ ኬሰት ህርማቱፍ።
33 para talhar e lapidar pedras, entalhar madeira para todo tipo de obra artesanal.
34 ዋቅንስ ቤዘልኤሊፊ ኦሆሊያብ እልመ አሂሳማክ ከን ጎሰ ዳን ሰናፍ ደንዴቲ እሳን እቲን ወረ ካን በርሲሰን ኬኔ።
34 E concedeu tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, a habilidade de ensinar os outros.
35 አከ እሳን ኦጌዪ ሆጂ ሀርካ፣ ብፈ ባስቶታፊ ወረ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳቲን፣ ዺልጌን፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ በኤሳን ሚዸግሰኒፊ ወያ ዾፍቶተ ሁንድሳኒ ኦጌዪ ሆጂ ሀርካቲፊ ብፈ ባስቶተ ተአኒፍ ኦጉማ ሆጂ ጎሰ ሁንዳ ሆጄቹቲን እሳን ጉቴ።
35 A todos esses deu capacidade para realizar todo tipo de obra como artesãos, projetistas, bordadores de linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e como tecelões. Eram capazes para projetar e executar qualquer trabalho artesanal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.