Êxodo 35

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሙሴን ወልዳ እስራኤል ጉቱ ወልት ቀቤ አከነ ጄዼን፤ “ወን ዋቀዮ አከ እስን ሆጄተን እስን አጀጄ ከነ፦
1 E Moisés reuniu toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: Estas são as palavras que o SENHOR ordenou, para que se cumprissem.
2 ጉያ ጀአ ሆጂን ሃሆጄተሙ፤ ጉያን ቶርበፋን ገሩ እስኒፍ ጉያ ቁልቁሉዸ፤ ዋቀዮፍሞ ሰንበተ ቦቆና ተአ። ነምን ጉያ ከነ ሆጂ ሆጄቱ ከምዩ ሃአጄፈሙ።
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será para vós dia santo, o shabat de descanso para o SENHOR. Todo aquele que nele fizer trabalho morrerá.
3 ጉያ ሰንበታቲን ለፈ ጅራተን ከምትዩ እብደ ህንቀብሲስና።”
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas habitações no dia do shabat.
4 ሙሴንስ ወልዳ እስራኤል ጉቱዻን አከነ ጄዼ፤ “ወን ዋቀዮ አጀጄ ከነ፦
4 E Moisés falou a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Isto é o que o SENHOR ordenou, dizendo:
5 ዋን ቀብደንራ ዋቀዮፍ ኬና ዽኤሳ። ነምን ፌዺ ቀቡ ሁንድኑ፦
5 Tomai dentre vós uma oferta ao SENHOR. Todo aquele que tiver um coração disposto, que a traga, uma oferta ao SENHOR: ouro, e prata, e bronze,
6 ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ጋሪ፣
6 e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra,
7 ጎጋ ኮርቤሰ ሆላ ከን ሀሉ ዲማ ጩጰሜፊ ጎጋ ዱገሜ፣
7 e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugo, e madeira de acácia,
8 እብሳዻፍ ዘይቲ ኤጄርሳ፣
8 e óleo para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e para o incenso aromático,
9 ዸጋወን ሰርዶንክሲ፣ ዶቀ ገት ጀቤሰ፣ ድረታፊ ቆሜረት ካአተሙ ከን ብራ ሃፍዱ።
9 e pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode, e para o peitoral.
10 “እስን ኬሳ ነሞትን ኦጌዪን ሁንድ ዹፈኒ ዋን ዋቀዮ አጀጄ ሁንደ ሃሆጄተን፦
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo que o SENHOR ordenou;
11 “ኩንስ ዱንካነ ቁልቁሉ ዱንካነሳቲፊ እረ ቡሳሳ ወጅን፣ ሆኮወንሳ፣ ቱጌሳ፣ ደገሌሳ፣ ኡቱባሳ፣ ሚለሳ፣
11 o tabernáculo, sua tenda, e sua coberta, os seus colchetes, e suas tábuas, suas barras, suas colunas, e suas bases;
12 ታቦተ ደንቀራሳ ወጅን፣ ቴሶ አራራቲፊ ጎልጋ እሰ ዾክሱስ፣
12 a arca, e as suas varas, com o propiciatório e o véu de cobertura;
13 ምንጃለ ደንቀራሳቲፊ ምአሳ ሁንደ ወጅን፣ ቡዴነ እላልቻ፤
13 a mesa, e as suas varas, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
14 ባቱ እብሳ ከን እፋፍ ተኡ ምአሳ ወጅን፣ እፈ ሰናፍስ እብሳፊ ዘይቲ፣
14 o candelabro para a luz, e os seus utensílios, e suas lâmpadas, com o óleo para a luz;
15 እዶ ኣርሳ እጣና ደንቀራሳ ወጅን፣ ዘይቲ እቲን ድበኒፊ እጣነ ኡርጋኡ፣
15 e o altar do incenso, e suas varas, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta à entrada do tabernáculo;
16 እዶ ኣርሳ ከን ቀልመ ጉበሙ ግንግልቻሳ ከን ናሲራ ሆጄተሜ ወጅን፣ ደንቀራወንሳቲፊ ምአሳ ሁንደ፣
16 o altar da oferta queimada, com sua grade de bronze, suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e sua base;
17 ጎልጋወን ኦብዲ ኡቱባወኒፊ ሚለወንሳኒ ወጅን፣ ጎልጋ ከረ ኦብዲ ሰና፣
17 as cortinas do pátio, suas colunas, e suas bases, e a cortina da porta do pátio;
18 ዱንካነ ቁልቁሉፊ ቆፎወን ኦብዲ ዱንካነ ቁልቁሉቲፊ ፉኞወንሳኒ፣
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e suas cordas;
19 ወያወን ፎአመኒ ዸአመን ከኔን እሳን ዬሮ እዶ ቁልቁሉ ኬሰ ተጃጅለን ኡፈተመን ጄቹንስ ወያወን አሮን ሉብቻፍ ቁልቁሌፈመኒፊ ወያወን እልማንሳ ዬሮ ሉቡማዻን ተጃጅለንት ኡፈተን ሃሆጄተን።”
19 as vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
20 ኤርገሲስ ሀዋስን እስራኤል ጉቱን ሙሴ ብራ በአኒ ዴመን፤
20 E toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 ነምን ፌዺ ቀቡፊ ነምን ያድንሳ እሰ ከካሴ ሁንድ ዹፌ ሆጂ ዱንካነ ወል ገኢ ሰናቲፍ፣ ተጃጅለሳ ሁንዳፊ ሆጂ ወያወን ቁልቁሉ ሰናቲፍ ኬና ዋቀዮፍ ፍዴ።
21 E veio, todo aquele cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o tornou disposto, e trouxeram a oferta ao SENHOR para a obra do tabernáculo da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 ዺሪፊ ዱበርቲን ፌዺ ቀበን ሁንድ ምአ ወርቄራ ሆጄተሜ ከኔን ጎሰ ጎሳ ፍደን፤ ብተዎ፣ ሎቲ፣ ቁቤላፊ ፋየ ፍደን። ሁንድሳኒዩ ወርቄሳኒ ኣርሳ ሶቾፈሙ ጎዸኒ ዋቀዮፍ ዽኤሰን።
22 E vieram, tanto homens quanto mulheres, com muitos que estavam dispostos de coração, e trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todas as joias de ouro. E cada homem que oferecia, oferecia uma oferta de ouro ao SENHOR.
