Êxodo 35
gaze (GAZE) vs ARA
1 ሙሴን ወልዳ እስራኤል ጉቱ ወልት ቀቤ አከነ ጄዼን፤ “ወን ዋቀዮ አከ እስን ሆጄተን እስን አጀጄ ከነ፦
1 Tendo Moisés convocado toda a congregação dos filhos de Israel, disse-lhes: São estas as palavras que o Senhor ordenou que se cumprissem:
2 ጉያ ጀአ ሆጂን ሃሆጄተሙ፤ ጉያን ቶርበፋን ገሩ እስኒፍ ጉያ ቁልቁሉዸ፤ ዋቀዮፍሞ ሰንበተ ቦቆና ተአ። ነምን ጉያ ከነ ሆጂ ሆጄቱ ከምዩ ሃአጄፈሙ።
2 Trabalhareis seis dias, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso solene ao Senhor ; quem nele trabalhar morrerá.
3 ጉያ ሰንበታቲን ለፈ ጅራተን ከምትዩ እብደ ህንቀብሲስና።”
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 ሙሴንስ ወልዳ እስራኤል ጉቱዻን አከነ ጄዼ፤ “ወን ዋቀዮ አጀጄ ከነ፦
4 Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 ዋን ቀብደንራ ዋቀዮፍ ኬና ዽኤሳ። ነምን ፌዺ ቀቡ ሁንድኑ፦
5 Tomai, do que tendes, uma oferta para o Senhor ; cada um, de coração disposto, voluntariamente a trará por oferta ao Senhor : ouro, prata, bronze,
6 ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ጋሪ፣
6 estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra,
7 ጎጋ ኮርቤሰ ሆላ ከን ሀሉ ዲማ ጩጰሜፊ ጎጋ ዱገሜ፣
7 peles de carneiro tintas de vermelho, peles finas, madeira de acácia,
8 እብሳዻፍ ዘይቲ ኤጄርሳ፣
8 azeite para a iluminação, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 ዸጋወን ሰርዶንክሲ፣ ዶቀ ገት ጀቤሰ፣ ድረታፊ ቆሜረት ካአተሙ ከን ብራ ሃፍዱ።
9 pedras de ônix e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral.
10 “እስን ኬሳ ነሞትን ኦጌዪን ሁንድ ዹፈኒ ዋን ዋቀዮ አጀጄ ሁንደ ሃሆጄተን፦
10 Venham todos os homens hábeis entre vós e façam tudo o que o Senhor ordenou:
11 “ኩንስ ዱንካነ ቁልቁሉ ዱንካነሳቲፊ እረ ቡሳሳ ወጅን፣ ሆኮወንሳ፣ ቱጌሳ፣ ደገሌሳ፣ ኡቱባሳ፣ ሚለሳ፣
11 o tabernáculo com sua tenda e a sua coberta, os seus ganchos, as suas tábuas, as suas vergas, as suas colunas e as suas bases;
12 ታቦተ ደንቀራሳ ወጅን፣ ቴሶ አራራቲፊ ጎልጋ እሰ ዾክሱስ፣
12 a arca e os seus varais, o propiciatório e o véu do reposteiro;
13 ምንጃለ ደንቀራሳቲፊ ምአሳ ሁንደ ወጅን፣ ቡዴነ እላልቻ፤
13 a mesa e os seus varais, e todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14 ባቱ እብሳ ከን እፋፍ ተኡ ምአሳ ወጅን፣ እፈ ሰናፍስ እብሳፊ ዘይቲ፣
14 o candelabro da iluminação, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a iluminação;
15 እዶ ኣርሳ እጣና ደንቀራሳ ወጅን፣ ዘይቲ እቲን ድበኒፊ እጣነ ኡርጋኡ፣
15 o altar do incenso e os seus varais, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e o reposteiro da porta à entrada do tabernáculo;
16 እዶ ኣርሳ ከን ቀልመ ጉበሙ ግንግልቻሳ ከን ናሲራ ሆጄተሜ ወጅን፣ ደንቀራወንሳቲፊ ምአሳ ሁንደ፣
16 o altar do holocausto e a sua grelha de bronze, os seus varais e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
17 ጎልጋወን ኦብዲ ኡቱባወኒፊ ሚለወንሳኒ ወጅን፣ ጎልጋ ከረ ኦብዲ ሰና፣
17 as cortinas do átrio, e as suas colunas, e as suas bases, e o reposteiro da porta do átrio;
18 ዱንካነ ቁልቁሉፊ ቆፎወን ኦብዲ ዱንካነ ቁልቁሉቲፊ ፉኞወንሳኒ፣
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do átrio, e as suas cordas;
19 ወያወን ፎአመኒ ዸአመን ከኔን እሳን ዬሮ እዶ ቁልቁሉ ኬሰ ተጃጅለን ኡፈተመን ጄቹንስ ወያወን አሮን ሉብቻፍ ቁልቁሌፈመኒፊ ወያወን እልማንሳ ዬሮ ሉቡማዻን ተጃጅለንት ኡፈተን ሃሆጄተን።”
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
20 ኤርገሲስ ሀዋስን እስራኤል ጉቱን ሙሴ ብራ በአኒ ዴመን፤
20 Então, toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés,
21 ነምን ፌዺ ቀቡፊ ነምን ያድንሳ እሰ ከካሴ ሁንድ ዹፌ ሆጂ ዱንካነ ወል ገኢ ሰናቲፍ፣ ተጃጅለሳ ሁንዳፊ ሆጂ ወያወን ቁልቁሉ ሰናቲፍ ኬና ዋቀዮፍ ፍዴ።
21 e veio todo homem cujo coração o moveu e cujo espírito o impeliu e trouxe a oferta ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes sagradas.
22 ዺሪፊ ዱበርቲን ፌዺ ቀበን ሁንድ ምአ ወርቄራ ሆጄተሜ ከኔን ጎሰ ጎሳ ፍደን፤ ብተዎ፣ ሎቲ፣ ቁቤላፊ ፋየ ፍደን። ሁንድሳኒዩ ወርቄሳኒ ኣርሳ ሶቾፈሙ ጎዸኒ ዋቀዮፍ ዽኤሰን።
22 Vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, pendentes, anéis, braceletes, todos os objetos de ouro; todo homem fazia oferta de ouro ao Senhor ;
23 ነምን ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ ዮካን ብልዲማ ዮካን ቁንጬ ተልባ በኤሰ ዮካን ርፌንሰ ሬኤ፣ ከልዼ ኮርቤሰ ሆላ ከን ሀሉ ዲማ ጩጰሜፊ ጎጋ ዱገሜ ቀቡ ሁንድ ንፍዴ።
23 e todo homem possuidor de estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de animais marinhos os trazia.
24 ወር ኬና ሜቲ ዮካን ናሲ ዽኤሰን ኬና ዋቀዮፍ ዽኤፈሙ ጎዸኒ ፍደን። ነምን ሙከ ላፍቶ ከን ቆደ ሆጂ ሰና ከሚፍዩ ተኡ ቀቡ ሁንደስ ንፍዴ።
24 Todo aquele que fazia oferta de prata ou de bronze por oferta ao Senhor a trazia; e todo possuidor de madeira de acácia para toda obra do serviço a trazia.
25 ዱበርቶትን ኦጌዪን ሁንድስ ሀርካን ፎአኒ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ በኤሰ ፎአን ሰነ ፍደን።
25 Todas as mulheres hábeis traziam o que, por suas próprias mãos, tinham fiado: estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino.
26 ዱበርቶትን ፌዺፊ ኦጉማ ቀበን ሁንድኑስ ርፌንሰ ሬኤ ፎአን።
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pelos de cabra.
27 ቡልችቶትን ዸጋወን ሰርዶንክሲፊ ዸጋወን ገት ጀቤዪ ብራ ድረታፊ ኪሲ ቆማት አከ ካአተሙፍ ፍደን።
27 Os príncipes traziam pedras de ônix, e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral,
28 አከሱመስ ኡርጎፍቱፊ ዘይቲ እብሳዻፍ፣ ዘይቲ እቲን ድበኒፊ እጣነ ኡርጋኡስ ፍደን።
28 e os arômatas, e o azeite para a iluminação, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 ዺሮትኒፊ ዱበርቶትን እስራኤል ወር ፌዺ ቀበን ሁንድ ሆጂ አከ እሳን ሆጄተኒፍ ዋቀዮ ከራ ሙሴቲን እሳን አጀጄ ሰነ ሁንዳፍ ፌዺሳኒቲን ዋቀዮፍ ኬና ፍደን።
29 Os filhos de Israel trouxeram oferta voluntária ao Senhor , a saber, todo homem e mulher cujo coração os dispôs para trazerem uma oferta para toda a obra que o Senhor tinha ordenado se fizesse por intermédio de Moisés.
30 ዮሙስ ሙሴን ሰበ እስራኤሊን አከነ ጄዼ፤ “እላ ዋቀዮ ጎሰ ይሁዳ ኬሳ ቤዘልኤል እልመ ኡር እልመ ሁር ፍለቴረ፤
30 Disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou pelo nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31 ሀፉረ ዋቃቲን፣ ኦጉማዻን፣ ደንዴቲፊ ቤኩምሰ ሆጂ ሀርካ ጎሰ ሁንዱማን እሰ ጉቴረ።
31 e o Espírito de Deus o encheu de habilidade, inteligência e conhecimento em todo artifício,
32 ኩንስ አከ እን ወርቄዻን፣ ሜቲፊ ናሲዻን ሆጂ ኦጉማ ሆጄቱፍ፣
32 e para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
33 አከ ዸጋወን ሙሬ ቆጴሱፍ፣ አከ ሙከ ሶፉፊ አከ ሆጂ ኦጉማ ሀርካ ከን ጎሰ ሁንዳ ኬሰት ህርማቱፍ።
33 e para lapidação de pedras de engaste, e para entalho de madeira, e para toda sorte de lavores.
34 ዋቅንስ ቤዘልኤሊፊ ኦሆሊያብ እልመ አሂሳማክ ከን ጎሰ ዳን ሰናፍ ደንዴቲ እሳን እቲን ወረ ካን በርሲሰን ኬኔ።
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outrem, a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 አከ እሳን ኦጌዪ ሆጂ ሀርካ፣ ብፈ ባስቶታፊ ወረ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳቲን፣ ዺልጌን፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ በኤሳን ሚዸግሰኒፊ ወያ ዾፍቶተ ሁንድሳኒ ኦጌዪ ሆጂ ሀርካቲፊ ብፈ ባስቶተ ተአኒፍ ኦጉማ ሆጂ ጎሰ ሁንዳ ሆጄቹቲን እሳን ጉቴ።
35 Encheu-os de habilidade para fazer toda obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do bordador em estofo azul, em púrpura, em carmesim e em linho fino, e a do tecelão, sim, toda sorte de obra e a elaborar desenhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.