23 ነምን ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ ዮካን ብልዲማ ዮካን ቁንጬ ተልባ በኤሰ ዮካን ርፌንሰ ሬኤ፣ ከልዼ ኮርቤሰ ሆላ ከን ሀሉ ዲማ ጩጰሜፊ ጎጋ ዱገሜ ቀቡ ሁንድ ንፍዴ።
23 E todo homem que possuía azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra, e peles vermelhas de carneiro, e peles de texugo, os trazia.
24 ወር ኬና ሜቲ ዮካን ናሲ ዽኤሰን ኬና ዋቀዮፍ ዽኤፈሙ ጎዸኒ ፍደን። ነምን ሙከ ላፍቶ ከን ቆደ ሆጂ ሰና ከሚፍዩ ተኡ ቀቡ ሁንደስ ንፍዴ።
24 Todo aquele que oferecia uma oferta de prata e bronze trazia a oferta do SENHOR; e todo homem que possuía madeira de acácia para qualquer obra de serviço, a trazia.
25 ዱበርቶትን ኦጌዪን ሁንድስ ሀርካን ፎአኒ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ በኤሰ ፎአን ሰነ ፍደን።
25 E todas as mulheres de coração sábio fiavam com as mãos, e traziam o que haviam fiado, tanto de azul, quanto de púrpura, e de escarlate, e de linho fino.
26 ዱበርቶትን ፌዺፊ ኦጉማ ቀበን ሁንድኑስ ርፌንሰ ሬኤ ፎአን።
26 E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiaram pelo de cabra.
27 ቡልችቶትን ዸጋወን ሰርዶንክሲፊ ዸጋወን ገት ጀቤዪ ብራ ድረታፊ ኪሲ ቆማት አከ ካአተሙፍ ፍደን።
27 E os governantes trouxeram pedras de ônix, e pedras de engaste, para o éfode, e para o peitoral;
28 አከሱመስ ኡርጎፍቱፊ ዘይቲ እብሳዻፍ፣ ዘይቲ እቲን ድበኒፊ እጣነ ኡርጋኡስ ፍደን።
28 e especiarias, e óleo para a luz, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 ዺሮትኒፊ ዱበርቶትን እስራኤል ወር ፌዺ ቀበን ሁንድ ሆጂ አከ እሳን ሆጄተኒፍ ዋቀዮ ከራ ሙሴቲን እሳን አጀጄ ሰነ ሁንዳፍ ፌዺሳኒቲን ዋቀዮፍ ኬና ፍደን።
29 Os filhos de Israel trouxeram uma oferta voluntária ao SENHOR, todo homem e toda mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer para todo tipo de obra, que o SENHOR ordenara que fosse feita pela mão de Moisés.
30 ዮሙስ ሙሴን ሰበ እስራኤሊን አከነ ጄዼ፤ “እላ ዋቀዮ ጎሰ ይሁዳ ኬሳ ቤዘልኤል እልመ ኡር እልመ ሁር ፍለቴረ፤
30 E Moisés disse aos filhos de Israel: Eis que o SENHOR chamou pelo nome Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá,
31 ሀፉረ ዋቃቲን፣ ኦጉማዻን፣ ደንዴቲፊ ቤኩምሰ ሆጂ ሀርካ ጎሰ ሁንዱማን እሰ ጉቴረ።
31 e ele o encheu com o Espírito de Deus, em sabedoria, em entendimento, e em conhecimento, e em todo tipo de mão de obra,
32 ኩንስ አከ እን ወርቄዻን፣ ሜቲፊ ናሲዻን ሆጂ ኦጉማ ሆጄቱፍ፣
32 para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
33 አከ ዸጋወን ሙሬ ቆጴሱፍ፣ አከ ሙከ ሶፉፊ አከ ሆጂ ኦጉማ ሀርካ ከን ጎሰ ሁንዳ ኬሰት ህርማቱፍ።
33 e em lapidar pedras, para engastá-las, e em esculpir madeira, para fazer todo trabalho esmerado.
34 ዋቅንስ ቤዘልኤሊፊ ኦሆሊያብ እልመ አሂሳማክ ከን ጎሰ ዳን ሰናፍ ደንዴቲ እሳን እቲን ወረ ካን በርሲሰን ኬኔ።
34 E ele havia colocado no seu coração que pudesse ensinar, tanto ele quanto Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 አከ እሳን ኦጌዪ ሆጂ ሀርካ፣ ብፈ ባስቶታፊ ወረ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳቲን፣ ዺልጌን፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ በኤሳን ሚዸግሰኒፊ ወያ ዾፍቶተ ሁንድሳኒ ኦጌዪ ሆጂ ሀርካቲፊ ብፈ ባስቶተ ተአኒፍ ኦጉማ ሆጂ ጎሰ ሁንዳ ሆጄቹቲን እሳን ጉቴ።
35 Encheu-os com sabedoria do coração, para trabalhar em toda obra de mestre, de gravador, e a mais elaborada, e a do bordador, em azul, em púrpura, em escarlate, e em linho fino, e a do tecelão, também a daquele que faz qualquer trabalho, e a daqueles que elaboram trabalho esmerado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.